TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARTHUR [32 fiches]

Fiche 1 2015-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An island off the east side of Dowager Island, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 54° 3' 47" N, 130° 36' 47" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Île au large de la côte est de l'île Dowager, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 54° 3' 47" N, 130° 36' 47" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An island between Porcher Island and Prescott Island, south of the city of Prince Rupert, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 54° 3' 47" N, 130° 36' 47" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Île entre l'île Porcher et l'île Prescott, au sud de la ville de Prince Rupert, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 54° 3' 47" N, 130° 36' 47" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water between Porcher Island and Kennedy Island, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 54° 1' 45" N, 130° 14' 21" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau entre l'île Porcher et l'île Kennedy, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 54° 1' 45" N, 130° 14' 21" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city located in Northwestern Ontario.

OBS

The City of Fort William and the City of Port Arthur were united to form the City of Thunder Bay.

OBS

Coordinates: 48º 24' 5'' N, 89º 16' 4'' W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville située dans le Nord-Ouest de l'Ontario.

OBS

De l'union de la Cité de Fort William et de la Cité de Port Arthur est née la Cité de Thunder Bay.

OBS

Coordonnées : 48º 24' 5'' N, 89º 16' 4'' O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 2601-83
code de formulaire
OBS

PWGSC-TPSGC 2601-83: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 2601-83
code de formulaire
OBS

PWGSC-TPSGC 2601-83 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Psychometry and Psychotechnology
  • Cognitive Psychology
DEF

A general intelligence test consisting of a number of performance tests, such as block designs, form boards, figure-completion tests ...

CONT

Arthur Point Scale of Performance Tests. Combining the most promising performance tests then available, Form I was first released in 1930. The scale consists of the following nine tests ...: 1. Knox Cube. 2. Seguin Form Board. 3. Two-Figure Form Board .... 5. Manikin .... 6. Male and Foal .... 7. Healy Picture Completion I .... 8. Porteus Mazes. 9. Kohs Block Design .... In 1947, a Revised Form II of the ... scale was issued. This form ... consists of only five tests ....

Terme(s)-clé(s)
  • Arthur Point Scale of Performance Test

Français

Domaine(s)
  • Psychométrie et psychotechnique
  • Psychologie cognitive
CONT

L'échelle de performance de Grace Arthur qui comportait en 1930 deux formes avec neuf subtests; sa forme révisée en 1947, et qui existe en matériel français, comporte cinq subtests : les cubes de Knox, le test de Séguin, le test des pochoirs (Stencil Design Test), les labyrinthes de Porteus et les planches de Healy. Cette échelle est recommandée pour l'examen intellectuel des sourds et des sujets ayant des difficultés linguistiques.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2008-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Music
OBS

The unqualified success of our first three Competitions led, in 1980, to the creation of the Arthur Rubinstein International Music Society. These contests were recognized as having added significantly to the development of Israel's cultural life and also receive worldwide acclaim as an important musical manifestation at the international level.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Musique

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2007-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 50°32' 119°28' (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 50°32' 119°28' (Colombie-Britannique).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2007-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 82°53' 68°47' (Nunavut).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 82°53' 68°47' (Nunavut).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2007-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 76°30' 93°24' (Nunavut).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 76°30' 93°24' (Nunavut).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2006-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Honorary Distinctions
  • Public Relations
OBS

The Arthur Kroeger College Awards for Public Affairs recognize excellence in several of the areas which contribute significantly to the vibrancy of Canadian democracy and our society as a whole. They are meant to showcase to all Canadians individual and collective effort in pursuit of the public good.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du secteur privé
  • Relations publiques
OBS

Les Prix d'Affaires Publiques du Collège Arthur Kroeger reconnaissent l'excellence dans les domaines qui contribuent au dynamisme de la démocratie et de la société canadiennes. Ils portent à l'attention de tous les Canadiens les efforts individuels et collectifs pour la poursuite du bien public.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2004-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Milling and Cereal Industries
  • Agricultural Economics
OBS

variety of peas

OBS

Term(s) used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology.

Français

Domaine(s)
  • Minoterie et céréales
  • Économie agricole
OBS

variété de pois

OBS

Terme(s) en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Molinería y cereales
  • Economía agrícola
OBS

Variedad de guisantes en Canadá.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2003-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Exhibitions (Arts and Culture)
  • Exhibition Themes (Museums and Heritage)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
OBS

Exhibition of the Canadian Museum of Civilization.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Expositions (Arts et Culture)
  • Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
OBS

Exposition du Musée canadien des civilisations.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2000-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
Terme(s)-clé(s)
  • A. E. Stanning Fund

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

Fonds de secours destiné aux anciens combattants.

Terme(s)-clé(s)
  • Fonds fiduciaire A. E. Stanning

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2000-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in the Southern Province, Canadian Shield.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2000-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in the Southern Province, Canadian Shield.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1999-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

Information confirmed by the association.

Terme(s)-clé(s)
  • ADCC

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1999-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Commercial and Other Bodies (Law)
Terme(s)-clé(s)
  • AMWFF

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in the Nipigon Plain, James Region.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Une division géomorphologique.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1999-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sports (General)
OBS

Information confirmed by the organization.

Terme(s)-clé(s)
  • AGC

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sports (Généralités)
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1996-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1995-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement trouvé dans AMICUS.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1995-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Centre located at Health Canada in Toronto. Translation established by Translation Services in Toronto.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1993-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Financial Administration Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur la gestion des finances publiques

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1992-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: (Mountain-Montagne) .

OBS

Coordinates : 5024 12126.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Arthur Seat ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1990-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Author Margorie Lismer Bridges. Information found in DOBIS and confirmed by the library of the National Gallery of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignement retrouvé dans la base de données DOBIS et confirmé par la bibliothèque du Musée des beaux-arts du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1987-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Military (General)
OBS

Veterans Affairs Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Militaire (Généralités)
OBS

Affaires des anciens combattants Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

hypersustentateurs

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
  • Signalling and Illumination (Air Transport)

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
  • Signalisation (Transport aérien)
OBS

réaction artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

réaction artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

circuit anémométrique

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

circuit anémométrique

Espagnol

Conserver la fiche 32

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :