TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARCHERY ALBERTA [2 fiches]

Fiche 1 2017-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Archery
OBS

Archery Alberta provides programs and assistance to clubs and its members. Its primary focus is 3D archery (indoor and outdoor), target archery (indoor and outdoor) and field archery.

OBS

Archery Alberta: trade name of the Alberta Target Archers Association.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Tir à l'arc

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Hunting and Sport Fishing
OBS

In 1965, the Alberta Provincial Archery Association and the Edmonton Bowhunters joined to form the Alberta Bowhunters and Archers Association. The number one goal of this new association was to legalize bowhunting in the Province of Alberta.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Chasse et pêche sportive

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :