TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARDA [11 fiches]

Fiche 1 2012-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Administration (Indigenous Peoples)
OBS

In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Administration (Peuples Autochtones)
OBS

En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Dietetics

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Diététique
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme.

Terme(s)-clé(s)
  • Association des diététistes enregistrés de l'Alberta

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Agriculture - General
  • Agricultural Engineering
  • Rural Planning (Agriculture)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Agriculture - Généralités
  • Génie agricole
  • Aménagements ruraux (Agriculture)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Agricultura - Generalidades
  • Ingeniería agrícola
  • Planificación rural (Agricultura)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Rural Planning (Agriculture)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Aménagements ruraux (Agriculture)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1992-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

In use at Indian and Northern Affairs Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1990-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

In use at the DTSD - Indian Affairs.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

En usage à la DSTM - Affaires indiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1985-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Rens. Section Service des conférences Section Agriculture comités agriculture 119c,/2.1.75

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1985-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
Terme(s)-clé(s)
  • Special ARDA Programme Officer

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1982-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :