TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARCHAEOLOGICAL RESOURCE [3 fiches]

Fiche 1 2018-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
DEF

All tangible evidence of human activity that is of historical, cultural or scientific interest.

OBS

Examples include features, structures, archaeological objects or remains at or from an archaeological site, or an object recorded as an isolated archaeological find.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie
DEF

Tout élément tangible d'activités humaines d'intérêt historique, culturel ou scientifique.

OBS

Par exemple, les aménagements et les traces, les objets archéologiques ou les vestiges, se trouvant sur un site archéologique ou qui en proviennent, ou encore un objet enregistré comme une découverte archéologique isolée sont des ressources archéologiques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Arqueología
Terme(s)-clé(s)
  • recursos arqueológicos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Archaeology

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Archéologie
OBS

Elle fut créé le 3 juillet 1990.

OBS

Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] (Télécommunications, radiodiffusion, informatique, appellations, etc.)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Archaeology

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Archéologie
OBS

Communications Canada

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :