TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARABIZATION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Intergovernmental Programs
- Translation and Interpretation
- Language Teaching
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Translation and Arabization Project 1, fiche 1, Anglais, Translation%20and%20Arabization%20Project
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
LAS [League of Arab States]. 1, fiche 1, Anglais, - Translation%20and%20Arabization%20Project
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes intergouvernementaux
- Traduction et interprétation
- Enseignement des langues
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Projet de traduction et d'arabisation
1, fiche 1, Français, Projet%20de%20traduction%20et%20d%27arabisation
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas intergubernamentales
- Traducción e interpretación
- Enseñanza de idiomas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Proyecto de traducción y arabización
1, fiche 1, Espagnol, Proyecto%20de%20traducci%C3%B3n%20y%20arabizaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Relations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- arabization 1, fiche 2, Anglais, arabization
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Relations internationales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- arabisation
1, fiche 2, Français, arabisation
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-04-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Institute of Studies and Research on Arabization
1, fiche 3, Anglais, Institute%20of%20Studies%20and%20Research%20on%20Arabization
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ISRA 2, fiche 3, Anglais, ISRA
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Linguistique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Institut d'études et de recherche sur l'arabisation
1, fiche 3, Français, Institut%20d%27%C3%A9tudes%20et%20de%20recherche%20sur%20l%27arabisation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- IERA 2, fiche 3, Français, IERA
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


