TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AREA PRACTICE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-10-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Air Defence
- Operations (Air Forces)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- practice target area
1, fiche 1, Anglais, practice%20target%20area
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PTA 1, fiche 1, Anglais, PTA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Défense aérienne
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- polygone de tir à blanc
1, fiche 1, Français, polygone%20de%20tir%20%C3%A0%20blanc
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PTB 2, fiche 1, Français, PTB
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-06-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupational Law
- Provincial Laws and Legal Docs. (Exc. Quebec)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- area of practice
1, fiche 2, Anglais, area%20of%20practice
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
If a firm of attorneys refers to a field or area of practice in the letterhead of the practice or in any publicity material or in a law directory or law list, such reference will be deemed to be a reference to specialisation in that field or area of the law. 2, fiche 2, Anglais, - area%20of%20practice
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit professionnel
- Documents jurid. provinciaux autres que québécois
Fiche 2, La vedette principale, Français
- domaine d'exercice
1, fiche 2, Français, domaine%20d%27exercice
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-11-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Government Contracts
- Management Theory
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Best Practice/Procedure for Contract Changes 1, fiche 3, Anglais, Best%20Practice%2FProcedure%20for%20Contract%20Changes
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- NCA Best Practice/Procedure for Contract Changes 1, fiche 3, Anglais, NCA%20Best%20Practice%2FProcedure%20for%20Contract%20Changes
non officiel
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
NCA: national capital area. 2, fiche 3, Anglais, - Best%20Practice%2FProcedure%20for%20Contract%20Changes
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- National Capital Area Best Practice/Procedure for Contract Changes
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Marchés publics
- Théories de la gestion
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Conseil pratique - Marche à suivre pour les modifications de contrat
1, fiche 3, Français, Conseil%20pratique%20%2D%20Marche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Conseil pratique - Marche à suivre pour les modifications de contrat dans le SCN 1, fiche 3, Français, Conseil%20pratique%20%2D%20Marche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat%20dans%20le%20SCN
non officiel, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Document publié dans le Secteur de la capitale nationale (SCN) par le Centre de soutien intégré, Direction de la gestion de projets, Secteur des services d'architecture et de génie, Direction générale des services immobiliers, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 3, Français, - Conseil%20pratique%20%2D%20Marche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Gestion des modifications de contrats, Centre de soutien intégré, Direction de la gestion de projets, Secteur des services d'architecture et de génie, Direction générale des services immobiliers, TPSGC. 1, fiche 3, Français, - Conseil%20pratique%20%2D%20Marche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Conseil pratique : Marche à suivre pour les modifications de contrat
- Conseil pratique : Marche à suivre pour les modifications de contrat dans le SCN
- Conseil pratique - Marche à suivre pour les modifications des contrat dans le secteur de la capitale nationale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-08-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Management Control
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- practice area 1, fiche 4, Anglais, practice%20area
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
Fiche 4, La vedette principale, Français
- zone d'application
1, fiche 4, Français, zone%20d%27application
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-07-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Cannons (Aircraft)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- practice target area
1, fiche 5, Anglais, practice%20target%20area
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Canons (aéronefs)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- secteur de tir d'entraînement
1, fiche 5, Français, secteur%20de%20tir%20d%27entra%C3%AEnement
proposition, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


