TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AREA BASEMENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-09-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- area basement 1, fiche 1, Anglais, area%20basement
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- continental basement 1, fiche 1, Anglais, continental%20basement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 1, La vedette principale, Français
- socle continental
1, fiche 1, Français, socle%20continental
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-03-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
- Cellars and Basements
- Architectural Design
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- areaway
1, fiche 2, Anglais, areaway
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- area 2, fiche 2, Anglais, area
correct, Grande-Bretagne
- basement area 3, fiche 2, Anglais, basement%20area
Grande-Bretagne
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
a sunken area leading to a cellar or basement entrance, or in front of basement or cellar windows. 4, fiche 2, Anglais, - areaway
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
A means of providing light, ventilation, or access to a basement or cellar by an earth-retaining, pit-like recess, out and around a below-ground window or doorway. 5, fiche 2, Anglais, - areaway
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
- Caves et sous-sols
- Conception architecturale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cour anglaise
1, fiche 2, Français, cour%20anglaise
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Petite cour étroite ménagée au droit d'une façade, en contrebas de la voie publique ou du niveau du sol extérieur, pour éclairer les fenêtres des sous-sol. 2, fiche 2, Français, - cour%20anglaise
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
Fossé revêtu et à fond plat, placé au pied d'un bâtiment et formant un dégagement devant son sous-sol pour lui donner accès et lumière par des portes et fenêtres. 3, fiche 2, Français, - cour%20anglaise
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
On appelle cour anglaise une fosse continue longeant une ou plusieurs façades d'un bâtiment et permettant l'accès et l'éclairage facile du sous-sol; elle n'est accessible qu'aux piétons (...) L'accès à la cour anglaise se fait par une rampe ou un escalier. 4, fiche 2, Français, - cour%20anglaise
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ainsi nommée parce qu'elle reproduit un dispositif fréquent à Londres. 5, fiche 2, Français, - cour%20anglaise
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Noter que la notion décrite ici s'applique surtout à la grande architecture classique et aux édifices de grandes dimensions. Comparer avec "courette anglaise" ou "fosse de soupirail". 6, fiche 2, Français, - cour%20anglaise
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
- Bodegas y sótanos
- Diseño arquitectónico
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- área de servicio
1, fiche 2, Espagnol, %C3%A1rea%20de%20servicio
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Área de acceso a la bodega o sótano de un edificio que permite, además, la ventilación e iluminación de aquella. 1, fiche 2, Espagnol, - %C3%A1rea%20de%20servicio
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


