TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARGUS [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Argus
1, fiche 1, Anglais, Argus
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Corporation of Professional Librarians of Québec 2, fiche 1, Anglais, - Argus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Argus
1, fiche 1, Français, Argus
correct, nom masculin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Publication de la Corporation des bibliothécaires professionnels du Québec. 2, fiche 1, Français, - Argus
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trade Names
- Optical Instruments
- Target Acquisition
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Rank Argus Day/Night Sight
1, fiche 2, Anglais, Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- RADNIS 2, fiche 2, Anglais, RADNIS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A sight that uses image intensification to enable its operator to acquire and engage a target by day and by night. [Definition officially approved by the Army Terminology Panel.] 3, fiche 2, Anglais, - Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Rank Argus Day/Night Sight: trademark of Argus International, Inc. The name is followed by the "TM" symbol in superscript. 4, fiche 2, Anglais, - Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Instruments d'optique
- Acquisition d'objectif
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Rank Argus Day/Night Sight
1, fiche 2, Français, Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- RADNIS 2, fiche 2, Français, RADNIS
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Viseur muni d'un dispositif d'intensification de lumière qui permet à l'opérateur d'acquérir et d'engager une cible de jour et de nuit. [Définition uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre.] 3, fiche 2, Français, - Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Rank Argus Day/Night Sight : marque de commerce de Argus International, Inc. Le nom est suivi du symbole «MC» encerclé placé en exposant. 4, fiche 2, Français, - Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sphagnophile argus money spider
1, fiche 3, Anglais, sphagnophile%20argus%20money%20spider
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 3, Anglais, - sphagnophile%20argus%20money%20spider
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- érigonie sphagnophile
1, fiche 3, Français, %C3%A9rigonie%20sphagnophile
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9rigonie%20sphagnophile
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- saddle-backed argus money spider
1, fiche 4, Anglais, saddle%2Dbacked%20argus%20money%20spider
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 4, Anglais, - saddle%2Dbacked%20argus%20money%20spider
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- érigonie toungouse
1, fiche 4, Français, %C3%A9rigonie%20toungouse
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9rigonie%20toungouse
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-09-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- wheat minute scavenger beetle
1, fiche 5, Anglais, wheat%20minute%20scavenger%20beetle
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Latridiidae. 2, fiche 5, Anglais, - wheat%20minute%20scavenger%20beetle
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- latridie des blés
1, fiche 5, Français, latridie%20des%20bl%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Latridiidae. 2, fiche 5, Français, - latridie%20des%20bl%C3%A9s
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Argus Mountain black fly
1, fiche 6, Anglais, Argus%20Mountain%20black%20fly
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Simuliidae. 2, fiche 6, Anglais, - Argus%20Mountain%20black%20fly
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Argus Mountain blackfly
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- simulie du mont Argus
1, fiche 6, Français, simulie%20du%20mont%20Argus
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Simuliidae. 2, fiche 6, Français, - simulie%20du%20mont%20Argus
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Sponges, Hydrozoans and Jellyfish
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Argus's boring horny sponge
1, fiche 7, Anglais, Argus%27s%20boring%20horny%20sponge
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A sponge of the family Clionaidae. 2, fiche 7, Anglais, - Argus%27s%20boring%20horny%20sponge
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éponges, hydres et méduses
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- éponge d'Argus
1, fiche 7, Français, %C3%A9ponge%20d%27Argus
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Éponge de la famille des Clionaidae. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9ponge%20d%27Argus
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Argus northern caddisfly
1, fiche 8, Anglais, Argus%20northern%20caddisfly
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A caddisfly of the family Limnephilidae. 2, fiche 8, Anglais, - Argus%20northern%20caddisfly
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- limnéphile d'Argus
1, fiche 8, Français, limn%C3%A9phile%20d%27Argus
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Trichoptère de la famille des Limnephilidae. 2, fiche 8, Français, - limn%C3%A9phile%20d%27Argus
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- squinting argus money spider
1, fiche 9, Anglais, squinting%20argus%20money%20spider
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 9, Anglais, - squinting%20argus%20money%20spider
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- érigonie strabique
1, fiche 9, Français, %C3%A9rigonie%20strabique
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 9, Français, - %C3%A9rigonie%20strabique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-07-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- northern argus money spider
1, fiche 10, Anglais, northern%20argus%20money%20spider
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 10, Anglais, - northern%20argus%20money%20spider
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- érigonie boréale
1, fiche 10, Français, %C3%A9rigonie%20bor%C3%A9ale
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 10, Français, - %C3%A9rigonie%20bor%C3%A9ale
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-07-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- mountain argus money spider
1, fiche 11, Anglais, mountain%20argus%20money%20spider
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 11, Anglais, - mountain%20argus%20money%20spider
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- érigonie montagnarde
1, fiche 11, Français, %C3%A9rigonie%20montagnarde
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 11, Français, - %C3%A9rigonie%20montagnarde
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-06-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- argus bare-eye
1, fiche 12, Anglais, argus%20bare%2Deye
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Phlegopsis barringeri 1, fiche 12, Anglais, Phlegopsis%20barringeri
latin
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 12, Anglais, - argus%20bare%2Deye
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - argus%20bare%2Deye
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- fourmilier argus
1, fiche 12, Français, fourmilier%20argus
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Phlegopsis barringeri 1, fiche 12, Français, Phlegopsis%20barringeri
latin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 12, Français, - fourmilier%20argus
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Fourmilier argus : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - fourmilier%20argus
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - fourmilier%20argus
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-05-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- spotted eared nightjar
1, fiche 13, Anglais, spotted%20eared%20nightjar
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- spotted nightjar 1, fiche 13, Anglais, spotted%20nightjar
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Caprimulgidae. 2, fiche 13, Anglais, - spotted%20eared%20nightjar
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - spotted%20eared%20nightjar
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- engoulevent argus
1, fiche 13, Français, engoulevent%20argus
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Caprimulgidae. 2, fiche 13, Français, - engoulevent%20argus
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
engoulevent argus : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - engoulevent%20argus
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - engoulevent%20argus
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- great argus
1, fiche 14, Anglais, great%20argus
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- great argus pheasant 1, fiche 14, Anglais, great%20argus%20pheasant
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 2, fiche 14, Anglais, - great%20argus
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - great%20argus
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- argus géant
1, fiche 14, Français, argus%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, fiche 14, Français, - argus%20g%C3%A9ant
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
argus géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - argus%20g%C3%A9ant
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - argus%20g%C3%A9ant
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- double-banded argus
1, fiche 15, Anglais, double%2Dbanded%20argus
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 2, fiche 15, Anglais, - double%2Dbanded%20argus
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - double%2Dbanded%20argus
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- argus bifascié
1, fiche 15, Français, argus%20bifasci%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, fiche 15, Français, - argus%20bifasci%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
argus bifascié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - argus%20bifasci%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - argus%20bifasci%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- crested argus
1, fiche 16, Anglais, crested%20argus
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 2, fiche 16, Anglais, - crested%20argus
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - crested%20argus
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- argus ocellé
1, fiche 16, Français, argus%20ocell%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, fiche 16, Français, - argus%20ocell%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
argus ocellé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - argus%20ocell%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - argus%20ocell%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-11-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- silver-studded blue
1, fiche 17, Anglais, silver%2Dstudded%20blue
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Lepidoptera) of the family Lycaenidae. 2, fiche 17, Anglais, - silver%2Dstudded%20blue
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- azuré de l'ajonc
1, fiche 17, Français, azur%C3%A9%20de%20l%27ajonc
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- petit argus 2, fiche 17, Français, petit%20argus
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des lépidoptères) de la famille des Lycaenidae. 3, fiche 17, Français, - azur%C3%A9%20de%20l%27ajonc
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-02-10
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Argus tortoise beetle 1, fiche 18, Anglais, Argus%20tortoise%20beetle
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Fiche 18, La vedette principale, Français
- casside du liseron
1, fiche 18, Français, casside%20du%20liseron
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-01-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Reconnaissance System-Argus
1, fiche 19, Anglais, Reconnaissance%20System%2DArgus
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
541.17: trade specialty qualification code. 2, fiche 19, Anglais, - Reconnaissance%20System%2DArgus
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 19, Anglais, - Reconnaissance%20System%2DArgus
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Argus - Système de reconnaissance
1, fiche 19, Français, Argus%20%2D%20Syst%C3%A8me%20de%20reconnaissance
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
541.17 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 19, Français, - Argus%20%2D%20Syst%C3%A8me%20de%20reconnaissance
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d'usage périmé. 2, fiche 19, Français, - Argus%20%2D%20Syst%C3%A8me%20de%20reconnaissance
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-12-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- CP 107 Argus Propeller Maintenance
1, fiche 20, Anglais, CP%20107%20Argus%20Propeller%20Maintenance
ancienne désignation, correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
511.34: trade specialty qualification code. 2, fiche 20, Anglais, - CP%20107%20Argus%20Propeller%20Maintenance
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 20, Anglais, - CP%20107%20Argus%20Propeller%20Maintenance
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- CP 107 Argus - Maintenance d'hélices
1, fiche 20, Français, CP%20107%20Argus%20%2D%20Maintenance%20d%27h%C3%A9lices
ancienne désignation, correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
511.34 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 20, Français, - CP%20107%20Argus%20%2D%20Maintenance%20d%27h%C3%A9lices
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d'usage périmé. 2, fiche 20, Français, - CP%20107%20Argus%20%2D%20Maintenance%20d%27h%C3%A9lices
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-11-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- CP 107 Argus-Electronic Countermeasures
1, fiche 21, Anglais, CP%20107%20Argus%2DElectronic%20Countermeasures
ancienne désignation, correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
523.27: trade specialty qualification code. 2, fiche 21, Anglais, - CP%20107%20Argus%2DElectronic%20Countermeasures
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 21, Anglais, - CP%20107%20Argus%2DElectronic%20Countermeasures
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- CP 107 Argus - Contre-mesures électroniques
1, fiche 21, Français, CP%20107%20Argus%20%2D%20Contre%2Dmesures%20%C3%A9lectroniques
ancienne désignation, correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
523.27 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 21, Français, - CP%20107%20Argus%20%2D%20Contre%2Dmesures%20%C3%A9lectroniques
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d'usage périmé. 2, fiche 21, Français, - CP%20107%20Argus%20%2D%20Contre%2Dmesures%20%C3%A9lectroniques
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-09-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- CP 107 Argus Check Flight Engineer
1, fiche 22, Anglais, CP%20107%20Argus%20Check%20Flight%20Engineer
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
091.02: trade specialty qualification code. 2, fiche 22, Anglais, - CP%20107%20Argus%20Check%20Flight%20Engineer
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- CP 107 Argus - Inspecteur mécanicien de bord
1, fiche 22, Français, CP%20107%20Argus%20%2D%20Inspecteur%20m%C3%A9canicien%20de%20bord
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
091.02 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 22, Français, - CP%20107%20Argus%20%2D%20Inspecteur%20m%C3%A9canicien%20de%20bord
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-09-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- CP 107 Argus Lead Observer
1, fiche 23, Anglais, CP%20107%20Argus%20Lead%20Observer
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
081.05: trade specialty qualification code. 2, fiche 23, Anglais, - CP%20107%20Argus%20Lead%20Observer
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- CP 107 Argus - Observateur principal
1, fiche 23, Français, CP%20107%20Argus%20%2D%20Observateur%20principal
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
081.05 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 23, Français, - CP%20107%20Argus%20%2D%20Observateur%20principal
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-09-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Lasers and Masers
- Optics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Argus laser system
1, fiche 24, Anglais, Argus%20laser%20system
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Argus laser 2, fiche 24, Anglais, Argus%20laser
correct
- Argus 3, fiche 24, Anglais, Argus
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Laser ... consisting of two laser chains, 5,0 trillion watts of power at one-micron wavelength, reduced power at 1/2 and 1/3 micron wavelengths. 3, fiche 24, Anglais, - Argus%20laser%20system
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Completed in 1976. 4, fiche 24, Anglais, - Argus%20laser%20system
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Masers et lasers
- Optique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- système laser Argus
1, fiche 24, Français, syst%C3%A8me%20laser%20Argus
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- laser Argus 2, fiche 24, Français, laser%20Argus
proposition, nom masculin
- Argus 2, fiche 24, Français, Argus
proposition, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-12-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- advanced resolution generated using small satellites
1, fiche 25, Anglais, advanced%20resolution%20generated%20using%20small%20satellites
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- Argus 1, fiche 25, Anglais, Argus
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Argus
1, fiche 25, Français, Argus
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- ARGUS 2, fiche 25, Français, ARGUS
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
La mission ARGUS (Advanced Resolution Generated Using Small Satellites), pour des prises de vues avec une résolution de 1 m, est à l'étude. Elle pourrait être réalisée dans le cadre d'une constellation européenne de petits satellites GMES (Global Monitoring for Environment and Security) au service de l'environnement et de la sécurité. 2, fiche 25, Français, - Argus
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-04-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Informatics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Argus Online 1, fiche 26, Anglais, Argus%20Online
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Argus On Line
- Argus On-line
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Informatique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Argus en ligne 1, fiche 26, Français, Argus%20en%20ligne
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Publication dans le Web. 1, fiche 26, Français, - Argus%20en%20ligne
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1991-10-22
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Industrial Establishments
- Closing Devices and Nozzles (Mechanical Components)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Argus Machine Co. Ltd.
1, fiche 27, Anglais, Argus%20Machine%20Co%2E%20Ltd%2E
correct, Alberta
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Établissements industriels
- Obturateurs et buses (Composants mécaniques)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Argus Machine Co. Ltd.
1, fiche 27, Français, Argus%20Machine%20Co%2E%20Ltd%2E
correct, Alberta
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1991-10-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Argus Corporation Limited
1, fiche 28, Anglais, Argus%20Corporation%20Limited
correct, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Argus Corporation
- Argus Corp.
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Argus Corporation Limited
1, fiche 28, Français, Argus%20Corporation%20Limited
correct, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de l'organisme le 16 avril 1985. 1, fiche 28, Français, - Argus%20Corporation%20Limited
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1985-07-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Argus Flight Engineer
1, fiche 29, Anglais, Argus%20Flight%20Engineer
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
65.A1: classification specialty qualification code. 2, fiche 29, Anglais, - Argus%20Flight%20Engineer
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Mécanicien navigant - Argus
1, fiche 29, Français, M%C3%A9canicien%20navigant%20%2D%20Argus
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
65.A1 : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 29, Français, - M%C3%A9canicien%20navigant%20%2D%20Argus
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Mécanicien de bord - Argus
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1985-07-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- CP 107 Argus
1, fiche 30, Anglais, CP%20107%20Argus
ancienne désignation, correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- 511.23 1, fiche 30, Anglais, 511%2E23
ancienne désignation, correct
- 512.23 1, fiche 30, Anglais, 512%2E23
ancienne désignation, correct
- 531.17 1, fiche 30, Anglais, 531%2E17
ancienne désignation, correct
- 551.19 1, fiche 30, Anglais, 551%2E19
ancienne désignation, correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The trade specialty qualification codes are 511.23, 512.23, 531.17, 551.19. 2, fiche 30, Anglais, - CP%20107%20Argus
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
These codes are obsolete. 2, fiche 30, Anglais, - CP%20107%20Argus
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Fiche 30, La vedette principale, Français
- CP 107 Argus
1, fiche 30, Français, CP%20107%20Argus
ancienne désignation, correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- 511.23 1, fiche 30, Français, 511%2E23
ancienne désignation, correct
- 512.23 1, fiche 30, Français, 512%2E23
ancienne désignation, correct
- 531.17 1, fiche 30, Français, 531%2E17
ancienne désignation, correct
- 551.19 1, fiche 30, Français, 551%2E19
ancienne désignation, correct
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Les codes de qualification de spécialiste (métiers) sont 511.13, 512.23, 531.17 et 551.19. 2, fiche 30, Français, - CP%20107%20Argus
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Ces codes sont d'usage périmé. 2, fiche 30, Français, - CP%20107%20Argus
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Argus, Neptune and Tracker aircraft 1, fiche 31, Anglais, Argus%2C%20Neptune%20and%20Tracker%20aircraft
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 31, La vedette principale, Français
- avions Argus, Neptune et Tracker 1, fiche 31, Français, avions%20Argus%2C%20Neptune%20et%20Tracker
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
(Défense) 17/2/66 1, fiche 31, Français, - avions%20Argus%2C%20Neptune%20et%20Tracker
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Argus long-range patrol aircraft 1, fiche 32, Anglais, Argus%20long%2Drange%20patrol%20aircraft
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 32, La vedette principale, Français
- avions de patrouille Argus à long rayon d'action 1, fiche 32, Français, avions%20de%20patrouille%20Argus%20%C3%A0%20long%20rayon%20d%27action
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(déclaration de l'hon. Macdonald à la Chambre le 2 nov. 71 ) 1, fiche 32, Français, - avions%20de%20patrouille%20Argus%20%C3%A0%20long%20rayon%20d%27action
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- long-range Argus 1, fiche 33, Anglais, long%2Drange%20Argus
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Avions à long rayon d'action Argus 1, fiche 33, Français, Avions%20%C3%A0%20long%20rayon%20d%27action%20Argus
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
p.10825 166 1, fiche 33, Français, - Avions%20%C3%A0%20long%20rayon%20d%27action%20Argus
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


