TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AREA APPLICATION [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Application for Frontage or Area Tax Grant under Section 3(1)(b) of the Municipal Grants Act, 1980
1, fiche 1, Anglais, Application%20for%20Frontage%20or%20Area%20Tax%20Grant%20under%20Section%203%281%29%28b%29%20of%20the%20Municipal%20Grants%20Act%2C%201980
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 124: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 1, Anglais, - Application%20for%20Frontage%20or%20Area%20Tax%20Grant%20under%20Section%203%281%29%28b%29%20of%20the%20Municipal%20Grants%20Act%2C%201980
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Demande de subvention en compensation de l'impôt sur la longueur de façade ou sur la superficie prévue par l'article 3(1)(b) de la Loi de 1980 sur les subventions aux municipalités
1, fiche 1, Français, Demande%20de%20subvention%20en%20compensation%20de%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20la%20longueur%20de%20fa%C3%A7ade%20ou%20sur%20la%20superficie%20pr%C3%A9vue%20par%20l%27article%203%281%29%28b%29%20de%20la%20Loi%20de%201980%20sur%20les%20subventions%20aux%20municipalit%C3%A9s
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 124 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 1, Français, - Demande%20de%20subvention%20en%20compensation%20de%20l%27imp%C3%B4t%20sur%20la%20longueur%20de%20fa%C3%A7ade%20ou%20sur%20la%20superficie%20pr%C3%A9vue%20par%20l%27article%203%281%29%28b%29%20de%20la%20Loi%20de%201980%20sur%20les%20subventions%20aux%20municipalit%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Citizenship and Immigration
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Application for CANPASS--Remote Area Border Crossing(RABC) Permit
1, fiche 2, Anglais, Application%20for%20CANPASS%2D%2DRemote%20Area%20Border%20Crossing%28RABC%29%20Permit
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Form number ONT/IMM 7698, Immigration Series, of Citizenship and Immigration Canada (CIC). 1, fiche 2, Anglais, - Application%20for%20CANPASS%2D%2DRemote%20Area%20Border%20Crossing%28RABC%29%20Permit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Citoyenneté et immigration
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Demande de permis de CANPASS -- passage de la frontière en région éloignée (PPFRÉ)
1, fiche 2, Français, Demande%20de%20permis%20de%20CANPASS%20%2D%2D%20passage%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20en%20r%C3%A9gion%20%C3%A9loign%C3%A9e%20%28PPFR%C3%89%29
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formulaire numéro ONT/IMM 7698, de la collection Immigration publié par Citoyenneté et Immigration Canada (CIC). 1, fiche 2, Français, - Demande%20de%20permis%20de%20CANPASS%20%2D%2D%20passage%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20en%20r%C3%A9gion%20%C3%A9loign%C3%A9e%20%28PPFR%C3%89%29
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-07-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
- Peace-Keeping Operations
- Arms Control
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- area of application
1, fiche 3, Anglais, area%20of%20application
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) 2, fiche 3, Anglais, - area%20of%20application
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traités et alliances
- Opérations de maintien de la paix
- Contrôle des armements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- zone d'application
1, fiche 3, Français, zone%20d%27application
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). 2, fiche 3, Français, - zone%20d%27application
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 3, Français, - zone%20d%27application
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-11-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Water Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Confederation Bridge Area Provincial(P. E. I.) Laws Application Regulations
1, fiche 4, Anglais, Confederation%20Bridge%20Area%20Provincial%28P%2E%20E%2E%20I%2E%29%20Laws%20Application%20Regulations
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Oceans Act. 1, fiche 4, Anglais, - Confederation%20Bridge%20Area%20Provincial%28P%2E%20E%2E%20I%2E%29%20Laws%20Application%20Regulations
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Transport par eau
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Règlement sur l'application du droit de la province de l'île-du-Prince-Édouard à la zone du pont de la Confédération
1, fiche 4, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%27application%20du%20droit%20de%20la%20province%20de%20l%27%C3%AEle%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard%20%C3%A0%20la%20zone%20du%20pont%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les océans. 1, fiche 4, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%27application%20du%20droit%20de%20la%20province%20de%20l%27%C3%AEle%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard%20%C3%A0%20la%20zone%20du%20pont%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- declared present within the area of application
1, fiche 5, Anglais, declared%20present%20within%20the%20area%20of%20application
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- déclaré présent dans la zone d'application
1, fiche 5, Français, d%C3%A9clar%C3%A9%20pr%C3%A9sent%20dans%20la%20zone%20d%27application
correct, adjectif
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-05-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Air Navigation Aids
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Guidance Material on the Application of Area Navigation(RNAV) in Canadian Domestic Airspace 1, fiche 6, Anglais, Guidance%20Material%20on%20the%20Application%20of%20Area%20Navigation%28RNAV%29%20in%20Canadian%20Domestic%20Airspace
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Guidance Material on the Application of Area Navigation in Canadian Domestic Airspace
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Aides à la navigation aérienne
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Éléments indicatifs sur les applications de la navigation de surface (RNAV) dans l'espace aérien intérieur canadien
1, fiche 6, Français, %C3%89l%C3%A9ments%20indicatifs%20sur%20les%20applications%20de%20la%20navigation%20de%20surface%20%28RNAV%29%20dans%20l%27espace%20a%C3%A9rien%20int%C3%A9rieur%20canadien
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Bibliothèque TC [Transports Canada]. 1, fiche 6, Français, - %C3%89l%C3%A9ments%20indicatifs%20sur%20les%20applications%20de%20la%20navigation%20de%20surface%20%28RNAV%29%20dans%20l%27espace%20a%C3%A9rien%20int%C3%A9rieur%20canadien
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Éléments indicatifs sur les applications de la navigation de surface dans l'espace aérien intérieur canadien
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1995-08-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- application area 1, fiche 7, Anglais, application%20area
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Between the top of DOS and the bottom of video memory is the application area. 1, fiche 7, Anglais, - application%20area
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- zone d'application
1, fiche 7, Français, zone%20d%27application
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-02-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Customs and Excise
- Informatics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- LAN Application Support Team 1, fiche 8, Anglais, LAN%20Application%20Support%20Team
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Local Area Network Application Support Team
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Douanes et accise
- Informatique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Équipe de soutien des applications de réseau local
1, fiche 8, Français, %C3%89quipe%20de%20soutien%20des%20applications%20de%20r%C3%A9seau%20local
non officiel, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ESARL 1, fiche 8, Français, ESARL
non officiel, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


