TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARROW LAKE [4 fiches]

Fiche 1 2015-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An expansion of the Columbia River, between Burton and Castlegar, in British Columbia.

OBS

Coordinates : 49° 40' 25" N, 118° 8' 45" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Élargissement du fleuve Columbia, entre Burton et Castlegar, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 49° 40' 25" N, 118° 8' 45" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An expansion of the Columbia River between McDonald Creek and Revelstoke, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 30' 35" N, 117° 55' 45" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Élargissement du fleuve Columbia entre la cirque McDonald et Revelstoke, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 30' 35" N, 117° 55' 45" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 48°09' 90°16' (Ontario).

OBS

There are two distinct lakes in Ontario named "Arrow".

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 48°09' 90°16' (Ontario).

OBS

Il existe, en Ontario, deux lacs bien distincts nommés «Arrow».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 49°19' 94°25' (Ontario).

OBS

There exists, in Ontario, two distinct lakes nammed "Arrow".

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 49°19' 94°25' (Ontario).

OBS

Il existe, en Ontario, deux lacs bien distincts nommés «Arrow».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :