TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARCTIC OCEAN [14 fiches]

Fiche 1 2024-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

Coordinates: 80° 0' 0" N, 140° 0' 0" W.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

OBS

Coordonnées : 80° 0' 0" N, 140° 0' 0" O.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Shipbuilding
OBS

The Sixth International Conference was held in Quebec, Canada, July 27-31, 1981.

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Constructions navales
OBS

La Sixième Conférence a eu lieu au Québec, Canada, du 27 au 31 juillet 1981.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography
OBS

The goal of this initiative is to develop a digital data base that contains all available bathymetric data north of 64 degrees North, for use by mapmakers, researchers, and others whose work requires a detailed and accurate knowledge of the depth and the shape of the arctic seabed.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Hidrología e hidrografía
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Hidrología e hidrografía
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Commercial Fishing
OBS

Date founded: 1984.

OBS

The Arctic Ocean Sciences Board (AOSB) is a non-governmental body that includes members and participants from research and governmental institutions in Canada, Denmark, Finland, France, Germany, Iceland, Japan, The Netherlands, Norway, Poland, Russia, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States of America. The long-term mission of the AOSB is to facilitate Arctic Ocean research by the support of multinational and multidisciplinary natural science and engineering programs.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Pêche commerciale
OBS

Appellation et abréviation confirmées par l'organisme.

Terme(s)-clé(s)
  • Conseil scientifique de l'océan Arctique

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres geológicos y otros nombres científicos
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
OBS

Arctic Ocean Buoy Program was established by the Polar Science Center, University of Washington, in 1978 to support the Global Weather Experiment. Operations began in early 1979 and continued through 1990 with funding from various agencies. In 1991, the Arctic Ocean Buoy Program was superseded by the International Arctic Buoy Program.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Hydrology and Hydrography
OBS

Sidney, British Columbia : Institute of Ocean Sciences, Patricia Bay, 1984. (Canadian data report of hydrography and ocean sciences; 5(7)).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hydrologie et hydrographie

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Oceanography
Terme(s)-clé(s)
  • United States/Canada Arctic Ocean Section ’94
  • US/Canada Arctic Ocean Section
  • United States/Canada Arctic Ocean Section
  • US-Canada Arctic Ocean Section
  • United States-Canada Arctic Ocean Section

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Océanographie
OBS

Expédition de recherche dans l'océan Arctique du NGCC Louis S. St-Laurent et du USCGC Polar Sea en 1994; programme de recherche et de développement.

Terme(s)-clé(s)
  • Section de l'océan Arctique États-Unis-Canada

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1997-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Oceanography

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Océanographie

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Hydrology and Hydrography
OBS

Published by the Ocean Management Working Group of the Canadian Arctic Resources Committee (CARC) for the Third National Workshop on People, Resources and the Environment North of 60, 1-3 June 1984. Ottawa, CARC, 1984.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Information obtenue du CARC.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1986-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Hydrology and Hydrography
OBS

of the Canadian Arctic Resources Committee (CARC).

Terme(s)-clé(s)
  • Arctic Ocean Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Information obtenue du Canadian Arctic Resources Committee (CARC).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1983-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Termino

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :