TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ANTIOPE [2 fiches]

Fiche 1 2011-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Internet and Telematics
  • Television (Radioelectricity)
DEF

The teletext system designed and promoted by the French government system. Antiope is using the alphamosaic coding scheme for graphics.

OBS

A trademark of CCETT.

Terme(s)-clé(s)
  • Antiope

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Internet et télématique
  • Télévision (Radioélectricité)
DEF

Service vidéotex exploité depuis 1978 par Télédiffusion de France (réseau Didon) et par les PTT sur réseau téléphonique commuté et Transpac. Ces services permettent la consultation de sources de données multiples (informations économiques, météorologiques, tourisme, loisirs, annonces, etc.) groupées en magazines et consultées page par page.

CONT

Antiope est une norme alphamosaique, c'est-à-dire qu'elle est basée sur la transmission de caractères alphanumériques qui peuvent, au besoin, être remplacés par des mosaiques de six petits carrés de teintes différentes destinées à s'agencer pour produire des images.

OBS

AntiopeMC : Marque de commerce de CCETT.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1984-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Outre le jeu G0 des caractères de l'alphabet international no 5 bien connu des informaticiens, la Norme de visualisation et de codage Télétel (norme Antiope) comporte un jeu de caractères spéciaux (jeu G2) et surtout un jeu de formes semi-graphiques (jeu G1 des caractères alphamosaïques) soit au total 127 caractères et signes (G0 + G2) et 64 formes semi-graphiques (G1).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :