TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Phraseology
- Laws and Legal Documents
- Taxation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- with such modifications as the circumstances require
1, fiche 1, Anglais, with%20such%20modifications%20as%20the%20circumstances%20require
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- with necessary modifications 2, fiche 1, Anglais, with%20necessary%20modifications
correct, Ontario
- with such modifications as are necessary 3, fiche 1, Anglais, with%20such%20modifications%20as%20are%20necessary
correct
- with any necessary modifications 4, fiche 1, Anglais, with%20any%20necessary%20modifications
correct
- mutatis mutandis 5, fiche 1, Anglais, mutatis%20mutandis
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Application of certain provisions ... where a tariff is approved under subsection (1), subsections 68(4) and 68.2(1) apply, with such modifications as the circumstances require. 6, fiche 1, Anglais, - with%20such%20modifications%20as%20the%20circumstances%20require
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
mutatis mutandis : latin phrase meaning "the things that are to be changed having been changed" i.e., "When the relevant changes have been made." 7, fiche 1, Anglais, - with%20such%20modifications%20as%20the%20circumstances%20require
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phraséologie
- Lois et documents juridiques
- Fiscalité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- avec les adaptations nécessaires
1, fiche 1, Français, avec%20les%20adaptations%20n%C3%A9cessaires
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- avec les modifications qui s'imposent 2, fiche 1, Français, avec%20les%20modifications%20qui%20s%27imposent
correct
- compte tenu des adaptations de circonstance 3, fiche 1, Français, compte%20tenu%20des%20adaptations%20de%20circonstance
Manitoba
- compte tenu des adaptations nécessaires 4, fiche 1, Français, compte%20tenu%20des%20adaptations%20n%C3%A9cessaires
- en apportant les modifications nécessaires 5, fiche 1, Français, en%20apportant%20les%20modifications%20n%C3%A9cessaires
- les choses devant être changées étant changées 6, fiche 1, Français, les%20choses%20devant%20%C3%AAtre%20chang%C3%A9es%20%C3%A9tant%20chang%C3%A9es
- en changeant ce qu'il faut changer 6, fiche 1, Français, en%20changeant%20ce%20qu%27il%20faut%20changer
- en changeant ce qui doit être changé 7, fiche 1, Français, en%20changeant%20ce%20qui%20doit%20%C3%AAtre%20chang%C3%A9
à éviter
- mutatis mutandis 8, fiche 1, Français, mutatis%20mutandis
à éviter
- en faisant les changements qui s'imposent 9, fiche 1, Français, en%20faisant%20les%20changements%20qui%20s%27imposent
à éviter
- compte tenu des adaptations de circonstances 10, fiche 1, Français, compte%20tenu%20des%20adaptations%20de%20circonstances
à éviter
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mutatis mutandis : cette expression indique l'applicabilité d'une règle à un cas analogue, à la condition d'une adaptation nécessaire. On l'utilise dans un grand nombre de lois. 6, fiche 1, Français, - avec%20les%20adaptations%20n%C3%A9cessaires
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
avec les adaptations nécessaires : recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO. 11, fiche 1, Français, - avec%20les%20adaptations%20n%C3%A9cessaires
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fraseología
- Leyes y documentos jurídicos
- Sistema tributario
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- mutatis mutandis
1, fiche 1, Espagnol, mutatis%20mutandis
correct, latin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cambiando lo que se deba cambiar 1, fiche 1, Espagnol, cambiando%20lo%20que%20se%20deba%20cambiar
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Trade
- Poultry Production
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Turkey Licensing Regulations
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Turkey%20Licensing%20Regulations
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Regulations Respecting the Licensing of Persons who are Engaged in the Marketing of Turkeys in Interprovincial or Export Trade 1, fiche 2, Anglais, Regulations%20Respecting%20the%20Licensing%20of%20Persons%20who%20are%20Engaged%20in%20the%20Marketing%20of%20Turkeys%20in%20Interprovincial%20or%20Export%20Trade
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canadian Turkey Licensing Regulations: short title. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Turkey%20Licensing%20Regulations
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Regulations Respecting the Licensing of Persons who are Engaged in the Marketing of Turkeys in Interprovincial or Export Trade: long title. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Turkey%20Licensing%20Regulations
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Enabling Act: Farm Products Agencies Act. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Turkey%20Licensing%20Regulations
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce
- Élevage des volailles
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Règlement sur l'octroi de permis visant les dindons du Canada
1, fiche 2, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%27octroi%20de%20permis%20visant%20les%20dindons%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Règlement concernant l'octroi de permis aux personnes qui s'adonnent à la commercialisation des dindons sur le marché interprovincial ou d'exportation 1, fiche 2, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20l%27octroi%20de%20permis%20aux%20personnes%20qui%20s%27adonnent%20%C3%A0%20la%20commercialisation%20des%20dindons%20sur%20le%20march%C3%A9%20interprovincial%20ou%20d%27exportation
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Règlement sur l'octroi de permis visant les dindons du Canada : titre abrégé. 2, fiche 2, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%27octroi%20de%20permis%20visant%20les%20dindons%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Règlement concernant l'octroi de permis aux personnes qui s'adonnent à la commercialisation des dindons sur le marché interprovincial ou d'exportation : titre intégral. 2, fiche 2, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%27octroi%20de%20permis%20visant%20les%20dindons%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Loi habilitante : Loi sur les offices des produits agricoles. 2, fiche 2, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%27octroi%20de%20permis%20visant%20les%20dindons%20du%20Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-12-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- The Eye
- Symptoms (Medicine)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pupils are equal, round and reactive to light and accommodation
1, fiche 3, Anglais, pupils%20are%20equal%2C%20round%20and%20reactive%20to%20light%20and%20accommodation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- PERRLA 1, fiche 3, Anglais, PERRLA
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- pupils equal and responsive to light and accommodation 2, fiche 3, Anglais, pupils%20equal%20and%20responsive%20to%20light%20and%20accommodation
correct
- PERLA 2, fiche 3, Anglais, PERLA
correct
- PERLA 2, fiche 3, Anglais, PERLA
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
PERRLA is an acronym used to document a common pupillary response test. This test is used to check the appearance and function of your pupils. 1, fiche 3, Anglais, - pupils%20are%20equal%2C%20round%20and%20reactive%20to%20light%20and%20accommodation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oeil
- Symptômes (Médecine)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pupilles égales, rondes, réactives à la lumière et à l'accommodation
1, fiche 3, Français, pupilles%20%C3%A9gales%2C%20rondes%2C%20r%C3%A9actives%20%C3%A0%20la%20lumi%C3%A8re%20et%20%C3%A0%20l%27accommodation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- PERRLA 1, fiche 3, Français, PERRLA
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
- pupilles égales et rondes, réaction à la lumière normale 2, fiche 3, Français, pupilles%20%C3%A9gales%20et%20rondes%2C%20r%C3%A9action%20%C3%A0%20la%20lumi%C3%A8re%20normale
correct
- PERLA 2, fiche 3, Français, PERLA
correct
- PERLA 2, fiche 3, Français, PERLA
- pupilles égales, rondes et réactives à la lumière et accommodation normale 3, fiche 3, Français, pupilles%20%C3%A9gales%2C%20rondes%20et%20r%C3%A9actives%20%C3%A0%20la%20lumi%C3%A8re%20et%20accommodation%20normale
correct
- PERRLA 3, fiche 3, Français, PERRLA
correct
- PERLA 3, fiche 3, Français, PERLA
correct
- PERRLA 3, fiche 3, Français, PERRLA
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-12-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Immigration and Refugee Protection Act
1, fiche 4, Anglais, Immigration%20and%20Refugee%20Protection%20Act
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- IRPA 2, fiche 4, Anglais, IRPA
non officiel
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting immigration to Canada and the granting of refugee protection to persons who are displaced, persecuted or in danger 3, fiche 4, Anglais, An%20Act%20respecting%20immigration%20to%20Canada%20and%20the%20granting%20of%20refugee%20protection%20to%20persons%20who%20are%20displaced%2C%20persecuted%20or%20in%20danger
correct
- Immigration Act 4, fiche 4, Anglais, Immigration%20Act
ancienne désignation, correct
- Immigration Act, 1976 5, fiche 4, Anglais, Immigration%20Act%2C%201976
ancienne désignation, correct
- Immigration Aid Societies Act 6, fiche 4, Anglais, Immigration%20Aid%20Societies%20Act
ancienne désignation, correct
- Immigration Appeal Board Act 6, fiche 4, Anglais, Immigration%20Appeal%20Board%20Act
ancienne désignation, correct
- Alien Labour Act 6, fiche 4, Anglais, Alien%20Labour%20Act
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Act of Parliament concerning immigration and refugee protection in Canada ... came into force on June 28, 2002, replacing the previous Immigration Act. 7, fiche 4, Anglais, - Immigration%20and%20Refugee%20Protection%20Act
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Legal title: An Act respecting immigration to Canada and the granting of refugee protection to persons who are displaced, persecuted or in danger. Short title: Immigration and Refugee Protection Act. Repeals the Immigration Act. 3, fiche 4, Anglais, - Immigration%20and%20Refugee%20Protection%20Act
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés
1, fiche 4, Français, Loi%20sur%20l%27immigration%20et%20la%20protection%20des%20r%C3%A9fugi%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- LIPR 2, fiche 4, Français, LIPR
non officiel, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Loi concernant l'immigration au Canada et l'asile conféré aux personnes déplacées, persécutées ou en danger 3, fiche 4, Français, Loi%20concernant%20l%27immigration%20au%20Canada%20et%20l%27asile%20conf%C3%A9r%C3%A9%20aux%20personnes%20d%C3%A9plac%C3%A9es%2C%20pers%C3%A9cut%C3%A9es%20ou%20en%20danger
correct, nom féminin
- Loi sur l'immigration 4, fiche 4, Français, Loi%20sur%20l%27immigration
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Loi sur l'immigration, 1976 5, fiche 4, Français, Loi%20sur%20l%27immigration%2C%201976
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Loi sur les sociétés auxiliatrices de l'immigration 6, fiche 4, Français, Loi%20sur%20les%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20auxiliatrices%20de%20l%27immigration
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Loi sur la Commission d'appel de l'immigration 6, fiche 4, Français, Loi%20sur%20la%20Commission%20d%27appel%20de%20l%27immigration
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Loi sur le travail des aubains 6, fiche 4, Français, Loi%20sur%20le%20travail%20des%20aubains
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La loi du Parlement relative à l'immigration et à la protection des réfugiés au Canada [...] est entrée en vigueur le 28 juin 2002, en remplacement de la Loi sur l'immigration. 7, fiche 4, Français, - Loi%20sur%20l%27immigration%20et%20la%20protection%20des%20r%C3%A9fugi%C3%A9s
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Titre légal : Loi concernant l'immigration au Canada et l'asile conféré aux personnes déplacées, persécutées ou en danger. Titre abrégé : Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. Abroge la Loi sur l'immigration. 3, fiche 4, Français, - Loi%20sur%20l%27immigration%20et%20la%20protection%20des%20r%C3%A9fugi%C3%A9s
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Ley de inmigración y protección de refugiados
1, fiche 4, Espagnol, Ley%20de%20inmigraci%C3%B3n%20y%20protecci%C3%B3n%20de%20refugiados
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- IRPA 2, fiche 4, Espagnol, IRPA
nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Canadian Prisoners of War Voting Rules
1, fiche 5, Anglais, Canadian%20Prisoners%20of%20War%20Voting%20Rules
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Rules to Enable Canadian Forces Electors who are Entitled to Vote Under the Special Voting Rules and who Become Prisoners of War to Vote by Proxy at a General Election 2, fiche 5, Anglais, Rules%20to%20Enable%20Canadian%20Forces%20Electors%20who%20are%20Entitled%20to%20Vote%20Under%20the%20Special%20Voting%20Rules%20and%20who%20Become%20Prisoners%20of%20War%20to%20Vote%20by%20Proxy%20at%20a%20General%20Election
correct, pluriel
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Règles sur le vote des prisonniers de guerre canadiens
1, fiche 5, Français, R%C3%A8gles%20sur%20le%20vote%20des%20prisonniers%20de%20guerre%20canadiens
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Règles pour permettre aux électeurs des Forces canadiennes qui sont habiles à voter sous le régime des Règles électorales spéciales et qui deviennent prisonniers de guerre, de voter par procuration à une élection générale 2, fiche 5, Français, R%C3%A8gles%20pour%20permettre%20aux%20%C3%A9lecteurs%20des%20Forces%20canadiennes%20qui%20sont%20habiles%20%C3%A0%20voter%20sous%20le%20r%C3%A9gime%20des%20R%C3%A8gles%20%C3%A9lectorales%20sp%C3%A9ciales%20et%20qui%20deviennent%20prisonniers%20de%20guerre%2C%20de%20voter%20par%20procuration%20%C3%A0%20une%20%C3%A9lection%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-02-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Air Safety
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Authorized? Be Sure! Runway Incursions Are Real!
1, fiche 6, Anglais, Authorized%3F%20Be%20Sure%21%20Runway%20Incursions%20Are%20Real%21
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- TP13840E 1, fiche 6, Anglais, TP13840E
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[A poster from Transport Canada which] shows a general aviation aircraft that is just about to cross a runway hold line with a commuter-type aircraft landing on same runway. 1, fiche 6, Anglais, - Authorized%3F%20Be%20Sure%21%20Runway%20Incursions%20Are%20Real%21
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
TP13840E: publication code used by Transport Canada. 2, fiche 6, Anglais, - Authorized%3F%20Be%20Sure%21%20Runway%20Incursions%20Are%20Real%21
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- TP 13840E
- TP 13840-E
- TP13840
- TP 13840
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Autorisation reçue? Soyez-en sûr! Une incursion sur piste est si vite arrivée!
1, fiche 6, Français, Autorisation%20re%C3%A7ue%3F%20Soyez%2Den%20s%C3%BBr%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- TP13840F 1, fiche 6, Français, TP13840F
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[Affiche de Transports Canada qui représente] un avion de l'aviation générale qui est sur le point de franchir la ligne d'attente d'une piste alors qu'un aéronef de catégorie navette atterrit sur la même piste. 1, fiche 6, Français, - Autorisation%20re%C3%A7ue%3F%20Soyez%2Den%20s%C3%BBr%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
TP13840F : code de publication en usage à Transports Canada. 2, fiche 6, Français, - Autorisation%20re%C3%A7ue%3F%20Soyez%2Den%20s%C3%BBr%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- TP 13840F
- TP 13840-F
- TP13840
- TP 13840
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-01-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
- Air Safety
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- A Simple Mistake : At an Uncontrolled Aerodrome, You Are in Control
1, fiche 7, Anglais, A%20Simple%20Mistake%20%3A%20At%20an%20Uncontrolled%20Aerodrome%2C%20You%20Are%20in%20Control
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The video covers procedures that must be followed in order to ensure an acceptable level of safety in aircraft operations at an uncontrolled aerodrome. 1, fiche 7, Anglais, - A%20Simple%20Mistake%20%3A%20At%20an%20Uncontrolled%20Aerodrome%2C%20You%20Are%20in%20Control
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
TP 13623: publication code used by Transport Canada. 2, fiche 7, Anglais, - A%20Simple%20Mistake%20%3A%20At%20an%20Uncontrolled%20Aerodrome%2C%20You%20Are%20in%20Control
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- TP13623
- TP-13623
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
- Sécurité (Transport aérien)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Une simple erreur : À un aérodrome non contrôlé, le contrôle est entre vos mains
1, fiche 7, Français, Une%20simple%20erreur%20%3A%20%C3%80%20un%20a%C3%A9rodrome%20non%20contr%C3%B4l%C3%A9%2C%20le%20contr%C3%B4le%20est%20entre%20vos%20mains
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le film porte sur les procédures qui doivent être suivies afin d'assurer un niveau de sécurité acceptable durant les opérations aériennes à un aérodrome non contrôlé. 1, fiche 7, Français, - Une%20simple%20erreur%20%3A%20%C3%80%20un%20a%C3%A9rodrome%20non%20contr%C3%B4l%C3%A9%2C%20le%20contr%C3%B4le%20est%20entre%20vos%20mains
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
TP 13623 : code de publication en usage à Transports Canada. 2, fiche 7, Français, - Une%20simple%20erreur%20%3A%20%C3%80%20un%20a%C3%A9rodrome%20non%20contr%C3%B4l%C3%A9%2C%20le%20contr%C3%B4le%20est%20entre%20vos%20mains
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- TP13623
- TP-13623
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-01-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Air Safety
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Final Approach. All Clear? Be Sure! Runway Incursions are Real!
1, fiche 8, Anglais, Final%20Approach%2E%20All%20Clear%3F%20Be%20Sure%21%20Runway%20Incursions%20are%20Real%21
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[A poster from Transport Canada which] depicts a light helicopter on final approach to a landing pad, when a fuel truck suddenly appears to not have seen, heard or known about the approaching aircraft, and creates a risk of collision on the pad. ... This poster is primarily targeted to all helicopter pilots and operators, and holders of an airside vehicle operator permit (AVOP). 1, fiche 8, Anglais, - Final%20Approach%2E%20All%20Clear%3F%20Be%20Sure%21%20Runway%20Incursions%20are%20Real%21
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
TP 14007: publication code used by Transport Canada. 2, fiche 8, Anglais, - Final%20Approach%2E%20All%20Clear%3F%20Be%20Sure%21%20Runway%20Incursions%20are%20Real%21
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- TP14007
- TP-14007
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité (Transport aérien)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- L'approche finale est libre? Soyez-en sûr! Une incursion sur piste est si vite arrivée!
1, fiche 8, Français, L%27approche%20finale%20est%20libre%3F%20Soyez%2Den%20s%C3%BBr%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
TP 14007 : code de publication en usage à Transports Canada. 2, fiche 8, Français, - L%27approche%20finale%20est%20libre%3F%20Soyez%2Den%20s%C3%BBr%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- TP14007
- TP-14007
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-01-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Air Safety
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Everything Moves at an Airport. Be Alert! Runway Incursions are Real!
1, fiche 9, Anglais, Everything%20Moves%20at%20an%20Airport%2E%20Be%20Alert%21%20Runway%20Incursions%20are%20Real%21
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[A poster from Transport Canada which] depicts an aerial view of a busy airport, which includes several potential runway incursions scenarios. While there is no actual runway incursion occurring, the poster clearly illustrates all the dangers on and around runways, taxiways, aprons and even on final approach. 1, fiche 9, Anglais, - Everything%20Moves%20at%20an%20Airport%2E%20Be%20Alert%21%20Runway%20Incursions%20are%20Real%21
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
TP 14010: publication code used by Transport Canada. 2, fiche 9, Anglais, - Everything%20Moves%20at%20an%20Airport%2E%20Be%20Alert%21%20Runway%20Incursions%20are%20Real%21
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- TP14010
- TP-14010
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité (Transport aérien)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Tout bouge sur un aéroport. Soyez vigilant! Une incursion sur piste est si vite arrivée!
1, fiche 9, Français, Tout%20bouge%20sur%20un%20a%C3%A9roport%2E%20Soyez%20vigilant%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[Affiche de Transports Canada qui représente] une vue aérienne d'un aéroport très occupé, incluant plusieurs scénarios possibles d'incursions sur piste. Bien qu'aucune incursion sur piste ne soit présentée sur cette affiche, elle démontre clairement tous les dangers autour des pistes, des aires de circulation au sol, des tabliers et même de l'aire d'approche finale. 1, fiche 9, Français, - Tout%20bouge%20sur%20un%20a%C3%A9roport%2E%20Soyez%20vigilant%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
TP 14010 : code de publication en usage à Transports Canada. 2, fiche 9, Français, - Tout%20bouge%20sur%20un%20a%C3%A9roport%2E%20Soyez%20vigilant%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- TP14010
- TP-14010
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-01-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Air Safety
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Each Taxi Scenario is Different. Be Sure! Runway Incursions Are Real!
1, fiche 10, Anglais, Each%20Taxi%20Scenario%20is%20Different%2E%20Be%20Sure%21%20Runway%20Incursions%20Are%20Real%21
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[A poster from Transport Canada which] depicts two airline pilots who are in the midst of a complex taxiing situation. Taxiing is being recognized as a major runway incursion hazard, particularly in bad weather. Taxiing in bad weather was a contributing factor in some of the most severe cases of actual runway collisions ... This poster is targeted to all pilots, particularly the commercial and airline pilots who are likely to perform departures in minimum weather and who operate at major airports. 1, fiche 10, Anglais, - Each%20Taxi%20Scenario%20is%20Different%2E%20Be%20Sure%21%20Runway%20Incursions%20Are%20Real%21
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
TP 13866: publication code used by Transport Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Each%20Taxi%20Scenario%20is%20Different%2E%20Be%20Sure%21%20Runway%20Incursions%20Are%20Real%21
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- TP13866
- TP-13866
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité (Transport aérien)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Circulation au sol... Lentement mais sûrement! Une incursion sur piste est si vite arrivée!
1, fiche 10, Français, Circulation%20au%20sol%2E%2E%2E%20Lentement%20mais%20s%C3%BBrement%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[Affiche de Transports Canada qui représente] deux pilotes d'avions de ligne empêtrés dans des manœuvres de circulation au sol complexes. La circulation au sol est reconnue comme [un] danger d'incursion sur piste important, surtout par mauvais temps. La circulation au sol par mauvais temps a été un facteur contributif dans de très graves collisions sur piste [...] Cette affiche s'adresse aussi à tous les pilotes, spécialement aux pilotes professionnels et aux pilotes de ligne qui ont toutes les chances d'exécuter des départs dans des conditions météorologiques minimales, et qui passent par les grands aéroports. 1, fiche 10, Français, - Circulation%20au%20sol%2E%2E%2E%20Lentement%20mais%20s%C3%BBrement%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
TP 13866 : code de publication en usage à Transports Canada. 2, fiche 10, Français, - Circulation%20au%20sol%2E%2E%2E%20Lentement%20mais%20s%C3%BBrement%21%20Une%20incursion%20sur%20piste%20est%20si%20vite%20arriv%C3%A9e%21
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- TP13866
- TP-13866
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-11-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- United Arab Emirates
1, fiche 11, Anglais, United%20Arab%20Emirates
correct, pluriel, Asie
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- UAE 2, fiche 11, Anglais, UAE
correct, pluriel, Asie
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Trucial States 3, fiche 11, Anglais, Trucial%20States
ancienne désignation, correct, pluriel, Asie
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A country in northeastern Arabia, on the Persian Gulf, between Qatar and Oman. 3, fiche 11, Anglais, - United%20Arab%20Emirates
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Capital: Abu Dhabi. 4, fiche 11, Anglais, - United%20Arab%20Emirates
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Emirati. 5, fiche 11, Anglais, - United%20Arab%20Emirates
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
AE; ARE: codes recognized by ISO. 5, fiche 11, Anglais, - United%20Arab%20Emirates
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Émirats arabes unis
1, fiche 11, Français, %C3%89mirats%20arabes%20unis
correct, nom masculin, pluriel, Asie
Fiche 11, Les abréviations, Français
- EAU 2, fiche 11, Français, EAU
correct, nom masculin, pluriel, Asie
Fiche 11, Les synonymes, Français
- États de la Trêve 3, fiche 11, Français, %C3%89tats%20de%20la%20Tr%C3%AAve
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel, Asie
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
État fédéral d'Asie, dans le nord-est de la péninsule d'Arabie, sur le golfe Persique. 4, fiche 11, Français, - %C3%89mirats%20arabes%20unis
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Abou Dhabi. 5, fiche 11, Français, - %C3%89mirats%20arabes%20unis
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Émirien, Émirienne. 5, fiche 11, Français, - %C3%89mirats%20arabes%20unis
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
AE; ARE : codes reconnus par l'ISO. 6, fiche 11, Français, - %C3%89mirats%20arabes%20unis
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
aller aux Émirats arabes unis, visiter les Émirats arabes unis 6, fiche 11, Français, - %C3%89mirats%20arabes%20unis
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Emiratos Árabes Unidos
1, fiche 11, Espagnol, Emiratos%20%C3%81rabes%20Unidos
correct, nom masculin, pluriel, Asie
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
- EAU 2, fiche 11, Espagnol, EAU
correct, nom masculin, pluriel, Asie
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Estado federal de Asia, en el noreste de la península de Arabia, junto al golfo Pérsico. 3, fiche 11, Espagnol, - Emiratos%20%C3%81rabes%20Unidos
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Capital: Abu Dabi. 4, fiche 11, Espagnol, - Emiratos%20%C3%81rabes%20Unidos
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Habitante: emiratí. 4, fiche 11, Espagnol, - Emiratos%20%C3%81rabes%20Unidos
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
AE; ARE: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 11, Espagnol, - Emiratos%20%C3%81rabes%20Unidos
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los Emiratos Árabes Unidos se pueden nombrar mediante la sigla "EAU", escrita sin puntos ni espacios intermedios. 6, fiche 11, Espagnol, - Emiratos%20%C3%81rabes%20Unidos
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-11-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
- Citizenship and Immigration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Are You a Newcomer to Canada?
1, fiche 12, Anglais, Are%20You%20a%20Newcomer%20to%20Canada%3F
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Publication number T4133 E of the Canada Revenue Agency. 2, fiche 12, Anglais, - Are%20You%20a%20Newcomer%20to%20Canada%3F
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Are You a New Comer to Canada?
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
- Citoyenneté et immigration
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Êtes-vous un nouvel arrivant au Canada?
1, fiche 12, Français, %C3%8Ates%2Dvous%20un%20nouvel%20arrivant%20au%20Canada%3F
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro T4133 F de l'Agence du Revenu du Canada. 2, fiche 12, Français, - %C3%8Ates%2Dvous%20un%20nouvel%20arrivant%20au%20Canada%3F
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- interpreter for persons who are deaf
1, fiche 13, Anglais, interpreter%20for%20persons%20who%20are%20deaf
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- interprète pour les personnes sourdes
1, fiche 13, Français, interpr%C3%A8te%20pour%20les%20personnes%20sourdes
correct, nom masculin et féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- orientation and mobility teacher for persons who are blind
1, fiche 14, Anglais, orientation%20and%20mobility%20teacher%20for%20persons%20who%20are%20blind
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- orientation and mobility teacher of persons with a visual impairment 1, fiche 14, Anglais, orientation%20and%20mobility%20teacher%20of%20persons%20with%20a%20visual%20impairment
correct
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- éducateur spécialisé en orientation et en mobilité pour personnes aveugles
1, fiche 14, Français, %C3%A9ducateur%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20en%20orientation%20et%20en%20mobilit%C3%A9%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- éducatrice spécialisée en orientation et en mobilité pour personnes aveugles 1, fiche 14, Français, %C3%A9ducatrice%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20en%20orientation%20et%20en%20mobilit%C3%A9%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- instructor of persons who are hard of hearing
1, fiche 15, Anglais, instructor%20of%20persons%20who%20are%20hard%20of%20hearing
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- éducateur spécialisé pour personnes malentendantes
1, fiche 15, Français, %C3%A9ducateur%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20pour%20personnes%20malentendantes
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- éducatrice spécialisée pour personnes malentendantes 1, fiche 15, Français, %C3%A9ducatrice%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20pour%20personnes%20malentendantes
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- rehabilitation instructor for persons who are blind
1, fiche 16, Anglais, rehabilitation%20instructor%20for%20persons%20who%20are%20blind
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- rehabilitation instructor of persons with a visual impairment 1, fiche 16, Anglais, rehabilitation%20instructor%20of%20persons%20with%20a%20visual%20impairment
correct
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- instructeur en réadaptation pour personnes aveugles
1, fiche 16, Français, instructeur%20en%20r%C3%A9adaptation%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- instructrice en réadaptation pour personnes aveugles 1, fiche 16, Français, instructrice%20en%20r%C3%A9adaptation%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- instructor of persons who are deaf
1, fiche 17, Anglais, instructor%20of%20persons%20who%20are%20deaf
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- éducateur spécialisé pour personnes sourdes
1, fiche 17, Français, %C3%A9ducateur%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20pour%20personnes%20sourdes
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- éducatrice spécialisée pour personnes sourdes 1, fiche 17, Français, %C3%A9ducatrice%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20pour%20personnes%20sourdes
correct, nom féminin
- éducateur spécialisé pour personnes sourdes-muettes 1, fiche 17, Français, %C3%A9ducateur%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20pour%20personnes%20sourdes%2Dmuettes
correct, nom masculin
- éducatrice spécialisée pour personnes sourdes-muettes 1, fiche 17, Français, %C3%A9ducatrice%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20pour%20personnes%20sourdes%2Dmuettes
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- teacher of persons who are deaf
1, fiche 18, Anglais, teacher%20of%20persons%20who%20are%20deaf
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- instructeur pour personnes sourdes
1, fiche 18, Français, instructeur%20pour%20personnes%20sourdes
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- instructrice pour personnes sourdes 1, fiche 18, Français, instructrice%20pour%20personnes%20sourdes
correct, nom féminin
- instructeur pour personnes sourdes-muettes 1, fiche 18, Français, instructeur%20pour%20personnes%20sourdes%2Dmuettes
correct, nom masculin
- instructrice pour personnes sourdes-muettes 1, fiche 18, Français, instructrice%20pour%20personnes%20sourdes%2Dmuettes
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- teacher of persons who are hard of hearing
1, fiche 19, Anglais, teacher%20of%20persons%20who%20are%20hard%20of%20hearing
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- teacher of persons who are hearing impaired 1, fiche 19, Anglais, teacher%20of%20persons%20who%20are%20hearing%20impaired
correct
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- instructeur pour personnes malentendantes
1, fiche 19, Français, instructeur%20pour%20personnes%20malentendantes
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- instructrice pour personnes malentendantes 1, fiche 19, Français, instructrice%20pour%20personnes%20malentendantes
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- rehabilitation teacher for persons who are blind
1, fiche 20, Anglais, rehabilitation%20teacher%20for%20persons%20who%20are%20blind
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- rehabilitation teacher of persons with a visual impairment 1, fiche 20, Anglais, rehabilitation%20teacher%20of%20persons%20with%20a%20visual%20impairment
correct
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- éducateur spécialisé en réadaptation pour personnes aveugles
1, fiche 20, Français, %C3%A9ducateur%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20en%20r%C3%A9adaptation%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- éducatrice spécialisée en réadaptation pour personnes aveugles 1, fiche 20, Français, %C3%A9ducatrice%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20en%20r%C3%A9adaptation%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- instructor of persons who are blind
1, fiche 21, Anglais, instructor%20of%20persons%20who%20are%20blind
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- instructor of persons with a visual impairment 1, fiche 21, Anglais, instructor%20of%20persons%20with%20a%20visual%20impairment
correct
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- éducateur spécialisé pour personnes aveugles
1, fiche 21, Français, %C3%A9ducateur%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- éducatrice spécialisée pour personnes aveugles 1, fiche 21, Français, %C3%A9ducatrice%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- teacher of persons who are blind
1, fiche 22, Anglais, teacher%20of%20persons%20who%20are%20blind
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- teacher of persons with a visual impairment 1, fiche 22, Anglais, teacher%20of%20persons%20with%20a%20visual%20impairment
correct
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- instructeur pour personnes aveugles
1, fiche 22, Français, instructeur%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- instructrice pour personnes aveugles 1, fiche 22, Français, instructrice%20pour%20personnes%20aveugles
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme externe 2022-09-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- counsellor for persons who are intellectually impaired
1, fiche 23, Anglais, counsellor%20for%20persons%20who%20are%20intellectually%20impaired
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- counselor for persons who are intellectually impaired
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- conseiller pour personnes ayant une déficience intellectuelle
1, fiche 23, Français, conseiller%20pour%20personnes%20ayant%20une%20d%C3%A9ficience%20intellectuelle
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- conseillère pour personnes ayant une déficience intellectuelle 1, fiche 23, Français, conseill%C3%A8re%20pour%20personnes%20ayant%20une%20d%C3%A9ficience%20intellectuelle
correct, nom féminin
- conseiller pour personnes ayant une déficience mentale 1, fiche 23, Français, conseiller%20pour%20personnes%20ayant%20une%20d%C3%A9ficience%20mentale
correct, nom masculin
- conseillère pour personnes ayant une déficience mentale 1, fiche 23, Français, conseill%C3%A8re%20pour%20personnes%20ayant%20une%20d%C3%A9ficience%20mentale
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-08-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Sociology
- Special-Language Phraseology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- person with decreasing independence
1, fiche 24, Anglais, person%20with%20decreasing%20independence
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- person experiencing a loss of independence 2, fiche 24, Anglais, person%20experiencing%20a%20loss%20of%20independence
correct
- person with decreasing autonomy 3, fiche 24, Anglais, person%20with%20decreasing%20autonomy
correct
- person experiencing a loss of autonomy 4, fiche 24, Anglais, person%20experiencing%20a%20loss%20of%20autonomy
correct
- person who is losing autonomy 5, fiche 24, Anglais, person%20who%20is%20losing%20autonomy
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
An intermediary resource provides alternative living arrangements for people experiencing a loss of independence who need help with their daily tasks. 2, fiche 24, Anglais, - person%20with%20decreasing%20independence
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
people with decreasing independence; persons with decreasing independence; people experiencing a loss of independence; persons experiencing a loss of independence; people with decreasing autonomy; persons with decreasing autonomy; people experiencing a loss of autonomy; persons experiencing a loss of autonomy; people who are losing autonomy; persons who are losing autonomy: plural forms. 6, fiche 24, Anglais, - person%20with%20decreasing%20independence
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- people with decreasing independence
- persons with decreasing independence
- people experiencing a loss of independence
- persons experiencing a loss of independence
- people with decreasing autonomy
- persons with decreasing autonomy
- people experiencing a loss of autonomy
- persons experiencing a loss of autonomy
- people who are losing autonomy
- persons who are losing autonomy
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sociologie
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 24, La vedette principale, Français
- personne en perte d'autonomie
1, fiche 24, Français, personne%20en%20perte%20d%27autonomie
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- personne vivant avec une perte d'autonomie 2, fiche 24, Français, personne%20vivant%20avec%20une%20perte%20d%27autonomie
correct, nom féminin
- personne ayant une perte d'autonomie 3, fiche 24, Français, personne%20ayant%20une%20perte%20d%27autonomie
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Une personne en perte d'autonomie se retrouve en incapacité partielle ou totale de réaliser certains actes de la vie quotidienne. La personne devient dépendante, car elle a besoin d'aide pour effectuer [certaines activités] comme [...] se lever et se coucher, faire sa toilette, manger, faire ses courses, se déplacer... 4, fiche 24, Français, - personne%20en%20perte%20d%27autonomie
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-04-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hygiene and Health
- Sociology of Old Age
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- How are health program reforms affecting seniors? A participatory evaluation guide
1, fiche 25, Anglais, How%20are%20health%20program%20reforms%20affecting%20seniors%3F%20A%20participatory%20evaluation%20guide
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, National Advisory Council on Aging, Ottawa, 1998, 76 pages. 1, fiche 25, Anglais, - How%20are%20health%20program%20reforms%20affecting%20seniors%3F%20A%20participatory%20evaluation%20guide
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hygiène et santé
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 25, La vedette principale, Français
- La réforme des programmes de santé... Quels effets sur les aînés : guide d'évaluation participative
1, fiche 25, Français, La%20r%C3%A9forme%20des%20programmes%20de%20sant%C3%A9%2E%2E%2E%20Quels%20effets%20sur%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20%3A%20guide%20d%27%C3%A9valuation%20participative
correct, nom féminin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Conseil consultatif national sur le troisième âge, Ottawa, 1998, 78 pages. 1, fiche 25, Français, - La%20r%C3%A9forme%20des%20programmes%20de%20sant%C3%A9%2E%2E%2E%20Quels%20effets%20sur%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s%20%3A%20guide%20d%27%C3%A9valuation%20participative
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-01-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Information Processing (Informatics)
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- How Data Literate Are You?
1, fiche 26, Anglais, How%20Data%20Literate%20Are%20You%3F
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
This online self-paced course serves as a data literacy self-assessment that poses a series of questions on individual and organizational data competency. After responding to these questions, participants will receive their proficiency level results, a personalized data persona, and a list of helpful learning resources on the topic of data literacy. 1, fiche 26, Anglais, - How%20Data%20Literate%20Are%20You%3F
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
I560: a Canada School of Public Service Digital Academy course code. 2, fiche 26, Anglais, - How%20Data%20Literate%20Are%20You%3F
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de cours
- Traitement de l'information (Informatique)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Évaluer son niveau de littératie des données
1, fiche 26, Français, %C3%89valuer%20son%20niveau%20de%20litt%C3%A9ratie%20des%20donn%C3%A9es
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Ce cours en ligne à rythme libre sert d'autoévaluation de la littératie des données; il est composé d'une série de questions sur les compétences individuelles et organisationnelles en matière de données. Les participants, après avoir répondu aux questions, recevront les résultats indiquant leur niveau de compétence, un profil personnalisé en matière de données ainsi qu'une liste de ressources d'apprentissage utiles au sujet de la littératie des données. 1, fiche 26, Français, - %C3%89valuer%20son%20niveau%20de%20litt%C3%A9ratie%20des%20donn%C3%A9es
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
I560 : code de cours de l'Académie du numérique de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 26, Français, - %C3%89valuer%20son%20niveau%20de%20litt%C3%A9ratie%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2019-06-14
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Patented Medicines Regulations
1, fiche 27, Anglais, Patented%20Medicines%20Regulations
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Regulations respecting the reporting of information relating to medicines and the extent to which patented medicines are invented and developed in Canada 1, fiche 27, Anglais, Regulations%20respecting%20the%20reporting%20of%20information%20relating%20to%20medicines%20and%20the%20extent%20to%20which%20patented%20medicines%20are%20invented%20and%20developed%20in%20Canada
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Patent Act. 1, fiche 27, Anglais, - Patented%20Medicines%20Regulations
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Règlement sur les médicaments brevetés
1, fiche 27, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20m%C3%A9dicaments%20brevet%C3%A9s
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Règlement concernant la présentation de renseignements sur les médicaments et la détermination des médicaments brevetés faits et développés au Canada 1, fiche 27, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20la%20pr%C3%A9sentation%20de%20renseignements%20sur%20les%20m%C3%A9dicaments%20et%20la%20d%C3%A9termination%20des%20m%C3%A9dicaments%20brevet%C3%A9s%20faits%20et%20d%C3%A9velopp%C3%A9s%20au%20Canada
correct
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les brevets. 1, fiche 27, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20m%C3%A9dicaments%20brevet%C3%A9s
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Reglamento sobre las Medicinas Patentadas
1, fiche 27, Espagnol, Reglamento%20sobre%20las%20Medicinas%20Patentadas
proposition, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2019-05-14
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- the shoemaker’s children always go barefoot
1, fiche 28, Anglais, the%20shoemaker%26rsquo%3Bs%20children%20always%20go%20barefoot
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- the shoemaker’s son always goes barefoot 2, fiche 28, Anglais, the%20shoemaker%26rsquo%3Bs%20son%20always%20goes%20barefoot
correct
- the shoemaker’s wife is always ill-shod 2, fiche 28, Anglais, the%20shoemaker%26rsquo%3Bs%20wife%20is%20always%20ill%2Dshod
correct
- the cobbler's children are always the worst shod 2, fiche 28, Anglais, the%20cobbler%27s%20children%20are%20always%20the%20worst%20shod
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- the shoe maker’s children always go barefoot
- the shoe maker’s son always goes barefoot
- the shoe maker’s wife is always ill-shod
- the shoemaker’s children go barefoot
- the shoemaker’s son goes barefoot
- the cobbler's children are the worst shod
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 28, La vedette principale, Français
- ce sont toujours les cordonniers les plus mal chaussés
1, fiche 28, Français, ce%20sont%20toujours%20les%20cordonniers%20les%20plus%20mal%20chauss%C3%A9s
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés 2, fiche 28, Français, les%20cordonniers%20sont%20toujours%20les%20plus%20mal%20chauss%C3%A9s
correct
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Bien que l'on entend souvent l'expression «cordonnier mal chaussé», il ne s'agit pas d'une forme correcte. 3, fiche 28, Français, - ce%20sont%20toujours%20les%20cordonniers%20les%20plus%20mal%20chauss%C3%A9s
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2018-01-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- beef and mutton are best when underdone 1, fiche 29, Anglais, beef%20and%20mutton%20are%20best%20when%20underdone
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 29, La vedette principale, Français
- bœuf saignant, mouton bêlant 1, fiche 29, Français, b%26oelig%3Buf%20saignant%2C%20mouton%20b%C3%AAlant
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2017-06-21
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Statements of Principle Concerning the Role of Science in the Codex Decision-Making Process and the Extent to Which Other Factors are Taken into Account
1, fiche 30, Anglais, Statements%20of%20Principle%20Concerning%20the%20Role%20of%20Science%20in%20the%20Codex%20Decision%2DMaking%20Process%20and%20the%20Extent%20to%20Which%20Other%20Factors%20are%20Taken%20into%20Account
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
It is an appendix of the "Procedural Manual" of the Codex Alimentarius Commission. 2, fiche 30, Anglais, - Statements%20of%20Principle%20Concerning%20the%20Role%20of%20Science%20in%20the%20Codex%20Decision%2DMaking%20Process%20and%20the%20Extent%20to%20Which%20Other%20Factors%20are%20Taken%20into%20Account
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Déclarations de principes concernant le rôle de la science dans la prise de décisions du Codex et les autres facteurs à prendre en considération
1, fiche 30, Français, D%C3%A9clarations%20de%20principes%20concernant%20le%20r%C3%B4le%20de%20la%20science%20dans%20la%20prise%20de%20d%C3%A9cisions%20du%20Codex%20et%20les%20autres%20facteurs%20%C3%A0%20prendre%20en%20consid%C3%A9ration
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'une annexe du «Manuel de procédure» de la Commission du Codex Alimentarius. 2, fiche 30, Français, - D%C3%A9clarations%20de%20principes%20concernant%20le%20r%C3%B4le%20de%20la%20science%20dans%20la%20prise%20de%20d%C3%A9cisions%20du%20Codex%20et%20les%20autres%20facteurs%20%C3%A0%20prendre%20en%20consid%C3%A9ration
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2017-04-04
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- kind hearts are more than coronets 1, fiche 31, Anglais, kind%20hearts%20are%20more%20than%20coronets
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 31, La vedette principale, Français
- cœur chaud vaut mieux que lettres de noblesse 1, fiche 31, Français, c%26oelig%3Bur%20chaud%20vaut%20mieux%20que%20lettres%20de%20noblesse
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2017-03-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Are your designs, business, innovations, and creative works protected?
1, fiche 32, Anglais, Are%20your%20designs%2C%20business%2C%20innovations%2C%20and%20creative%20works%20protected%3F
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industry Canada, 1997. 1, fiche 32, Anglais, - Are%20your%20designs%2C%20business%2C%20innovations%2C%20and%20creative%20works%20protected%3F
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Vos dessins, vos œuvres de création et vos innovations sont-ils protégés?
1, fiche 32, Français, Vos%20dessins%2C%20vos%20%26oelig%3Buvres%20de%20cr%C3%A9ation%20et%20vos%20innovations%20sont%2Dils%20prot%C3%A9g%C3%A9s%3F
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Industrie Canada, 1997. 1, fiche 32, Français, - Vos%20dessins%2C%20vos%20%26oelig%3Buvres%20de%20cr%C3%A9ation%20et%20vos%20innovations%20sont%2Dils%20prot%C3%A9g%C3%A9s%3F
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2017-02-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Notice of ways and means motion to amend the Income Tax Act, to implement measures that are consequential on changes to the Canada--U. S. Tax Convention(1980) and to amend the Income Tax Conventions Interpretation Act, the Old Age Security Act, the War Veterans Allowance Act and certain Acts related to the Income Tax Act
1, fiche 33, Anglais, Notice%20of%20ways%20and%20means%20motion%20to%20amend%20the%20Income%20Tax%20Act%2C%20to%20implement%20measures%20that%20are%20consequential%20on%20changes%20to%20the%20Canada%2D%2DU%2E%20S%2E%20Tax%20Convention%281980%29%20and%20to%20amend%20the%20Income%20Tax%20Conventions%20Interpretation%20Act%2C%20the%20Old%20Age%20Security%20Act%2C%20the%20War%20Veterans%20Allowance%20Act%20and%20certain%20Acts%20related%20to%20the%20Income%20Tax%20Act
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Avis de motion de voies et moyens visant à modifier la Loi de l'impôt sur le revenu, à mettre en œuvre des mesures découlant de changements apportés à la Convention fiscale de 1980 entre le Canada et les États-Unis et à modifier la Loi sur l'interprétation des conventions en matière d'impôts sur le revenu, la Loi sur la sécurité de la vieillesse, la Loi sur les combattants et certaines lois liées à la Loi de l'impôt sur le revenu
1, fiche 33, Français, Avis%20de%20motion%20de%20voies%20et%20moyens%20visant%20%C3%A0%20modifier%20la%20Loi%20de%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu%2C%20%C3%A0%20mettre%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20mesures%20d%C3%A9coulant%20de%20changements%20apport%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20Convention%20fiscale%20de%201980%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20%C3%A0%20modifier%20la%20Loi%20sur%20l%27interpr%C3%A9tation%20des%20conventions%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%2C%20la%20Loi%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20vieillesse%2C%20la%20Loi%20sur%20les%20combattants%20et%20certaines%20lois%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20Loi%20de%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2017-01-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Taxation
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Income Tax Amendments Act, 1998
1, fiche 34, Anglais, Income%20Tax%20Amendments%20Act%2C%201998
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- An Act to amend the Income Tax Act, to implement measures that are consequential on changes to the Canada-U. S. Tax Amendments Convention(1980) and to amend the Income Tax Conventions Interpretation Act, the Old Age Security Act, the War Veterans Allowance Act and certain Acts related to the Income Tax Act 1, fiche 34, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Income%20Tax%20Act%2C%20to%20implement%20measures%20that%20are%20consequential%20on%20changes%20to%20the%20Canada%2DU%2E%20S%2E%20Tax%20Amendments%20Convention%281980%29%20and%20to%20amend%20the%20Income%20Tax%20Conventions%20Interpretation%20Act%2C%20the%20Old%20Age%20Security%20Act%2C%20the%20War%20Veterans%20Allowance%20Act%20and%20certain%20Acts%20related%20to%20the%20Income%20Tax%20Act
correct, Canada
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Fiscalité
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Loi de 1998 modifiant l'impôt sur le revenu
1, fiche 34, Français, Loi%20de%201998%20modifiant%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu
correct, nom féminin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, mettant en œuvre des mesures découlant de changements apportés à la Convention fiscale de 1980 entre le Canada et les États-Unis et modifiant la Loi sur l'interprétation des conventions en matière d'impôts sur le revenu, la Loi sur la sécurité de la vieillesse, la Loi sur les allocations aux anciens combattants et certaines lois liées à la Loi de l'impôt sur le revenu 1, fiche 34, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20de%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu%2C%20mettant%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20mesures%20d%C3%A9coulant%20de%20changements%20apport%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20Convention%20fiscale%20de%201980%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20l%27interpr%C3%A9tation%20des%20conventions%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%2C%20la%20Loi%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20vieillesse%2C%20la%20Loi%20sur%20les%20allocations%20aux%20anciens%20combattants%20et%20certaines%20lois%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20Loi%20de%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu
correct, nom féminin, Canada
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-05-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Regulations and Standards (Food)
- Labelling (Packaging)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- National Standard of Canada Voluntary Labelling and Advertising of Foods That Are and Are Not Products of Genetic Engineering 1, fiche 35, Anglais, National%20Standard%20of%20Canada%20Voluntary%20Labelling%20and%20Advertising%20of%20Foods%20That%20Are%20and%20Are%20Not%20Products%20of%20Genetic%20Engineering
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de normes
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Norme nationale du Canada sur l'étiquetage volontaire et la publicité visant les aliments issus ou non du génie génétique
1, fiche 35, Français, Norme%20nationale%20du%20Canada%20sur%20l%27%C3%A9tiquetage%20volontaire%20et%20la%20publicit%C3%A9%20visant%20les%20aliments%20issus%20ou%20non%20du%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9n%C3%A9tique
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2015-09-09
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Copyright
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled
1, fiche 36, Anglais, Marrakesh%20Treaty%20to%20Facilitate%20Access%20to%20Published%20Works%20for%20Persons%20Who%20Are%20Blind%2C%20Visually%20Impaired%2C%20or%20Otherwise%20Print%20Disabled
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Marrakesh Treaty 2, fiche 36, Anglais, Marrakesh%20Treaty
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Adopted by the Diplomatic Conference to Conclude a Treaty to Facilitate Access to Published Works by Visually Impaired Persons and Persons with Print Disabilities in Marrakesh, on June 27, 2013. 1, fiche 36, Anglais, - Marrakesh%20Treaty%20to%20Facilitate%20Access%20to%20Published%20Works%20for%20Persons%20Who%20Are%20Blind%2C%20Visually%20Impaired%2C%20or%20Otherwise%20Print%20Disabled
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droits d'auteur
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Traité de Marrakech visant à faciliter l'accès des aveugles, des déficients visuels et des personnes ayant d'autres difficultés de lecture des textes imprimés aux œuvres publiées
1, fiche 36, Français, Trait%C3%A9%20de%20Marrakech%20visant%20%C3%A0%20faciliter%20l%27acc%C3%A8s%20des%20aveugles%2C%20des%20d%C3%A9ficients%20visuels%20et%20des%20personnes%20ayant%20d%27autres%20difficult%C3%A9s%20de%20lecture%20des%20textes%20imprim%C3%A9s%20aux%20%26oelig%3Buvres%20publi%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Traité de Marrakech 2, fiche 36, Français, Trait%C3%A9%20de%20Marrakech
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Adopté à Marrakech, le 27 juin 2013, par la Conférence diplomatique pour la conclusion d'un traité visant à faciliter l'accès des déficients visuels et des personnes ayant des difficultés de lecture des textes imprimés aux œuvres publiées. 1, fiche 36, Français, - Trait%C3%A9%20de%20Marrakech%20visant%20%C3%A0%20faciliter%20l%27acc%C3%A8s%20des%20aveugles%2C%20des%20d%C3%A9ficients%20visuels%20et%20des%20personnes%20ayant%20d%27autres%20difficult%C3%A9s%20de%20lecture%20des%20textes%20imprim%C3%A9s%20aux%20%26oelig%3Buvres%20publi%C3%A9es
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2015-06-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Meetings
- Organization Planning
- Public Service
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Blueprint 2020 : What We Are Hearing-Continuing the Dialogue
1, fiche 37, Anglais, Blueprint%202020%20%3A%20What%20We%20Are%20Hearing%2DContinuing%20the%20Dialogue
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
An armchair discussion with the Clerk of the Privy Council that features highlights of the engagement activities for the Blueprint 2020 initiative, as well as details on the next steps. 1, fiche 37, Anglais, - Blueprint%202020%20%3A%20What%20We%20Are%20Hearing%2DContinuing%20the%20Dialogue
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The second national webcast on the Blueprint 2020 initiative. This event was broadcast live from the Canada School of Public Service in December 2013. 1, fiche 37, Anglais, - Blueprint%202020%20%3A%20What%20We%20Are%20Hearing%2DContinuing%20the%20Dialogue
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Réunions
- Planification d'organisation
- Fonction publique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Objectif 2020 : Ce que nous entendons - Poursuivre le dialogue
1, fiche 37, Français, Objectif%202020%20%3A%20Ce%20que%20nous%20entendons%20%2D%20Poursuivre%20le%20dialogue
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Discussion informelle avec le greffier du Conseil privé sur les faits saillants des activités de mobilisation réalisées dans le cadre de l'initiative Objectif 2020, ainsi que sur les détails relatifs aux prochaines étapes. 1, fiche 37, Français, - Objectif%202020%20%3A%20Ce%20que%20nous%20entendons%20%2D%20Poursuivre%20le%20dialogue
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Deuxième webdiffusion à l’échelle nationale concernant l’initiative Objectif 2020. Cet événement a été diffusé en direct de l'École de la fonction publique du Canada en décembre 2013. 1, fiche 37, Français, - Objectif%202020%20%3A%20Ce%20que%20nous%20entendons%20%2D%20Poursuivre%20le%20dialogue
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2014-11-26
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Water Transport
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- As an employer... are you ensuring the health and safety of your employees working onboard ships? Are you implementing preventive measures within your workplace?
1, fiche 38, Anglais, As%20an%20employer%2E%2E%2E%20are%20you%20ensuring%20the%20health%20and%20safety%20of%20your%20employees%20working%20onboard%20ships%3F%20Are%20you%20implementing%20preventive%20measures%20within%20your%20workplace%3F
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A Transport Canada's publication title, number TP-14230. 1, fiche 38, Anglais, - As%20an%20employer%2E%2E%2E%20are%20you%20ensuring%20the%20health%20and%20safety%20of%20your%20employees%20working%20onboard%20ships%3F%20Are%20you%20implementing%20preventive%20measures%20within%20your%20workplace%3F
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transport par eau
Fiche 38, La vedette principale, Français
- En tant qu'employeur ... est-ce que vous vous assurez de la santé et de la sécurité de vos employés travaillant à bord des navires? Est-ce que vous mettez en œuvre des mesures préventives en milieu de travail?
1, fiche 38, Français, En%20tant%20qu%27employeur%20%2E%2E%2E%20est%2Dce%20que%20vous%20vous%20assurez%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20vos%20employ%C3%A9s%20travaillant%20%C3%A0%20bord%20des%20navires%3F%20Est%2Dce%20que%20vous%20mettez%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20mesures%20pr%C3%A9ventives%20en%20milieu%20de%20travail%3F
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un document de Transports Canada, numéro TP-14230. 1, fiche 38, Français, - En%20tant%20qu%27employeur%20%2E%2E%2E%20est%2Dce%20que%20vous%20vous%20assurez%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20vos%20employ%C3%A9s%20travaillant%20%C3%A0%20bord%20des%20navires%3F%20Est%2Dce%20que%20vous%20mettez%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20mesures%20pr%C3%A9ventives%20en%20milieu%20de%20travail%3F
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-11-26
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Air Transport
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- As an employer... are you ensuring the health and safety of your employees? Are you implementing preventative measures within your workplace?
1, fiche 39, Anglais, As%20an%20employer%2E%2E%2E%20are%20you%20ensuring%20the%20health%20and%20safety%20of%20your%20employees%3F%20Are%20you%20implementing%20preventative%20measures%20within%20your%20workplace%3F
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A Transport Canada's publication title, number TP-13900. 1, fiche 39, Anglais, - As%20an%20employer%2E%2E%2E%20are%20you%20ensuring%20the%20health%20and%20safety%20of%20your%20employees%3F%20Are%20you%20implementing%20preventative%20measures%20within%20your%20workplace%3F
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transport aérien
Fiche 39, La vedette principale, Français
- En tant qu'employeur ... est-ce que vous vous assurez de la santé et de la sécurité de vos employés? Est-ce que vous mettez en œuvre des mesures préventives en milieu de travail?
1, fiche 39, Français, En%20tant%20qu%27employeur%20%2E%2E%2E%20est%2Dce%20que%20vous%20vous%20assurez%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20vos%20employ%C3%A9s%3F%20Est%2Dce%20que%20vous%20mettez%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20mesures%20pr%C3%A9ventives%20en%20milieu%20de%20travail%3F
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un document de Transports Canada, numéro TP-13900. 1, fiche 39, Français, - En%20tant%20qu%27employeur%20%2E%2E%2E%20est%2Dce%20que%20vous%20vous%20assurez%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20vos%20employ%C3%A9s%3F%20Est%2Dce%20que%20vous%20mettez%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20mesures%20pr%C3%A9ventives%20en%20milieu%20de%20travail%3F
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Observation-(the Attached Documents are Returned for)
1, fiche 40, Anglais, Observation%2D%28the%20Attached%20Documents%20are%20Returned%20for%29
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8401: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 40, Anglais, - Observation%2D%28the%20Attached%20Documents%20are%20Returned%20for%29
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Observation - (les documents ci-joints vous sont renvoyés pour la raison)
1, fiche 40, Français, Observation%20%2D%20%28les%20documents%20ci%2Djoints%20vous%20sont%20renvoy%C3%A9s%20pour%20la%20raison%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8401 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 40, Français, - Observation%20%2D%20%28les%20documents%20ci%2Djoints%20vous%20sont%20renvoy%C3%A9s%20pour%20la%20raison%29
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2014-05-16
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Direction(You are Requested)
1, fiche 41, Anglais, Direction%28You%20are%20Requested%29
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8879-2: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 41, Anglais, - Direction%28You%20are%20Requested%29
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Directive (Nous vous demandons)
1, fiche 41, Français, Directive%20%28Nous%20vous%20demandons%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8879-2 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 41, Français, - Directive%20%28Nous%20vous%20demandons%29
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2013-10-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Occupational Health and Safety
- Weapon Systems
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Warning-No Live Ammunition or Explosives Are Permitted in this Room
1, fiche 42, Anglais, Warning%2DNo%20Live%20Ammunition%20or%20Explosives%20Are%20Permitted%20in%20this%20Room
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
DND 628: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 42, Anglais, - Warning%2DNo%20Live%20Ammunition%20or%20Explosives%20Are%20Permitted%20in%20this%20Room
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- DND628
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Santé et sécurité au travail
- Systèmes d'armes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Attention - munitions réelles et explosifs sont interdits dans ce local
1, fiche 42, Français, Attention%20%2D%20munitions%20r%C3%A9elles%20et%20explosifs%20sont%20interdits%20dans%20ce%20local
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
DND 628: code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 42, Français, - Attention%20%2D%20munitions%20r%C3%A9elles%20et%20explosifs%20sont%20interdits%20dans%20ce%20local
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- DND628
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2013-09-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Telegraph Codes
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- "who are you" signal
1, fiche 43, Anglais, %5C%22who%20are%20you%5C%22%20signal
correct, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- WRU signal 1, fiche 43, Anglais, WRU%20signal
correct, uniformisé
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
"who are you" signal; WRU signal: term officially approved by the Electronics and Telecommunications Terminology Committee (CUTEL). 2, fiche 43, Anglais, - %5C%22who%20are%20you%5C%22%20signal
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Codes télégraphiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- signal «qui est là»
1, fiche 43, Français, signal%20%C2%ABqui%20est%20l%C3%A0%C2%BB
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
signal «qui est là» : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation des termes de l’électronique et des télécommunications (CUTEL). 2, fiche 43, Français, - signal%20%C2%ABqui%20est%20l%C3%A0%C2%BB
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Códigos telegráficos
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- señal
1, fiche 43, Espagnol, se%C3%B1al
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2013-08-06
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Government Contracts
- Law of Contracts (common law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- You are requested document
1, fiche 44, Anglais, You%20are%20requested%20document
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
A You are Requested document is issued when proposals are requested and the accepted proposal is received by telephone, or in any circumstances where the proposed contract may reflect a term or condition not agreed to in writing by the selected contractor. This type of document constitutes a counter offer which must be accepted by the selected supplier. 1, fiche 44, Anglais, - You%20are%20requested%20document
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Marchés publics
- Droit des contrats (common law)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 44, La vedette principale, Français
- document «Vous êtes invité à ...»
1, fiche 44, Français, document%20%C2%ABVous%20%C3%AAtes%20invit%C3%A9%20%C3%A0%20%2E%2E%2E%C2%BB
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Vous êtes invité à ... On se sert du document qui porte ce titre lorsqu'on demande des propositions et que la proposition acceptée est transmise par téléphone, ou dans tous les cas dans lesquels le projet de contrat peut comporter une clause ou une condition qui n'a pas été convenue par écrit avec l'entrepreneur retenu. Ce type de document constitue une contre-offre, que l'entrepreneur retenu doit accepter. 1, fiche 44, Français, - document%20%C2%ABVous%20%C3%AAtes%20invit%C3%A9%20%C3%A0%20%2E%2E%2E%C2%BB
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
L'expression «Vous êtes invité à» est habituellement utilisée au gouvernement fédéral canadien dans le cadre d'attribution des contrats publics. Lorsqu'il s'agit d'une soumission ou d'appel d'offres, «You are requested to» se traduit par : «Vous êtes invité à»; par exemple, vous êtes invité à déposer une contre-offre par écrit. 2, fiche 44, Français, - document%20%C2%ABVous%20%C3%AAtes%20invit%C3%A9%20%C3%A0%20%2E%2E%2E%C2%BB
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2013-08-06
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Government Contracts
- Law of Contracts (common law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- "You are requested" contract
1, fiche 45, Anglais, %5C%22You%20are%20requested%5C%22%20contract
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A "You are Requested" document is issued when proposals are requested and the accepted proposal is received by telephone, or in any circumstances where the proposed contract may reflect a term or condition not agreed to in writing by the selected contractor. 2, fiche 45, Anglais, - %5C%22You%20are%20requested%5C%22%20contract
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
"You are requested" contract is used in the 1994 version of the Supply Manual produced by Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 45, Anglais, - %5C%22You%20are%20requested%5C%22%20contract
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Marchés publics
- Droit des contrats (common law)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 45, La vedette principale, Français
- contrat «Vous êtes invité à»
1, fiche 45, Français, contrat%20%C2%ABVous%20%C3%AAtes%20invit%C3%A9%20%C3%A0%C2%BB
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- contrat «Vous êtes demandé» 2, fiche 45, Français, contrat%20%C2%ABVous%20%C3%AAtes%20demand%C3%A9%C2%BB
voir observation, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
«Vous êtes invité à ... » On se sert du document qui porte ce titre lorsqu'on demande des propositions et que la proposition acceptée est transmise par téléphone, ou dans tous les cas dans lesquels le projet de contrat peut comporter une clause ou une condition qui n'a pas été convenue par écrit avec l'entrepreneur retenu. 3, fiche 45, Français, - contrat%20%C2%ABVous%20%C3%AAtes%20invit%C3%A9%20%C3%A0%C2%BB
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
L'expression «contrat vous êtes demandé» est extraite du Guide des approvisionnements, édition 1994 non paginée, des Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 45, Français, - contrat%20%C2%ABVous%20%C3%AAtes%20invit%C3%A9%20%C3%A0%C2%BB
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
L'expression «contrat vous êtes invité à» est habituellement utilisée au gouvernement fédéral canadien dans le cadre d'attribution de contrats publics. Lorsqu'il s'agit d'une soumission ou d'appel d'offres «You are requested» c'est à dire «vous êtes invité à» soumettre votre contre-offre par écrit. 1, fiche 45, Français, - contrat%20%C2%ABVous%20%C3%AAtes%20invit%C3%A9%20%C3%A0%C2%BB
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2013-06-12
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- An Act to ensure that essential services are maintained in the health and social services sector
1, fiche 46, Anglais, An%20Act%20to%20ensure%20that%20essential%20services%20are%20maintained%20in%20the%20health%20and%20social%20services%20sector
correct, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Loi assurant le maintien des services essentiels dans le secteur de la santé et des services sociaux
1, fiche 46, Français, Loi%20assurant%20le%20maintien%20des%20services%20essentiels%20dans%20le%20secteur%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20sociaux
correct, nom féminin, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Contract(Your offer is accepted/You are requested)
1, fiche 47, Anglais, Contract%28Your%20offer%20is%20accepted%2FYou%20are%20requested%29
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Form number: CCC-6-1. 1, fiche 47, Anglais, - Contract%28Your%20offer%20is%20accepted%2FYou%20are%20requested%29
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Contrat (votre offre est acceptée/nous vous demandons)
1, fiche 47, Français, Contrat%20%28votre%20offre%20est%20accept%C3%A9e%2Fnous%20vous%20demandons%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Formulaire numéro : CCC-6-1. 1, fiche 47, Français, - Contrat%20%28votre%20offre%20est%20accept%C3%A9e%2Fnous%20vous%20demandons%29
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
- Indigenous Peoples
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Who We Are... A Celebration of Native Youth
1, fiche 48, Anglais, Who%20We%20Are%2E%2E%2E%20A%20Celebration%20of%20Native%20Youth
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
This video produced by Human Resources Development Canada is designed to encourage native youth to complete their education. The messages focus upon strong native tradition and values: the family and the community, especially elders, teachers and friends. The video uses youth talking circles and role models. 2, fiche 48, Anglais, - Who%20We%20Are%2E%2E%2E%20A%20Celebration%20of%20Native%20Youth
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
- Peuples Autochtones
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Nos vies - nos racines : une célébration de la jeunesse autochtone
1, fiche 48, Français, Nos%20vies%20%2D%20nos%20racines%20%3A%20une%20c%C3%A9l%C3%A9bration%20de%20la%20jeunesse%20autochtone
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Ce document vidéo, produit par Développement des ressources humaines Canada, a été conçu dans le but d'encourager les jeunes Autochtones à terminer leurs études. Les messages qu'il contient mettent l'accent sur d'importantes traditions et valeurs autochtones : la famille et la collectivité, notamment les personnes âgées, les enseignants et les amis. On y présente des jeunes en train de participer à des discussions en groupe ainsi que des modèles de comportement. 2, fiche 48, Français, - Nos%20vies%20%2D%20nos%20racines%20%3A%20une%20c%C3%A9l%C3%A9bration%20de%20la%20jeunesse%20autochtone
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- who are you?
1, fiche 49, Anglais, who%20are%20you%3F
correct, voir observation, normalisé, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- WRU 2, fiche 49, Anglais, WRU
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- inquiry character 3, fiche 49, Anglais, inquiry%20character
correct
- who-are-you character 2, fiche 49, Anglais, who%2Dare%2Dyou%20character
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A transmission control character used for switching on an answerback unit in the station with which the connection has been set up, or for initiating a response including station identification and, in some applications, the type of equipment in service and the status of the station. [Definition standardized by ISO and officially approved by GESC.] 3, fiche 49, Anglais, - who%20are%20you%3F
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
who are you?: term standardized by ISO and officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 2, fiche 49, Anglais, - who%20are%20you%3F
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- qui est là ?
1, fiche 49, Français, qui%20est%20l%C3%A0%20%3F
correct, voir observation, normalisé, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Caractère de commande de transmission destiné à déclencher l'émetteur automatique d'indicatif du poste avec lequel la communication est établie, ou à provoquer une réponse comportant l'identification de ce poste et éventuellement l'indication de son type d'installation en service et de son état. [Définition normalisée par l’ISO et uniformisée par le CNGI.] 2, fiche 49, Français, - qui%20est%20l%C3%A0%20%3F
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
qui est là ? : terme normalisé par l’ISO et uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 3, fiche 49, Français, - qui%20est%20l%C3%A0%20%3F
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- quién es usted
1, fiche 49, Espagnol, qui%C3%A9n%20es%20usted
correct, voir observation
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Expresión o frase de interrogación utilizada en las computadoras (ordenadores) como medio de identificación. 2, fiche 49, Espagnol, - qui%C3%A9n%20es%20usted
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La expresión "quién es usted" debe acompañarse de los correspondientes puntos de interrogación: ¿ quién es usted? 3, fiche 49, Espagnol, - qui%C3%A9n%20es%20usted
Fiche 50 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Consumers are the key, consumers are the force 1, fiche 50, Anglais, Consumers%20are%20the%20key%2C%20consumers%20are%20the%20force
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Les consommateurs, une force 1, fiche 50, Français, Les%20consommateurs%2C%20une%20force
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Slogan de la Semaine nationale des consommateurs. 1, fiche 50, Français, - Les%20consommateurs%2C%20une%20force
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2012-04-25
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
- Air Traffic Control
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- altitude reservation service East
1, fiche 51, Anglais, altitude%20reservation%20service%20East
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- ARE 1, fiche 51, Anglais, ARE
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A central co-ordinating [agency] of the NAV CANADA altitude reservation service for eastern Canada. 1, fiche 51, Anglais, - altitude%20reservation%20service%20East
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 51, La vedette principale, Français
- service de réservation d'altitude est
1, fiche 51, Français, service%20de%20r%C3%A9servation%20d%27altitude%20est
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
- ARE 1, fiche 51, Français, ARE
correct, nom masculin
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Agence centrale assurant la coordination du service de réservation d'altitude de NAV CANADA pour l'est du Canada. 1, fiche 51, Français, - service%20de%20r%C3%A9servation%20d%27altitude%20est
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2012-03-15
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Services and Social Work
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Our children are worth it : the costs and benefits of a national child care system for Canada
1, fiche 52, Anglais, Our%20children%20are%20worth%20it%20%3A%20the%20costs%20and%20benefits%20of%20a%20national%20child%20care%20system%20for%20Canada
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Executive summary. Ottawa: Canadian Day Care Advocacy Association, 1986 1, fiche 52, Anglais, - Our%20children%20are%20worth%20it%20%3A%20the%20costs%20and%20benefits%20of%20a%20national%20child%20care%20system%20for%20Canada
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Services sociaux et travail social
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Nos enfants en valent la peine : les coûts et les avantages d'un réseau national de services de garde à l'enfance au Canada
1, fiche 52, Français, Nos%20enfants%20en%20valent%20la%20peine%20%3A%20les%20co%C3%BBts%20et%20les%20avantages%20d%27un%20r%C3%A9seau%20national%20de%20services%20de%20garde%20%C3%A0%20l%27enfance%20au%20Canada
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Résumé administratif. Ottawa : Association canadienne pour la promotion des services de garde à l'enfance, 1986. 1, fiche 52, Français, - Nos%20enfants%20en%20valent%20la%20peine%20%3A%20les%20co%C3%BBts%20et%20les%20avantages%20d%27un%20r%C3%A9seau%20national%20de%20services%20de%20garde%20%C3%A0%20l%27enfance%20au%20Canada
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Non-Taxable Imported Goods (GST) Regulations
1, fiche 53, Anglais, Non%2DTaxable%20Imported%20Goods%20%28GST%29%20Regulations
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Regulations Prescribing Goods that are Non-Taxable where Imported in Prescribed Circumstances 2, fiche 53, Anglais, Regulations%20Prescribing%20Goods%20that%20are%20Non%2DTaxable%20where%20Imported%20in%20Prescribed%20Circumstances
correct, Canada
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
SOR/91-31, 18 December, 1990. 3, fiche 53, Anglais, - Non%2DTaxable%20Imported%20Goods%20%28GST%29%20Regulations
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Règlement sur les produits importés non taxables (TPS)
1, fiche 53, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20produits%20import%C3%A9s%20non%20taxables%20%28TPS%29
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Règlement concernant les produits qui sont non taxables lorsqu'ils sont importés dans certaines circonstances 2, fiche 53, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20les%20produits%20qui%20sont%20non%20taxables%20lorsqu%27ils%20sont%20import%C3%A9s%20dans%20certaines%20circonstances
correct, Canada
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
DORS/91-31, 18 décembre 1990. 3, fiche 53, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20produits%20import%C3%A9s%20non%20taxables%20%28TPS%29
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2011-06-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Industrial and Economic Psychology
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Work-Life Balance :Are Employers Listening?
1, fiche 54, Anglais, Work%2DLife%20Balance%20%3AAre%20Employers%20Listening%3F
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Conference Board of Canada. 1, fiche 54, Anglais, - Work%2DLife%20Balance%20%3AAre%20Employers%20Listening%3F
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Psychologie industrielle et économique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Équilibre travail-vie personnelle : les employeurs sont-ils à l'écoute?
1, fiche 54, Français, %C3%89quilibre%20travail%2Dvie%20personnelle%20%3A%20les%20employeurs%20sont%2Dils%20%C3%A0%20l%27%C3%A9coute%3F
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Conference Board du Canada, Titre d'un compte rendu de recherche (2e série); juin 2000. 1, fiche 54, Français, - %C3%89quilibre%20travail%2Dvie%20personnelle%20%3A%20les%20employeurs%20sont%2Dils%20%C3%A0%20l%27%C3%A9coute%3F
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2011-05-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Idiomatic Expressions
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- count one's chickens before they are hatched
1, fiche 55, Anglais, count%20one%27s%20chickens%20before%20they%20are%20hatched
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
[literal French translation:] Compter ses poussins avant qu'ils ne soient éclos. 1, fiche 55, Anglais, - count%20one%27s%20chickens%20before%20they%20are%20hatched
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Do not count your chickens before they are hatched
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Expressions idiomatiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
1, fiche 55, Français, vendre%20la%20peau%20de%20l%27ours%20avant%20de%20l%27avoir%20tu%C3%A9
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Cette expression s'emploie surtout négativement («il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué») pour exprimer qu'il ne faut pas disposer d'une chose avant d'être assuré de la posséder. 1, fiche 55, Français, - vendre%20la%20peau%20de%20l%27ours%20avant%20de%20l%27avoir%20tu%C3%A9
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2011-05-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Idiomatic Expressions
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- create difficulties where there are none
1, fiche 56, Anglais, create%20difficulties%20where%20there%20are%20none
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- complicate the issue 2, fiche 56, Anglais, complicate%20the%20issue
correct
- look for complications 2, fiche 56, Anglais, look%20for%20complications
correct
- go on a wild goose chase 3, fiche 56, Anglais, go%20on%20a%20wild%20goose%20chase
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Sometimes jumping to a conclusion will cause you to go on a wild goose chase and waste a lot of peoples time. 4, fiche 56, Anglais, - create%20difficulties%20where%20there%20are%20none
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Expressions idiomatiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- chercher midi à quatorze heures
1, fiche 56, Français, chercher%20midi%20%C3%A0%20quatorze%20heures
correct
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- chercher de midi à quatorze heures 2, fiche 56, Français, chercher%20de%20midi%20%C3%A0%20quatorze%20heures
à éviter, Canada
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Parce que l'on est incapable de voir une chose très simple là où elle est, en arriver à la compliquer inutilement. 2, fiche 56, Français, - chercher%20midi%20%C3%A0%20quatorze%20heures
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Expresiones idiomáticas
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- buscarle tres pies al gato
1, fiche 56, Espagnol, buscarle%20tres%20pies%20al%20gato
correct
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
[traduction littérale française :] Chercher trois pattes au chat. 1, fiche 56, Espagnol, - buscarle%20tres%20pies%20al%20gato
Fiche 57 - données d’organisme interne 2010-11-24
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Problems
- Criminology
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Review of the Literature on Treatment Programs for Men who are Violent within their Familial Relations 1, fiche 57, Anglais, Review%20of%20the%20Literature%20on%20Treatment%20Programs%20for%20Men%20who%20are%20Violent%20within%20their%20Familial%20Relations
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
There are two documents with the same title: Report and Synthesis; Annotated Bibliography. (1994) 1, fiche 57, Anglais, - Review%20of%20the%20Literature%20on%20Treatment%20Programs%20for%20Men%20who%20are%20Violent%20within%20their%20Familial%20Relations
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Problèmes sociaux
- Criminologie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Examen des publications portant sur les programmes de traitement à l'intention des hommes qui se montrent violents dans leurs rapports familiaux
1, fiche 57, Français, Examen%20des%20publications%20portant%20sur%20les%20programmes%20de%20traitement%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20hommes%20qui%20se%20montrent%20violents%20dans%20leurs%20rapports%20familiaux
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Il y a deux documents portant le même titre : Rapport de synthèse; Bibliographie commentée. (1994) 1, fiche 57, Français, - Examen%20des%20publications%20portant%20sur%20les%20programmes%20de%20traitement%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20hommes%20qui%20se%20montrent%20violents%20dans%20leurs%20rapports%20familiaux
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Source : Liste des publications du SCC [Service correctionnel Canada], novembre 1996. 1, fiche 57, Français, - Examen%20des%20publications%20portant%20sur%20les%20programmes%20de%20traitement%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20hommes%20qui%20se%20montrent%20violents%20dans%20leurs%20rapports%20familiaux
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2010-04-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- you are welcome
1, fiche 58, Anglais, you%20are%20welcome
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- at your service 2, fiche 58, Anglais, at%20your%20service
correct
- welcome 3, fiche 58, Anglais, welcome
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- you’re welcome
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- de rien
1, fiche 58, Français, de%20rien
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- à votre service 2, fiche 58, Français, %C3%A0%20votre%20service
correct
- je vous en prie 3, fiche 58, Français, je%20vous%20en%20prie
correct
- il n'y a pas de quoi 4, fiche 58, Français, il%20n%27y%20a%20pas%20de%20quoi
correct
- bienvenue 5, fiche 58, Français, bienvenue
correct, nom féminin, Canada
- bienvenu 6, fiche 58, Français, bienvenu
correct, adjectif, Canada
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Termes de politesse en réponse à merci. 5, fiche 58, Français, - de%20rien
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- de nada
1, fiche 58, Espagnol, de%20nada
correct
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
- no hay de qué 1, fiche 58, Espagnol, no%20hay%20de%20qu%C3%A9
correct
- encantado 1, fiche 58, Espagnol, encantado
correct
- encantada 1, fiche 58, Espagnol, encantada
correct
- con mucho gusto 1, fiche 58, Espagnol, con%20mucho%20gusto
correct
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2008-09-09
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Literature
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Who do you think you are?
1, fiche 59, Anglais, Who%20do%20you%20think%20you%20are%3F
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Title of a novel by Alice Munro. 1, fiche 59, Anglais, - Who%20do%20you%20think%20you%20are%3F
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Littérature
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Who do you think you are?
1, fiche 59, Français, Who%20do%20you%20think%20you%20are%3F
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2008-08-28
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Criminology
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- We are all Victims of Crime
1, fiche 60, Anglais, We%20are%20all%20Victims%20of%20Crime
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Criminologie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Nous sommes tous victimes du crime
1, fiche 60, Français, Nous%20sommes%20tous%20victimes%20du%20crime
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2008-06-23
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Penal Administration
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- What happens when you are out on Parole?
1, fiche 61, Anglais, What%20happens%20when%20you%20are%20out%20on%20Parole%3F
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration pénitentiaire
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Que se passe-t-il lorsque vous êtes en liberté conditionnelle?
1, fiche 61, Français, Que%20se%20passe%2Dt%2Dil%20lorsque%20vous%20%C3%AAtes%20en%20libert%C3%A9%20conditionnelle%3F
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Service correctionnel du Canada. 1, fiche 61, Français, - Que%20se%20passe%2Dt%2Dil%20lorsque%20vous%20%C3%AAtes%20en%20libert%C3%A9%20conditionnelle%3F
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2008-06-06
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sociology of Old Age
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Are we Spending our Children's Inheritance?
1, fiche 62, Anglais, Are%20we%20Spending%20our%20Children%27s%20Inheritance%3F
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Published by the National Advisory Council on Aging in the Forum collection. 1, fiche 62, Anglais, - Are%20we%20Spending%20our%20Children%27s%20Inheritance%3F
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Est-on en train de dépenser l'héritage de nos enfants?
1, fiche 62, Français, Est%2Don%20en%20train%20de%20d%C3%A9penser%20l%27h%C3%A9ritage%20de%20nos%20enfants%3F
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Conseil consultatif national sur le troisième âge dans la collection Forum. 1, fiche 62, Français, - Est%2Don%20en%20train%20de%20d%C3%A9penser%20l%27h%C3%A9ritage%20de%20nos%20enfants%3F
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2008-04-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Projecting OECD Health and Long-Term Care Expenditures : What are the main drivers?
1, fiche 63, Anglais, Projecting%20OECD%20Health%20and%20Long%2DTerm%20Care%20Expenditures%20%3A%20What%20are%20the%20main%20drivers%3F
correct, international
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
OECD publication, 2006. Economics Department Working Paper 477. This paper proposes a comprehensive framework for projecting public heath and long-term care expenditures. 1, fiche 63, Anglais, - Projecting%20OECD%20Health%20and%20Long%2DTerm%20Care%20Expenditures%20%3A%20What%20are%20the%20main%20drivers%3F
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Projections des dépenses de santé et des soins de longue durée dans les pays de l'OCDE: quels sont les principaux facteurs?
1, fiche 63, Français, Projections%20des%20d%C3%A9penses%20de%20sant%C3%A9%20et%20des%20soins%20de%20longue%20dur%C3%A9e%20dans%20les%20pays%20de%20l%27OCDE%3A%20quels%20sont%20les%20principaux%20facteurs%3F
correct, international
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
OCDE, publication 2006. Document de travail du Département des affaires économiques 477. Cette étude propose un cadre assez complet pour effectuer des projections de dépenses de soins de santé et de soins de long terme. 1, fiche 63, Français, - Projections%20des%20d%C3%A9penses%20de%20sant%C3%A9%20et%20des%20soins%20de%20longue%20dur%C3%A9e%20dans%20les%20pays%20de%20l%27OCDE%3A%20quels%20sont%20les%20principaux%20facteurs%3F
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2008-01-04
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- You Are What You Say
1, fiche 64, Anglais, You%20Are%20What%20You%20Say
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- You Are What You Say : The proven program that uses the power of language to combat stress, anger, and depression 1, fiche 64, Anglais, You%20Are%20What%20You%20Say%20%3A%20The%20proven%20program%20that%20uses%20the%20power%20of%20language%20to%20combat%20stress%2C%20anger%2C%20and%20depression
correct, Canada
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Book Review by Scott Richardson, January 20, 2003. 1, fiche 64, Anglais, - You%20Are%20What%20You%20Say
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- The proven program that uses the power of language to combat stress, anger, and depression
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 64, La vedette principale, Français
- You Are What You Say
1, fiche 64, Français, You%20Are%20What%20You%20Say
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- You Are What You Say: The proven program that uses the power of language to combat stress, anger, and depression 1, fiche 64, Français, You%20Are%20What%20You%20Say%3A%20The%20proven%20program%20that%20uses%20the%20power%20of%20language%20to%20combat%20stress%2C%20anger%2C%20and%20depression
correct, Canada
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Compte rendu du livre par Scott Richardson, 20 janvier 2003. 1, fiche 64, Français, - You%20Are%20What%20You%20Say
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- The proven program that uses the power of language to combat stress, anger, and depression
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2008-01-03
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- To What Are You Committed?
1, fiche 65, Anglais, To%20What%20Are%20You%20Committed%3F
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
By Chris Wahl, May 19, 2003. 1, fiche 65, Anglais, - To%20What%20Are%20You%20Committed%3F
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Quels sont vos véritables objectifs?
1, fiche 65, Français, Quels%20sont%20vos%20v%C3%A9ritables%20objectifs%3F
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Par Chris Wahl, 19 mai 2003. 1, fiche 65, Français, - Quels%20sont%20vos%20v%C3%A9ritables%20objectifs%3F
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2007-10-05
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Law
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Identity Theft :Are You a Victim?
1, fiche 66, Anglais, Identity%20Theft%20%3AAre%20You%20a%20Victim%3F
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Published by the Consumer Measures Committee (CMC). 1, fiche 66, Anglais, - Identity%20Theft%20%3AAre%20You%20a%20Victim%3F
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit commercial
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Vol d'identité : En êtes-vous victime?
1, fiche 66, Français, Vol%20d%27identit%C3%A9%20%3A%20En%20%C3%AAtes%2Dvous%20victime%3F
correct, nom masculin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Comité des mesures en matière de consommation (CMC). 1, fiche 66, Français, - Vol%20d%27identit%C3%A9%20%3A%20En%20%C3%AAtes%2Dvous%20victime%3F
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2007-06-19
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Conference Titles
- Bankruptcy
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- When Disaster Strikes, Are You Prepared? Developing Disaster Management Capacity
1, fiche 67, Anglais, When%20Disaster%20Strikes%2C%20Are%20You%20Prepared%3F%20Developing%20Disaster%20Management%20Capacity
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Conference Board of Canada. 1, fiche 67, Anglais, - When%20Disaster%20Strikes%2C%20Are%20You%20Prepared%3F%20Developing%20Disaster%20Management%20Capacity
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Faillites
Fiche 67, La vedette principale, Français
- When Disaster Strikes, Are You Prepared? Developing Disaster Management Capacity
1, fiche 67, Français, When%20Disaster%20Strikes%2C%20Are%20You%20Prepared%3F%20Developing%20Disaster%20Management%20Capacity
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Conference Board du Canada. Cette conférence se déroulait en anglais seulement. 1, fiche 67, Français, - When%20Disaster%20Strikes%2C%20Are%20You%20Prepared%3F%20Developing%20Disaster%20Management%20Capacity
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2007-06-19
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Conference Titles
- Marketing
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Reaching your market : What are your options in the interactive age?
1, fiche 68, Anglais, Reaching%20your%20market%20%3A%20What%20are%20your%20options%20in%20the%20interactive%20age%3F
correct, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Conference Board of Canada. 1, fiche 68, Anglais, - Reaching%20your%20market%20%3A%20What%20are%20your%20options%20in%20the%20interactive%20age%3F
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Commercialisation
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Pour atteindre son marché : choix qui s'offrent à l'ère de l'interactivité
1, fiche 68, Français, Pour%20atteindre%20son%20march%C3%A9%20%3A%20choix%20qui%20s%27offrent%20%C3%A0%20l%27%C3%A8re%20de%20l%27interactivit%C3%A9
correct, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Conference Board du Canada. 1, fiche 68, Français, - Pour%20atteindre%20son%20march%C3%A9%20%3A%20choix%20qui%20s%27offrent%20%C3%A0%20l%27%C3%A8re%20de%20l%27interactivit%C3%A9
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Conférence organisée par l'Institut canadien de recherche sur le tourisme. 1, fiche 68, Français, - Pour%20atteindre%20son%20march%C3%A9%20%3A%20choix%20qui%20s%27offrent%20%C3%A0%20l%27%C3%A8re%20de%20l%27interactivit%C3%A9
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2007-04-26
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- manner in which complaints are to be investigated
1, fiche 69, Anglais, manner%20in%20which%20complaints%20are%20to%20be%20investigated
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Regulations. 43. (4) The Governor in Council may make regulations (a) prescribing procedures to be followed by investigators; (b) authorizing the manner in which complaints are to be investigated pursuant to this Part; and (c) prescribing limitations for the purpose of subsection (2.1). 2, fiche 69, Anglais, - manner%20in%20which%20complaints%20are%20to%20be%20investigated
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- modalités d'enquête sur les plaintes
1, fiche 69, Français, modalit%C3%A9s%20d%27enqu%C3%AAte%20sur%20les%20plaintes
nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Règlements. 43. (4) Le gouverneur en conseil peut fixer, par règlement : a) la procédure à suivre par les enquêteurs; b) les modalités d'enquête sur les plaintes dont ils sont saisis au titre de la présente partie; c) les restrictions nécessaires à l'application du paragraphe (2.1). 2, fiche 69, Français, - modalit%C3%A9s%20d%27enqu%C3%AAte%20sur%20les%20plaintes
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2007-04-13
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Are You Vulnerable? It is Important for Individuals to be Aware of Groups Known to the Public as "Cults"
1, fiche 70, Anglais, Are%20You%20Vulnerable%3F%20It%20is%20Important%20for%20Individuals%20to%20be%20Aware%20of%20Groups%20Known%20to%20the%20Public%20as%20%5C%22Cults%5C%22
correct, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Published by the Royal Canadian Mounted Police, Community Policing Branch. 1, fiche 70, Anglais, - Are%20You%20Vulnerable%3F%20It%20is%20Important%20for%20Individuals%20to%20be%20Aware%20of%20Groups%20Known%20to%20the%20Public%20as%20%5C%22Cults%5C%22
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Êtes-vous vulnérable? Il est important de connaître ces mouvements mieux connus sous le nom de «cultes»
1, fiche 70, Français, %C3%8Ates%2Dvous%20vuln%C3%A9rable%3F%20Il%20est%20important%20de%20conna%C3%AEtre%20ces%20mouvements%20mieux%20connus%20sous%20le%20nom%20de%20%C2%ABcultes%C2%BB
correct, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Publié par la Gendarmerie royale du Canada, Direction des services de police sociopréventifs. 1, fiche 70, Français, - %C3%8Ates%2Dvous%20vuln%C3%A9rable%3F%20Il%20est%20important%20de%20conna%C3%AEtre%20ces%20mouvements%20mieux%20connus%20sous%20le%20nom%20de%20%C2%ABcultes%C2%BB
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2007-04-11
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Public Administration (General)
- Communication (Public Relations)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- No Answer II : A Review of Federally Regulated Organizations’ Telephonic Communications with People Who are Deaf, Deafened or Hard of Hearing
1, fiche 71, Anglais, No%20Answer%20II%20%3A%20A%20Review%20of%20Federally%20Regulated%20Organizations%26rsquo%3B%20Telephonic%20Communications%20with%20People%20Who%20are%20Deaf%2C%20Deafened%20or%20Hard%20of%20Hearing
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Canadian Human Rights Commission, Ottawa, 2006. 2, fiche 71, Anglais, - No%20Answer%20II%20%3A%20A%20Review%20of%20Federally%20Regulated%20Organizations%26rsquo%3B%20Telephonic%20Communications%20with%20People%20Who%20are%20Deaf%2C%20Deafened%20or%20Hard%20of%20Hearing
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration publique (Généralités)
- Communications (Relations publiques)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Il n'y a pas de service...II : Examen des communications téléphoniques des organisations sous réglementation fédérale avec les personnes sourdes, devenues sourdes ou malentendantes
1, fiche 71, Français, Il%20n%27y%20a%20pas%20de%20service%2E%2E%2EII%20%3A%20Examen%20des%20communications%20t%C3%A9l%C3%A9phoniques%20des%20organisations%20sous%20r%C3%A9glementation%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20avec%20les%20personnes%20sourdes%2C%20devenues%20sourdes%20ou%20malentendantes
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Commission canadienne des droits de la personne, Ottawa, 2006. 2, fiche 71, Français, - Il%20n%27y%20a%20pas%20de%20service%2E%2E%2EII%20%3A%20Examen%20des%20communications%20t%C3%A9l%C3%A9phoniques%20des%20organisations%20sous%20r%C3%A9glementation%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20avec%20les%20personnes%20sourdes%2C%20devenues%20sourdes%20ou%20malentendantes
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2007-02-17
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- are you ready?
1, fiche 72, Anglais, are%20you%20ready%3F
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- ready? 1, fiche 72, Anglais, ready%3F
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Rules/refereeing. 2, fiche 72, Anglais, - are%20you%20ready%3F
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- êtes-vous prêts ?
1, fiche 72, Français, %C3%AAtes%2Dvous%20pr%C3%AAts%20%3F
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- prêts ? 1, fiche 72, Français, pr%C3%AAts%20%3F
correct
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Règlement/arbitrage. 2, fiche 72, Français, - %C3%AAtes%2Dvous%20pr%C3%AAts%20%3F
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- ¿listos?
1, fiche 72, Espagnol, %C2%BFlistos%3F
correct
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2007-01-18
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- No Answer : A Review of Government of Canada Telephonic Communication with People who are Deaf, Deafened, Hard of Hearing or Have a Speech Impediment
1, fiche 73, Anglais, No%20Answer%20%3A%20A%20Review%20of%20Government%20of%20Canada%20Telephonic%20Communication%20with%20People%20who%20are%20Deaf%2C%20Deafened%2C%20Hard%20of%20Hearing%20or%20Have%20a%20Speech%20Impediment
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Canadian Human Rights Commission, Ottawa, 2005. 2, fiche 73, Anglais, - No%20Answer%20%3A%20A%20Review%20of%20Government%20of%20Canada%20Telephonic%20Communication%20with%20People%20who%20are%20Deaf%2C%20Deafened%2C%20Hard%20of%20Hearing%20or%20Have%20a%20Speech%20Impediment
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Il n'y a pas de service - Examen des communications téléphoniques du gouvernement du Canada avec les personnes sourdes, devenues sourdes, malentendantes ou ayant un trouble de la parole
1, fiche 73, Français, Il%20n%27y%20a%20pas%20de%20service%20%2D%20Examen%20des%20communications%20t%C3%A9l%C3%A9phoniques%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20avec%20les%20personnes%20sourdes%2C%20devenues%20sourdes%2C%20malentendantes%20ou%20ayant%20un%20trouble%20de%20la%20parole
correct
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Commission canadienne des droits de la personne, Ottawa, 2005. 2, fiche 73, Français, - Il%20n%27y%20a%20pas%20de%20service%20%2D%20Examen%20des%20communications%20t%C3%A9l%C3%A9phoniques%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20avec%20les%20personnes%20sourdes%2C%20devenues%20sourdes%2C%20malentendantes%20ou%20ayant%20un%20trouble%20de%20la%20parole
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2007-01-13
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Track and Field
- Sports Facilities and Venues
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- hammer throwing area
1, fiche 74, Anglais, hammer%20throwing%20area
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- hammer-throwing area 2, fiche 74, Anglais, hammer%2Dthrowing%20area
correct
- hammer throw are 3, fiche 74, Anglais, hammer%20throw%20are
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Source:Canadian Amateur Track and Field Association. 4, fiche 74, Anglais, - hammer%20throwing%20area
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Athlétisme
- Installations et sites (Sports)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- aire de lancer du marteau
1, fiche 74, Français, aire%20de%20lancer%20du%20marteau
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2006-10-19
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
- Finance
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Public-Private Partnerships for Funding Municipal Drinking Water Infrastructure : What are the Challenges?
1, fiche 75, Anglais, Public%2DPrivate%20Partnerships%20for%20Funding%20Municipal%20Drinking%20Water%20Infrastructure%20%3A%20What%20are%20the%20Challenges%3F
correct, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Policy Research Initiative, Sustainable Development. The issue of public-private partnership is always complex, and this is even more so in the case of municipal water supply. This paper provides a critical review of the literature on this topic. Although there is a particular emphasis on lessons learned from and for the Canadian context, Canadian experience of PPPs in the water sector is limited, so most of the relevant literature refers to experiences in other countries which are frequently non-analogous. 2, fiche 75, Anglais, - Public%2DPrivate%20Partnerships%20for%20Funding%20Municipal%20Drinking%20Water%20Infrastructure%20%3A%20What%20are%20the%20Challenges%3F
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
- Finances
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Le partenariat public-privé pour financer les infrastructures municipales d'eau potable : quels sont les défis?
1, fiche 75, Français, Le%20partenariat%20public%2Dpriv%C3%A9%20pour%20financer%20les%20infrastructures%20municipales%20d%27eau%20potable%20%3A%20quels%20sont%20les%20d%C3%A9fis%3F
correct
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Projet de recherche sur les politiques, Développement durable. La question des partenariats public-privé est toujours complexe et elle l'est d'autant plus dans le cas des infrastructures municipales d'eau potable. Le présent exposé est une analyse documentaire critique de la question. Même si l'accent est mis sur les leçons à tirer du contexte canadien et sur celles qui pourraient s'y appliquer, l'expérience canadienne des PPP dans le secteur de l'eau est limitée, et la plupart des études pertinentes portent sur les expériences d'autres pays qui sont souvent dissemblables. 2, fiche 75, Français, - Le%20partenariat%20public%2Dpriv%C3%A9%20pour%20financer%20les%20infrastructures%20municipales%20d%27eau%20potable%20%3A%20quels%20sont%20les%20d%C3%A9fis%3F
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2006-06-07
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- They’re all the same. Are They? Are You?-Understanding is the Key to Eliminating Racism. Help Stop Racism. Put Yourself in the Other Person's Shoes.
1, fiche 76, Anglais, They%26rsquo%3Bre%20all%20the%20same%2E%20Are%20They%3F%20Are%20You%3F%2DUnderstanding%20is%20the%20Key%20to%20Eliminating%20Racism%2E%20Help%20Stop%20Racism%2E%20Put%20Yourself%20in%20the%20Other%20Person%27s%20Shoes%2E
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Department of Canadian Heritage. 1, fiche 76, Anglais, - They%26rsquo%3Bre%20all%20the%20same%2E%20Are%20They%3F%20Are%20You%3F%2DUnderstanding%20is%20the%20Key%20to%20Eliminating%20Racism%2E%20Help%20Stop%20Racism%2E%20Put%20Yourself%20in%20the%20Other%20Person%27s%20Shoes%2E
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Tous les mêmes. Le sont-ils vraiment? L'êtes-vous? - La compréhension est la clé pour vaincre le racisme. Aidez à éliminer le racisme. Mettez-vous dans la peau des autres.
1, fiche 76, Français, Tous%20les%20m%C3%AAmes%2E%20Le%20sont%2Dils%20vraiment%3F%20L%27%C3%AAtes%2Dvous%3F%20%2D%20La%20compr%C3%A9hension%20est%20la%20cl%C3%A9%20pour%20vaincre%20le%20racisme%2E%20Aidez%20%C3%A0%20%C3%A9liminer%20le%20racisme%2E%20Mettez%2Dvous%20dans%20la%20peau%20des%20autres%2E
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Publication de Patrimoine canadien. 1, fiche 76, Français, - Tous%20les%20m%C3%AAmes%2E%20Le%20sont%2Dils%20vraiment%3F%20L%27%C3%AAtes%2Dvous%3F%20%2D%20La%20compr%C3%A9hension%20est%20la%20cl%C3%A9%20pour%20vaincre%20le%20racisme%2E%20Aidez%20%C3%A0%20%C3%A9liminer%20le%20racisme%2E%20Mettez%2Dvous%20dans%20la%20peau%20des%20autres%2E
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2006-05-11
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Oil Refining
- Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Conventional Fuels(A history and description of how conventional, oil-based fuels such as gasoline, diesel and jet fuel are produced, refined and used in Canada)
1, fiche 77, Anglais, Conventional%20Fuels%28A%20history%20and%20description%20of%20how%20conventional%2C%20oil%2Dbased%20fuels%20such%20as%20gasoline%2C%20diesel%20and%20jet%20fuel%20are%20produced%2C%20refined%20and%20used%20in%20Canada%29
correct, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Published by Natural Resources Canada. 1, fiche 77, Anglais, - Conventional%20Fuels%28A%20history%20and%20description%20of%20how%20conventional%2C%20oil%2Dbased%20fuels%20such%20as%20gasoline%2C%20diesel%20and%20jet%20fuel%20are%20produced%2C%20refined%20and%20used%20in%20Canada%29
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Raffinage du pétrole
- Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Les carburants classiques (une histoire des carburants classiques à base de pétrole - essence, diesel et carburéacteur - ainsi que les méthodes utilisées pour les produire, les raffiner et les exploiter au Canada)
1, fiche 77, Français, Les%20carburants%20classiques%20%28une%20histoire%20des%20carburants%20classiques%20%C3%A0%20base%20de%20p%C3%A9trole%20%2D%20essence%2C%20diesel%20et%20carbur%C3%A9acteur%20%2D%20ainsi%20que%20les%20m%C3%A9thodes%20utilis%C3%A9es%20pour%20les%20produire%2C%20les%20raffiner%20et%20les%20exploiter%20au%20Canada%29
correct, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Publié par Ressources naturelles Canada. 1, fiche 77, Français, - Les%20carburants%20classiques%20%28une%20histoire%20des%20carburants%20classiques%20%C3%A0%20base%20de%20p%C3%A9trole%20%2D%20essence%2C%20diesel%20et%20carbur%C3%A9acteur%20%2D%20ainsi%20que%20les%20m%C3%A9thodes%20utilis%C3%A9es%20pour%20les%20produire%2C%20les%20raffiner%20et%20les%20exploiter%20au%20Canada%29
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2006-04-03
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Human Capital and Rural Development : What are the linkages?
1, fiche 78, Anglais, Human%20Capital%20and%20Rural%20Development%20%3A%20What%20are%20the%20linkages%3F
correct, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada, Agriculture Division, 1999. 1, fiche 78, Anglais, - Human%20Capital%20and%20Rural%20Development%20%3A%20What%20are%20the%20linkages%3F
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Le capital humain et le développement rural : quels sont les liens?
1, fiche 78, Français, Le%20capital%20humain%20et%20le%20d%C3%A9veloppement%20rural%20%3A%20quels%20sont%20les%20liens%3F
correct, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada, Division de l'agriculture, 2000. 1, fiche 78, Français, - Le%20capital%20humain%20et%20le%20d%C3%A9veloppement%20rural%20%3A%20quels%20sont%20les%20liens%3F
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2005-12-05
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Drugs and Drug Addiction
- Tobacco Industry
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Cigarettes are addictive
1, fiche 79, Anglais, Cigarettes%20are%20addictive
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Health warnings on tobacco products in Canada. 1, fiche 79, Anglais, - Cigarettes%20are%20addictive
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Drogues et toxicomanie
- Industrie du tabac
Fiche 79, La vedette principale, Français
- La cigarette crée une dépendance
1, fiche 79, Français, La%20cigarette%20cr%C3%A9e%20une%20d%C3%A9pendance
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Message sur les paquets de cigarettes. 1, fiche 79, Français, - La%20cigarette%20cr%C3%A9e%20une%20d%C3%A9pendance
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2005-11-21
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Regional and Municipal Government Programs
- The Lungs
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Lungs Are for Life
1, fiche 80, Anglais, Lungs%20Are%20for%20Life
correct, Ontario
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Of the Porcupine Health Unit. Teacher Workshop available on request. A smoking prevention / cessation program designed by teachers and health professionals which includes teaching modules. 1, fiche 80, Anglais, - Lungs%20Are%20for%20Life
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements régionaux ou municipaux
- Poumons
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Des poumons pour la vie
1, fiche 80, Français, Des%20poumons%20pour%20la%20vie
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Du Bureau de santé Porcupine. Atelier pour les enseignants offert sur demande. Programme de prévention du tabagisme / de renoncement au tabac conçu par des enseignants et des professionnels de la santé comprenant des modules d'enseignement. 1, fiche 80, Français, - Des%20poumons%20pour%20la%20vie
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2005-10-27
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Health Institutions
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Understanding Emergency Department Wait Times : Who is Using Emergency Departments and How Long are They Waiting
1, fiche 81, Anglais, Understanding%20Emergency%20Department%20Wait%20Times%20%3A%20Who%20is%20Using%20Emergency%20Departments%20and%20How%20Long%20are%20They%20Waiting
correct, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Canadian Institute for Health Information, Ottawa, 2005. 1, fiche 81, Anglais, - Understanding%20Emergency%20Department%20Wait%20Times%20%3A%20Who%20is%20Using%20Emergency%20Departments%20and%20How%20Long%20are%20They%20Waiting
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- Understanding Emergency Department Wait Times
- Who is Using Emergency Departments and How Long are They Waiting
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Établissements de santé
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Comprendre les temps d'attente dans les services d'urgence : Qui utilise les services d'urgence et quels sont les temps d'attente?
1, fiche 81, Français, Comprendre%20les%20temps%20d%27attente%20dans%20les%20services%20d%27urgence%20%3A%20Qui%20utilise%20les%20services%20d%27urgence%20et%20quels%20sont%20les%20temps%20d%27attente%3F
correct, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Institut canadien d'information sur la santé, Ottawa, 2005. 1, fiche 81, Français, - Comprendre%20les%20temps%20d%27attente%20dans%20les%20services%20d%27urgence%20%3A%20Qui%20utilise%20les%20services%20d%27urgence%20et%20quels%20sont%20les%20temps%20d%27attente%3F
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- Comprendre les temps d'attente dans les services d'urgence
- Qui utilise les services d'urgence et quels sont les temps d'attente?
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2005-08-24
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Hygiene and Health
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- What Women Are Saying : Women's Health Issues in Canada : Summary of Findings of Focus Groups with Canadian Women on Women's Health Issues
1, fiche 82, Anglais, What%20Women%20Are%20Saying%20%3A%20Women%27s%20Health%20Issues%20in%20Canada%20%3A%20Summary%20of%20Findings%20of%20Focus%20Groups%20with%20Canadian%20Women%20on%20Women%27s%20Health%20Issues
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, prepared for the Canada-U.S.A. Women's Health Forum, 1996. 1, fiche 82, Anglais, - What%20Women%20Are%20Saying%20%3A%20Women%27s%20Health%20Issues%20in%20Canada%20%3A%20Summary%20of%20Findings%20of%20Focus%20Groups%20with%20Canadian%20Women%20on%20Women%27s%20Health%20Issues
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- What Women Are Saying
- Women’s Health Issues in Canada
- Summary of Findings of Focus Groups with Canadian Women on Women’s Health Issues
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Hygiène et santé
Fiche 82, La vedette principale, Français
- La santé des femmes au Canada : Les femmes se prononcent : Résumé des travaux des groupes de consultation sur les questions de santé des femmes au Canada
1, fiche 82, Français, La%20sant%C3%A9%20des%20femmes%20au%20Canada%20%3A%20Les%20femmes%20se%20prononcent%20%3A%20R%C3%A9sum%C3%A9%20des%20travaux%20des%20groupes%20de%20consultation%20sur%20les%20questions%20de%20sant%C3%A9%20des%20femmes%20au%20Canada
correct
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, préparé pour le Forum du Canada et des États-Unis sur la santé des femmes, 1996. 1, fiche 82, Français, - La%20sant%C3%A9%20des%20femmes%20au%20Canada%20%3A%20Les%20femmes%20se%20prononcent%20%3A%20R%C3%A9sum%C3%A9%20des%20travaux%20des%20groupes%20de%20consultation%20sur%20les%20questions%20de%20sant%C3%A9%20des%20femmes%20au%20Canada
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- La santé des femmes au Canada
- Les femmes se prononcent
- Résumé des travaux des groupes de consultation sur les questions de santé des femmes au Canada
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2005-06-21
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Regulations respecting admission and removal from Canada of persons who are not Canadian citizens
1, fiche 83, Anglais, Regulations%20respecting%20admission%20and%20removal%20from%20Canada%20of%20persons%20who%20are%20not%20Canadian%20citizens
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- Immigration Regulations, 1978 2, fiche 83, Anglais, Immigration%20Regulations%2C%201978
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 3, fiche 83, Anglais, - Regulations%20respecting%20admission%20and%20removal%20from%20Canada%20of%20persons%20who%20are%20not%20Canadian%20citizens
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Citoyenneté et immigration
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Règlement concernant l'admission au Canada et le renvoi du Canada des personnes qui ne sont pas citoyens canadiens
1, fiche 83, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20l%27admission%20au%20Canada%20et%20le%20renvoi%20du%20Canada%20des%20personnes%20qui%20ne%20sont%20pas%20citoyens%20canadiens
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 83, Français, - R%C3%A8glement%20concernant%20l%27admission%20au%20Canada%20et%20le%20renvoi%20du%20Canada%20des%20personnes%20qui%20ne%20sont%20pas%20citoyens%20canadiens
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Règlement abrogé par la nouvelle loi. 3, fiche 83, Français, - R%C3%A8glement%20concernant%20l%27admission%20au%20Canada%20et%20le%20renvoi%20du%20Canada%20des%20personnes%20qui%20ne%20sont%20pas%20citoyens%20canadiens
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2005-05-13
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- all cats are grey in the dark
1, fiche 84, Anglais, all%20cats%20are%20grey%20in%20the%20dark
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 84, La vedette principale, Français
- la nuit tous les chats sont gris
1, fiche 84, Français, la%20nuit%20tous%20les%20chats%20sont%20gris
correct
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Proverbios y máximas
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- de noche todos los gatos son pardos
1, fiche 84, Espagnol, de%20noche%20todos%20los%20gatos%20son%20pardos
correct
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2005-04-26
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- persons who are dependent on them for care and support
1, fiche 85, Anglais, persons%20who%20are%20dependent%20on%20them%20for%20care%20and%20support
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 85, Anglais, - persons%20who%20are%20dependent%20on%20them%20for%20care%20and%20support
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 85, La vedette principale, Français
- personnes à leur charge
1, fiche 85, Français, personnes%20%C3%A0%20leur%20charge
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 85, Français, - personnes%20%C3%A0%20leur%20charge
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- personne à leur charge
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2005-01-13
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Family Law (common law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- acts that are alleged to constitute the offence
1, fiche 86, Anglais, acts%20that%20are%20alleged%20to%20constitute%20the%20offence
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
No person shall be convicted of an offence under this section if the acts that are alleged to constitute the offence serve the public good and do not extend beyond what serves the public good. 2, fiche 86, Anglais, - acts%20that%20are%20alleged%20to%20constitute%20the%20offence
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- acts alleged to constitute the offence
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Droit de la famille (common law)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 86, La vedette principale, Français
- actes qui constitueraient l'infraction
1, fiche 86, Français, actes%20qui%20constitueraient%20l%27infraction
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Nul ne peut être déclaré coupable d'une infraction visée au présent article si les actes qui constitueraient l'infraction ont servi le bien public et n'ont pas outrepassé ce qui a servi celui-ci. 2, fiche 86, Français, - actes%20qui%20constitueraient%20l%27infraction
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2004-11-01
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Laws and Legal Documents
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Protocol on uniformity of powers of attorney which are to be utilized abroad
1, fiche 87, Anglais, Protocol%20on%20uniformity%20of%20powers%20of%20attorney%20which%20are%20to%20be%20utilized%20abroad
correct, international
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Lois et documents juridiques internationaux
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Protocole sur l'uniformité des procurations destinées à être employées à l'extérieur
1, fiche 87, Français, Protocole%20sur%20l%27uniformit%C3%A9%20des%20procurations%20destin%C3%A9es%20%C3%A0%20%C3%AAtre%20employ%C3%A9es%20%C3%A0%20l%27ext%C3%A9rieur
correct, international
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Leyes y documentos jurídicos internacionales
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo sobre uniformidad del régimen legal de los poderes
1, fiche 87, Espagnol, Protocolo%20sobre%20uniformidad%20del%20r%C3%A9gimen%20legal%20de%20los%20poderes
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2004-10-15
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- How to Prove You Are a Canadian Citizen
1, fiche 88, Anglais, How%20to%20Prove%20You%20Are%20a%20Canadian%20Citizen
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Secretary of State Canada, 1987. 2, fiche 88, Anglais, - How%20to%20Prove%20You%20Are%20a%20Canadian%20Citizen
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Also published by Citizenship and Immigration Canada in 1999. 3, fiche 88, Anglais, - How%20to%20Prove%20You%20Are%20a%20Canadian%20Citizen
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Comment prouver que vous êtes un citoyen canadien
1, fiche 88, Français, Comment%20prouver%20que%20vous%20%C3%AAtes%20un%20citoyen%20canadien
correct
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- Comment prouver votre citoyenneté canadienne 2, fiche 88, Français, Comment%20prouver%20votre%20citoyennet%C3%A9%20canadienne
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
«Comment prouver votre citoyenneté canadienne» était le titre français de la publication en 1987 lorsque publiée par le Secrétariat d'État. «Comment prouver que vous êtes un citoyen canadien» est le titre français de la publication en 1999 lorsque publiée par Citoyenneté et Immigration Canada. 3, fiche 88, Français, - Comment%20prouver%20que%20vous%20%C3%AAtes%20un%20citoyen%20canadien
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2004-09-20
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Are you prepared in case of DISASTER?
1, fiche 89, Anglais, Are%20you%20prepared%20in%20case%20of%20DISASTER%3F
correct, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Population and Public Health Branch, Office of Emergency Services. 2, fiche 89, Anglais, - Are%20you%20prepared%20in%20case%20of%20DISASTER%3F
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
Fiche 89, La vedette principale, Français
- en cas de DÉSASTRE...êtes-vous prêt?
1, fiche 89, Français, en%20cas%20de%20D%C3%89SASTRE%2E%2E%2E%C3%AAtes%2Dvous%20pr%C3%AAt%3F
correct, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Document de Santé Canada, Direction générale de la santé de la population et de la santé publique, Bureau des services d'urgence. 2, fiche 89, Français, - en%20cas%20de%20D%C3%89SASTRE%2E%2E%2E%C3%AAtes%2Dvous%20pr%C3%AAt%3F
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
- Food Industries
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Voluntary Labelling And Advertising of Foods That Are and Are Not Products of Genetic Engineering
1, fiche 90, Anglais, Voluntary%20Labelling%20And%20Advertising%20of%20Foods%20That%20Are%20and%20Are%20Not%20Products%20of%20Genetic%20Engineering
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Canadian General Standards Board (CGSB), 2004. Standard number, CAN/CGSB-32.315-2004. 1, fiche 90, Anglais, - Voluntary%20Labelling%20And%20Advertising%20of%20Foods%20That%20Are%20and%20Are%20Not%20Products%20of%20Genetic%20Engineering
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Étiquetage volontaire et publicité visant les aliments issus ou non du génie génétique
1, fiche 90, Français, %C3%89tiquetage%20volontaire%20et%20publicit%C3%A9%20visant%20les%20aliments%20issus%20ou%20non%20du%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Office des normes générales du Canada (ONGC), 2004. 1, fiche 90, Français, - %C3%89tiquetage%20volontaire%20et%20publicit%C3%A9%20visant%20les%20aliments%20issus%20ou%20non%20du%20g%C3%A9nie%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2004-08-09
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Hygiene and Health
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Charting the course, progress report : two years later : how are we doing?
1, fiche 91, Anglais, Charting%20the%20course%2C%20progress%20report%20%3A%20two%20years%20later%20%3A%20how%20are%20we%20doing%3F
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Issued jointly by the Canadian Institute for Health Information, the Institute of Population and Public Health, Ottawa, 2004. 1, fiche 91, Anglais, - Charting%20the%20course%2C%20progress%20report%20%3A%20two%20years%20later%20%3A%20how%20are%20we%20doing%3F
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Hygiène et santé
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Le chemin à parcourir, rapport d'étape : deux and plus tard : bilan
1, fiche 91, Français, Le%20chemin%20%C3%A0%20parcourir%2C%20rapport%20d%27%C3%A9tape%20%3A%20deux%20and%20plus%20tard%20%3A%20bilan
correct, nom masculin, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Publié conjointement par l'Institut canadien d'information sur la santé et l'Institut de la santé publique et des populations, Ottawa, 2004. 1, fiche 91, Français, - Le%20chemin%20%C3%A0%20parcourir%2C%20rapport%20d%27%C3%A9tape%20%3A%20deux%20and%20plus%20tard%20%3A%20bilan
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2004-04-20
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- except in such cases as are prescribed
1, fiche 92, Anglais, except%20in%20such%20cases%20as%20are%20prescribed
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 92, Anglais, - except%20in%20such%20cases%20as%20are%20prescribed
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 92, La vedette principale, Français
- sous réserve des dispositions réglementaires
1, fiche 92, Français, sous%20r%C3%A9serve%20des%20dispositions%20r%C3%A9glementaires
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- sauf dans les cas prévus aux règlements 1, fiche 92, Français, sauf%20dans%20les%20cas%20pr%C3%A9vus%20aux%20r%C3%A8glements
correct
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 92, Français, - sous%20r%C3%A9serve%20des%20dispositions%20r%C3%A9glementaires
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Behaviour
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- What to do if you can’t sleep, feel lonely, are anxious or worried
1, fiche 93, Anglais, What%20to%20do%20if%20you%20can%26rsquo%3Bt%20sleep%2C%20feel%20lonely%2C%20are%20anxious%20or%20worried
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Ottawa, 1999. 1, fiche 93, Anglais, - What%20to%20do%20if%20you%20can%26rsquo%3Bt%20sleep%2C%20feel%20lonely%2C%20are%20anxious%20or%20worried
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Comportement humain
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Ce qu'il faut faire si vous avez du mal à dormir, vous sentez seul, êtes inquiet et tendu
1, fiche 93, Français, Ce%20qu%27il%20faut%20faire%20si%20vous%20avez%20du%20mal%20%C3%A0%20dormir%2C%20vous%20sentez%20seul%2C%20%C3%AAtes%20inquiet%20et%20tendu
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Ottawa, 1999, 15 pages. 1, fiche 93, Français, - Ce%20qu%27il%20faut%20faire%20si%20vous%20avez%20du%20mal%20%C3%A0%20dormir%2C%20vous%20sentez%20seul%2C%20%C3%AAtes%20inquiet%20et%20tendu
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2004-01-30
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Diseases - Various
- The Pancreas
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Diabetes : What Are the Risks?
1, fiche 94, Anglais, Diabetes%20%3A%20What%20Are%20the%20Risks%3F
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Policy and Communications Branch, Ottawa, 2002. 1, fiche 94, Anglais, - Diabetes%20%3A%20What%20Are%20the%20Risks%3F
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maladies humaines diverses
- Pancréas
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Le diabète : quels sont les risques?
1, fiche 94, Français, Le%20diab%C3%A8te%20%3A%20quels%20sont%20les%20risques%3F
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la politique de la santé et des communications, Ottawa, 2002. 1, fiche 94, Français, - Le%20diab%C3%A8te%20%3A%20quels%20sont%20les%20risques%3F
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2004-01-29
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Security and Employment Insurance
- Sociology of the Family
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Child benefits : kids are still hungry
1, fiche 95, Anglais, Child%20benefits%20%3A%20kids%20are%20still%20hungry
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, National Council of Welfare, a report, Ottawa, 1998, 31 pages. 1, fiche 95, Anglais, - Child%20benefits%20%3A%20kids%20are%20still%20hungry
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Sociologie de la famille
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Les prestations familiales : les enfants restent encore sur leur faim
1, fiche 95, Français, Les%20prestations%20familiales%20%3A%20les%20enfants%20restent%20encore%20sur%20leur%20faim
correct, nom féminin, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Conseil national du bien-être social, rapport, Ottawa, 1998, 37 pages. 1, fiche 95, Français, - Les%20prestations%20familiales%20%3A%20les%20enfants%20restent%20encore%20sur%20leur%20faim
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Translation (General)
- Rules of Court
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- when proceedings are brought in appeal 1, fiche 96, Anglais, when%20proceedings%20are%20brought%20in%20appeal
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Règles de procédure
Fiche 96, La vedette principale, Français
- quand l'appel est formé 1, fiche 96, Français, quand%20l%27appel%20est%20form%C3%A9
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hygiene and Health
- Police
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Health and Enforcement in Partnership
1, fiche 97, Anglais, Health%20and%20Enforcement%20in%20Partnership
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- Health and Enforcement in Partnership : How the police, justice, community groups, and health and social agencies are working together to build healthier, safer neighbourhoods 1, fiche 97, Anglais, Health%20and%20Enforcement%20in%20Partnership%20%3A%20How%20the%20police%2C%20justice%2C%20community%20groups%2C%20and%20health%20and%20social%20agencies%20are%20working%20together%20to%20build%20healthier%2C%20safer%20neighbourhoods
correct, Canada
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Office of Alcohol, Drugs and Dependency Issues' publication, 1995, 35 pages. 1, fiche 97, Anglais, - Health%20and%20Enforcement%20in%20Partnership
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Health and Enforcement in Partnership Committee
- Health and Enforcement Partnership
- HEP
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hygiène et santé
- Police
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Partenariat des secteurs de la santé et des services de police
1, fiche 97, Français, Partenariat%20des%20secteurs%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20de%20police
correct, nom masculin, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- Partenariat des secteurs de la santé et des services de police : comment la police, la justice, les groupes communautaires et les organismes sociaux et de santé travaillent ensemble à améliorer la santé et la sécurité des quartiers 1, fiche 97, Français, Partenariat%20des%20secteurs%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20de%20police%20%3A%20comment%20la%20police%2C%20la%20justice%2C%20les%20groupes%20communautaires%20et%20les%20organismes%20sociaux%20et%20de%20sant%C3%A9%20travaillent%20ensemble%20%C3%A0%20am%C3%A9liorer%20la%20sant%C3%A9%20et%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20quartiers
correct, nom masculin, Canada
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Publication du Bureau de l'alcool, des drogues et des questions de dépendance de Santé Canada, 1995, 35 pages. 1, fiche 97, Français, - Partenariat%20des%20secteurs%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20de%20police
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Partenariat entre des secteurs de la santé et des services de police
- PSSP
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2003-12-05
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Parliamentary Language
- Climate Change
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Climate Change : We Are At Risk : Interim Report
1, fiche 98, Anglais, Climate%20Change%20%3A%20We%20Are%20At%20Risk%20%3A%20Interim%20Report
correct, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Report of the Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry, 2003. 1, fiche 98, Anglais, - Climate%20Change%20%3A%20We%20Are%20At%20Risk%20%3A%20Interim%20Report
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Vocabulaire parlementaire
- Changements climatiques
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Le changement climatique : nous sommes menacés : rapport intérimaire
1, fiche 98, Français, Le%20changement%20climatique%20%3A%20nous%20sommes%20menac%C3%A9s%20%3A%20rapport%20int%C3%A9rimaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité sénatorial permanent de l'agriculture et des forêts, 2003. 1, fiche 98, Français, - Le%20changement%20climatique%20%3A%20nous%20sommes%20menac%C3%A9s%20%3A%20rapport%20int%C3%A9rimaire
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2003-12-01
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Parliamentary Language
- Language Rights
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Air Canada : Good Intentions Are Not Enough
1, fiche 99, Anglais, Air%20Canada%20%3A%20Good%20Intentions%20Are%20Not%20Enough
correct, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Report of the Standing Joint Committee on Official Languages, 2002. 1, fiche 99, Anglais, - Air%20Canada%20%3A%20Good%20Intentions%20Are%20Not%20Enough
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Vocabulaire parlementaire
- Droit linguistique
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Air Canada : les bonnes intentions ne suffisent pas
1, fiche 99, Français, Air%20Canada%20%3A%20les%20bonnes%20intentions%20ne%20suffisent%20pas
correct, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité mixte permanent des langues officielles, 2002. 1, fiche 99, Français, - Air%20Canada%20%3A%20les%20bonnes%20intentions%20ne%20suffisent%20pas
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2003-12-01
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Parliamentary Language
- Railroad Safety
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Rail Passenger Services in Canada :Are We On the Right Track?
1, fiche 100, Anglais, Rail%20Passenger%20Services%20in%20Canada%20%3AAre%20We%20On%20the%20Right%20Track%3F
correct, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Standing Senate Committee on Transport and Communications, 1984. 1, fiche 100, Anglais, - Rail%20Passenger%20Services%20in%20Canada%20%3AAre%20We%20On%20the%20Right%20Track%3F
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Vocabulaire parlementaire
- Sécurité (Transport par rail)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Le service ferroviaire de transport de voyageurs au Canada : Sommes-nous sur la bonne voie?
1, fiche 100, Français, Le%20service%20ferroviaire%20de%20transport%20de%20voyageurs%20au%20Canada%20%3A%20Sommes%2Dnous%20sur%20la%20bonne%20voie%3F
correct, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Comité sénatorial permanent des transports et des communications, 1984. 1, fiche 100, Français, - Le%20service%20ferroviaire%20de%20transport%20de%20voyageurs%20au%20Canada%20%3A%20Sommes%2Dnous%20sur%20la%20bonne%20voie%3F
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


