TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARCHITECTURE FRAMEWORK [6 fiches]

Fiche 1 2019-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Military Administration
OBS

Department of National Defence and the Canadian Forces Architecture Framework; DNDAF: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Department of National Defense and the Canadian Forces Architecture Framework

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Administration militaire
OBS

Cadre d’architecture du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes; CAMDN : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

The Architecture Framework Advisory Committee provides strategic advice and recommendations through Shared Services Canada (SSC) to the IT [information technology] Infrastructure Roundtable (ITIR) in support of SSC's transformation agenda.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Le Comité consultatif sur le cadre d'architecture fournit des conseils stratégiques et des recommandations par l'intermédiaire de Services partagés Canada (SPC) à la Table ronde sur l'infrastructure de la technologie de l'information (TRITI) en appui au programme de transformation de SPC.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Federal Administration
OBS

federated architecture framework: term used at the Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Administration fédérale
OBS

cadre de l'architecture fédérée : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

AK2 - Knowledge of IM (Information Management) or IS (Information System) Architecture frameworks.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

CA2 - Connaissance du cadre d'architecture de la GI(Gestion de l'information) ou des SI (Systèmes d'information).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Informatics
OBS

A blueprint for achieving Public Work and Government Services Canada's (PWGSC) vision of the information management (IM) and information technology (IT) services it needs to support its business for the next five years. The IM/IT Architecture defines a multi tiered, distributed, co-operative IM/IT environment with the flexibility to use new technology capabilities as they become practical and cost-effective.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Informatique
OBS

Plan directeur visant à permettre à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) de réaliser sa vision pour ce qui est des services de gestion de l'information (GI) et de technologie de l'information (TI) dont il a besoin pour appuyer ses activités au cours des cinq prochaines années. On y présente un environnement de GI-TI à multiples niveaux, réparti et coopératif ayant la souplesse nécessaire pour utiliser de nouvelles applications technologiques quand celles-ci deviennent utiles et rentables.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Software

Français

Domaine(s)
  • Logiciels

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :