TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARM BAR [8 fiches]

Fiche 1 2017-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Martial Arts
Terme(s)-clé(s)
  • straight arm bar take-down

Français

Domaine(s)
  • Arts martiaux

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Police
  • Wrestling
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Police
  • Lutte
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Wrestling

Français

Domaine(s)
  • Lutte

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lucha
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Penal Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration pénitentiaire
OBS

Source : Mario Gagné, terminologue à la GRC.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1991-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Weightlifting

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Haltérophilie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1988-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Martial Arts
OBS

come along technique.

Français

Domaine(s)
  • Arts martiaux

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)
OBS

Part of the covered hopper car (see illustrations in CPAC-3).

Français

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
OBS

Doigt de blocage : pièce du wagon-trémie couvert (voir illustrations dans CPAC-3).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Combat Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports de combat

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :