TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARISINGS [4 fiches]

Fiche 1 1996-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Ship Maintenance
OBS

Unscheduled work comprises : 1) work arisings and 2) new work.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Entretien des navires
OBS

Dans l'exécution d'un contrat, on distingue deux types de travaux non planifiés : 1) les travaux imprévus (ex. : en réparant un navire, on se rend compte que d'autres pièces doivent être réparées ou changées, ce qui n'était pas prévu au départ); 2) les nouveaux travaux (ex. : le client fait ajouter au contrat l'entretien des pièces d'armement dont le navire est muni).

OBS

Source(s) : Systèmes aérospatiaux, maritimes et électroniques, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Biomass Energy
  • Grain Growing
Terme(s)-clé(s)
  • maize stover arisings
  • maize stover arising

Français

Domaine(s)
  • Énergie de la biomasse
  • Culture des céréales

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Biomass Energy
  • Grain Growing
Terme(s)-clé(s)
  • cereal straw arising

Français

Domaine(s)
  • Énergie de la biomasse
  • Culture des céréales

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Biomass Energy
  • Scientific Measurements and Analyses
CONT

In determining the quantity of straw arisings in each country, an approximation can readily be gleaned from published figures for grain production in each country.

Terme(s)-clé(s)
  • straw arising

Français

Domaine(s)
  • Énergie de la biomasse
  • Mesures et analyse (Sciences)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :