TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ANTIPHISHING SOFTWARE [1 fiche]

Fiche 1 2008-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • IT Security
CONT

Anti-phishing software uses a combination of different methods in an attempt to spot spoof sites. Domain analysis is used to verify domain registrations using a number of criteria and from a number of sources. Session analysis is used to determine if a site uses properly encrypted communications and spot other telltale signs of a spoof site. Most of these programs are known as client-side, in that they operate on the user's own computer without sending data to a server.

Terme(s)-clé(s)
  • antiphishing software

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Sécurité des TI
CONT

Pour répondre aux besoins de ceux qui choisissent d'utiliser d'autres moyens pour effectuer leurs opérations bancaires, [elle] a ajouté de nouvelles caractéristiques [...] notamment le premier logiciel anti-hameçonnage du secteur au Canada téléchargeable gratuitement.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :