TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARMY ESTABLISHMENT [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-04-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Intelligence (Military)
- Cartography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Mapping and Charting Establishment
1, fiche 1, Anglais, Mapping%20and%20Charting%20Establishment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MCE 2, fiche 1, Anglais, MCE
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Army Survey Establishment 3, fiche 1, Anglais, Army%20Survey%20Establishment
ancienne désignation, correct
- Geographic Section of the General Staff 4, fiche 1, Anglais, Geographic%20Section%20of%20the%20General%20Staff
ancienne désignation
- GSGS 4, fiche 1, Anglais, GSGS
ancienne désignation
- GSGS 4, fiche 1, Anglais, GSGS
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Mapping and Charting Establishment; MCE: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - Mapping%20and%20Charting%20Establishment
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Geographic Section of the General Staff; GSGS: information obtained from a pamphlet entitled "The Mapping and Charting Establishment, Ottawa: We Show the Way." 4, fiche 1, Anglais, - Mapping%20and%20Charting%20Establishment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Renseignement (Militaire)
- Cartographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Service de cartographie
1, fiche 1, Français, Service%20de%20cartographie
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- S Carto 1, fiche 1, Français, S%20Carto
correct, nom masculin
- Service topographique de l'Armée 2, fiche 1, Français, Service%20topographique%20de%20l%27Arm%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom masculin
- STA 3, fiche 1, Français, STA
ancienne désignation, nom masculin
- STA 3, fiche 1, Français, STA
- Geographic Section of the General Staff 3, fiche 1, Français, Geographic%20Section%20of%20the%20General%20Staff
ancienne désignation
- GSGS 3, fiche 1, Français, GSGS
ancienne désignation
- GSGS 3, fiche 1, Français, GSGS
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Service de cartographie; S Carto : terme et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - Service%20de%20cartographie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Geographic Section of the General Staff; GSGS; STA : Renseignements extraits d'une brochure intitulée «Le Service de cartographie, Ottawa : Nous montrons la voie». 3, fiche 1, Français, - Service%20de%20cartographie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Army Signals Engineering Establishment
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Army%20Signals%20Engineering%20Establishment
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Name of a unit used in 1961 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Army%20Signals%20Engineering%20Establishment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre du génie des transmissions de l'Armée canadienne
1, fiche 2, Français, Centre%20du%20g%C3%A9nie%20des%20transmissions%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20canadienne
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-07-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Army establishment
1, fiche 3, Anglais, Army%20establishment
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- effectifs de l'armée
1, fiche 3, Français, effectifs%20de%20l%27arm%C3%A9e
nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- effectif de l'armée
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-07-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Army Reserve Establishment 1, fiche 4, Anglais, Army%20Reserve%20Establishment
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Administration militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Tableau d'effectifs et de dotation de la Réserve de l'Armée de terre
1, fiche 4, Français, Tableau%20d%27effectifs%20et%20de%20dotation%20de%20la%20R%C3%A9serve%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20de%20terre
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- TEDRAT 1, fiche 4, Français, TEDRAT
nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-12-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Informatics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Army Establishment Management Information System
1, fiche 5, Anglais, Army%20Establishment%20Management%20Information%20System
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- AEMIS 2, fiche 5, Anglais, AEMIS
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Informatique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Système d'information de gestion sur les effectifs de l'Armée de terre
1, fiche 5, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20gestion%20sur%20les%20effectifs%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20de%20terre
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SIGEAT 2, fiche 5, Français, SIGEAT
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- total army establishment
1, fiche 6, Anglais, total%20army%20establishment
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- TAE 1, fiche 6, Anglais, TAE
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tableau de dotation de la force totale
1, fiche 6, Français, tableau%20de%20dotation%20de%20la%20force%20totale
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- TDFT 1, fiche 6, Français, TDFT
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 6, Français, - tableau%20de%20dotation%20de%20la%20force%20totale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-06-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- German Army Training Establishment Shilo
1, fiche 7, Anglais, German%20Army%20Training%20Establishment%20Shilo
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- GATES 2, fiche 7, Anglais, GATES
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Centre d'entraînement de l'armée allemande (Shilo)
1, fiche 7, Français, Centre%20d%27entra%C3%AEnement%20de%20l%27arm%C3%A9e%20allemande%20%28Shilo%29
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- GATES 1, fiche 7, Français, GATES
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Source : annuaire de la BFC Shilo, p. 35. 2, fiche 7, Français, - Centre%20d%27entra%C3%AEnement%20de%20l%27arm%C3%A9e%20allemande%20%28Shilo%29
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-02-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Army Equipment Engineering Establishment
1, fiche 8, Anglais, Army%20Equipment%20Engineering%20Establishment
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- AEEE 2, fiche 8, Anglais, AEEE
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Centre de techniques d'équipement de l'Armée
1, fiche 8, Français, Centre%20de%20techniques%20d%27%C3%A9quipement%20de%20l%27Arm%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Un des éléments à partir desquels le Centre d'essais techniques (Terre) a été formé. 1, fiche 8, Français, - Centre%20de%20techniques%20d%27%C3%A9quipement%20de%20l%27Arm%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-02-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Army Development Establishment
1, fiche 9, Anglais, Army%20Development%20Establishment
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Établissement d'études de l'Armée
1, fiche 9, Français, %C3%89tablissement%20d%27%C3%A9tudes%20de%20l%27Arm%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Un des éléments à partir desquels le Centre d'essais techniques (Terre) a été formé. 1, fiche 9, Français, - %C3%89tablissement%20d%27%C3%A9tudes%20de%20l%27Arm%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


