TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARRANGEMENT PLANTS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2004-01-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Nuclear Plant Safety
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Arrangement between the Atomic Energy Bureau of the Ministry of Science and Technology of the Republic of Korea and the AECB Concerning Assistance to be Rendered with Respect to the Preparation for and Response to Radiation Emergencies Involving CANDU Nuclear Power Plants 1, fiche 1, Anglais, Arrangement%20between%20the%20Atomic%20Energy%20Bureau%20of%20the%20Ministry%20of%20Science%20and%20Technology%20of%20the%20Republic%20of%20Korea%20and%20the%20AECB%20Concerning%20Assistance%20to%20be%20Rendered%20with%20Respect%20to%20the%20Preparation%20for%20and%20Response%20to%20Radiation%20Emergencies%20Involving%20CANDU%20Nuclear%20Power%20Plants
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sûreté des centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Entente entre le Bureau de l'énergie atomique du ministère des Sciences et de la Technologie de la République de Corée et la CCEA pour services à rendre à l'égard des préparatifs et des interventions en cas d'urgences radiologiques dans les centrales nucléaires CANDU
1, fiche 1, Français, Entente%20entre%20le%20Bureau%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique%20du%20minist%C3%A8re%20des%20Sciences%20et%20de%20la%20Technologie%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cor%C3%A9e%20et%20la%20CCEA%20pour%20services%20%C3%A0%20rendre%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20pr%C3%A9paratifs%20et%20des%20interventions%20en%20cas%20d%27urgences%20radiologiques%20dans%20les%20centrales%20nucl%C3%A9aires%20CANDU
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-03-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Landscape Architecture
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- plant arrangement
1, fiche 2, Anglais, plant%20arrangement
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- planting arrangement 2, fiche 2, Anglais, planting%20arrangement
correct
- arrangement of plants 3, fiche 2, Anglais, arrangement%20of%20plants
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... the primary professional duty of the landscape architect is considered to be "landscaping", a term misused both within the profession and without as synonymous with "plant arrangement" or planting design. The term "landscaping" is a narrow one and should not be used as a substitute for the name "landscape architecture". 1, fiche 2, Anglais, - plant%20arrangement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Architecture paysagère
Fiche 2, La vedette principale, Français
- aménagement végétal
1, fiche 2, Français, am%C3%A9nagement%20v%C3%A9g%C3%A9tal
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Cet outil permet à l'utilisateur de sélectionner les arbres qu'il désire utiliser d'après les caractéristiques de l'environnement du projet (humidité, type de sol, etc) ainsi que certains critères fonctionnels (hauteur souhaitée, ...). Lorsque l'utilisateur a choisi une espèce, il peut positionner l'arbre sélectionné dans la maquette du site et composer ainsi un projet d'aménagement végétal. 1, fiche 2, Français, - am%C3%A9nagement%20v%C3%A9g%C3%A9tal
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


