TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARRIVAL POINT [6 fiches]

Fiche 1 2022-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
OBS

departure and arrival point; DAP: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
OBS

point de départ et d'arrivée; DAP : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Air Transport)

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport aérien)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
DEF

The place where a given trip, route or activity ends.

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
DEF

Lieu marquant la fin d'un parcours ou d'une activité donnée.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Foreign Trade
DEF

A border location where Canada Customs and Revenue Agency releases most shipments that enter Canada: highway border, rail border, international airport, or seaport.

Terme(s)-clé(s)
  • arrival point

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Commerce extérieur
DEF

Emplacement limitrophe où l'Agence des douanes et du revenu du Canada procède au dédouanement de la plupart des expéditions entrant au Canada : frontière routière ou ferroviaire, aéroport international ou port de mer.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aduana e impuestos internos
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte aéreo
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Customs and Excise
OBS

E-369 Customs Form.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Douanes et accise
OBS

Publication numéro E-369, de Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :