TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARTICLE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Commercial Law
- Commercial Establishments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- article of continuance
1, fiche 1, Anglais, article%20of%20continuance
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In this Act, ... "articles" means the original or restated articles of incorporation, articles of amendment, articles of amalgamation, articles of continuance, articles of reorganization, articles of dissolution, articles of revival and includes any amendments thereto ... 1, fiche 1, Anglais, - article%20of%20continuance
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit commercial
- Établissements commerciaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- statut de continuation
1, fiche 1, Français, statut%20de%20continuation
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[«Statuts»] désigne les statuts initiaux ou refondus d'incorporation, les statuts de modification, de fusion, de continuation, de réorganisation, de dissolution, de reprise d'existence et comprend toutes modifications qui leur sont apportées [...] 2, fiche 1, Français, - statut%20de%20continuation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- taxable article
1, fiche 2, Anglais, taxable%20article
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- taxable item 1, fiche 2, Anglais, taxable%20item
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- matière imposable
1, fiche 2, Français, mati%C3%A8re%20imposable
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- hecho imponible
1, fiche 2, Espagnol, hecho%20imponible
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- The Product (Marketing)
- Foreign Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- manufactured goods
1, fiche 3, Anglais, manufactured%20goods
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- manufactured products 2, fiche 3, Anglais, manufactured%20products
correct, pluriel
- manufactures 3, fiche 3, Anglais, manufactures
correct, pluriel
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- manufactured good
- manufactured product
- manufactured article
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Produit (Commercialisation)
- Commerce extérieur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- produits manufacturés
1, fiche 3, Français, produits%20manufactur%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- marchandises fabriquées 2, fiche 3, Français, marchandises%20fabriqu%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
- marchandises ouvrées 2, fiche 3, Français, marchandises%20ouvr%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
- articles manufacturés 3, fiche 3, Français, articles%20manufactur%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
- marchandises manufacturées 3, fiche 3, Français, marchandises%20manufactur%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
- biens manufacturés 3, fiche 3, Français, biens%20manufactur%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
- articles fabriqués 3, fiche 3, Français, articles%20fabriqu%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
- produits fabriqués 3, fiche 3, Français, produits%20fabriqu%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
- biens fabriqués 3, fiche 3, Français, biens%20fabriqu%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
- articles ouvrés 3, fiche 3, Français, articles%20ouvr%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
- produits ouvrés 3, fiche 3, Français, produits%20ouvr%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
- biens ouvrés 3, fiche 3, Français, biens%20ouvr%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- marchandise fabriquée
- marchandise ouvrée
- marchandise manufacturée
- produit manufacturé
- article manufacturé
- bien manufacturé
- article fabriqué
- produit fabriqué
- bien fabriqué
- article ouvré
- produit ouvré
- bien ouvré
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Producto (Comercialización)
- Comercio exterior
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- productos manufacturados
1, fiche 3, Espagnol, productos%20manufacturados
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- manufacturas 1, fiche 3, Espagnol, manufacturas
correct, nom féminin, pluriel
- productos elaborados 2, fiche 3, Espagnol, productos%20elaborados
correct, nom masculin, pluriel, Mexique
- artículos manufacturados 3, fiche 3, Espagnol, art%C3%ADculos%20manufacturados
correct, nom masculin, pluriel, Mexique
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Abarca las manufacturas destinadas al consumo doméstico así como los bienes de capital destinados a la demanda final. 4, fiche 3, Espagnol, - productos%20manufacturados
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- producto manufacturado
- producto elaborado
- artículo manufacturado
- manufactura
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- food item
1, fiche 4, Anglais, food%20item
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- food article 2, fiche 4, Anglais, food%20article
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The lists also indicate which food items are considered to be perishable staple food varieties, which are either frozen staple food items or fresh, unrefrigerated, or refrigerated staple food items that would spoil or suffer significant deterioration in quality within 2-3 weeks at room temperature. 3, fiche 4, Anglais, - food%20item
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- SUSTAGRIDUR2025
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- article alimentaire
1, fiche 4, Français, article%20alimentaire
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Un rappel d'aliments est lancé lorsqu'il est jugé que l'article alimentaire représente un risque pour la santé des consommateurs. 2, fiche 4, Français, - article%20alimentaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-02-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Diplomacy
- National and International Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- United Nations Act
1, fiche 5, Anglais, United%20Nations%20Act
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting Article 41 of the Charter of the United Nations 2, fiche 5, Anglais, An%20Act%20respecting%20Article%2041%20of%20the%20Charter%20of%20the%20United%20Nations
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
United Nations Act: short title. 3, fiche 5, Anglais, - United%20Nations%20Act
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting Article 41 of the Charter of the United Nations: long title. 3, fiche 5, Anglais, - United%20Nations%20Act
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Diplomatie
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Loi sur les Nations Unies
1, fiche 5, Français, Loi%20sur%20les%20Nations%20Unies
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Loi concernant l'Article 41 de la Charte des Nations Unies 2, fiche 5, Français, Loi%20concernant%20l%27Article%2041%20de%20la%20Charte%20des%20Nations%20Unies
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les Nations Unies : titre abrégé. 3, fiche 5, Français, - Loi%20sur%20les%20Nations%20Unies
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant l'Article 41 de la Charte des Nations Unies : titre intégral. 3, fiche 5, Français, - Loi%20sur%20les%20Nations%20Unies
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- feature article
1, fiche 6, Anglais, feature%20article
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- feature 2, fiche 6, Anglais, feature
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A prominent or special article ... in a newspaper or periodical. 3, fiche 6, Anglais, - feature%20article
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 6, La vedette principale, Français
- article vedette
1, fiche 6, Français, article%20vedette
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- article of incorporation
1, fiche 7, Anglais, article%20of%20incorporation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
article of incorporation: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 7, Anglais, - article%20of%20incorporation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- statut constitutif
1, fiche 7, Français, statut%20constitutif
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
statut constitutif : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 7, Français, - statut%20constitutif
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- article
1, fiche 8, Anglais, article
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
article: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 8, Anglais, - article
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- article
1, fiche 8, Français, article
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
article : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 8, Français, - article
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-11-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Military Materiel Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- test item
1, fiche 9, Anglais, test%20item
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- test article 2, fiche 9, Anglais, test%20article
correct, uniformisé
- test equipment 3, fiche 9, Anglais, test%20equipment
correct
- test unit 4, fiche 9, Anglais, test%20unit
correct
- test device 5, fiche 9, Anglais, test%20device
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Any weapon, equipment, ammunition, model, prototype, software, component, system or system of systems, process, procedure, set of instructions or composite of information subject to a test. 2, fiche 9, Anglais, - test%20item
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The test unit shall then be placed explosive side down on a aluminum witness plate ... and fired in a safety chamber. 4, fiche 9, Anglais, - test%20item
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
test item; test article: designations and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel. 6, fiche 9, Anglais, - test%20item
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
test item: designation officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 6, fiche 9, Anglais, - test%20item
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- élément à l'essai
1, fiche 9, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20%C3%A0%20l%27essai
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- équipement à l'essai 2, fiche 9, Français, %C3%A9quipement%20%C3%A0%20l%27essai
correct, nom masculin
- matériel à l'essai 3, fiche 9, Français, mat%C3%A9riel%20%C3%A0%20l%27essai
correct, nom masculin
- dispositif à l'essai 4, fiche 9, Français, dispositif%20%C3%A0%20l%27essai
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Arme, équipement, munitions, modèle, prototype, logiciel, composant, système ou système de systèmes, processus, procédure, ensemble d'instructions ou de renseignements faisant l'objet d'un essai. 5, fiche 9, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20%C3%A0%20l%27essai
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
élément à l'essai : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne; désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 4, fiche 9, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20%C3%A0%20l%27essai
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-03-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- post
1, fiche 10, Anglais, post
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- posting 2, fiche 10, Anglais, posting
correct
- article 3, fiche 10, Anglais, article
correct, nom
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Any item published on a social media platform, including text, images, videos and audio. 4, fiche 10, Anglais, - post
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- publication
1, fiche 10, Français, publication
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- message 1, fiche 10, Français, message
correct, nom masculin
- billet 1, fiche 10, Français, billet
correct, nom masculin
- article 2, fiche 10, Français, article
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Tout élément publié sur une plateforme de média social, y compris du texte, des images, des vidéos et des enregistrements audio. 1, fiche 10, Français, - publication
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- artículo
1, fiche 10, Espagnol, art%C3%ADculo
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- entrada 2, fiche 10, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
- contribución 3, fiche 10, Espagnol, contribuci%C3%B3n
correct, nom féminin
- artículo de discusión 3, fiche 10, Espagnol, art%C3%ADculo%20de%20discusi%C3%B3n
correct, nom masculin
- publicación 4, fiche 10, Espagnol, publicaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda usar "artículo" o "entrada" en lugar del anglicismo "post". 2, fiche 10, Espagnol, - art%C3%ADculo
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
publicación: término utilizado en Facebook. 5, fiche 10, Espagnol, - art%C3%ADculo
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-09-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Materials Handling
- Trade
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- prohibited article
1, fiche 11, Anglais, prohibited%20article
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Goods which carriers will generally not handle at all, or if so, only in accordance with separate and special set of rules and regulations. 1, fiche 11, Anglais, - prohibited%20article
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
prohibited article: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 2, fiche 11, Anglais, - prohibited%20article
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- prohibited articles
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Manutention
- Commerce
Fiche 11, La vedette principale, Français
- article interdit
1, fiche 11, Français, article%20interdit
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Marchandises que les transporteurs refusent en général de manipuler ou qu'ils acceptent de manipuler seulement conformément à des règles ou à des règlements distincts et particuliers. 2, fiche 11, Français, - article%20interdit
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- articles interdits
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-08-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Special-Language Phraseology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- in accordance with the provisions of article
1, fiche 12, Anglais, in%20accordance%20with%20the%20provisions%20of%20article
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
An award on agreed terms shall be made in accordance with the provisions of article 31 [of the "Commercial Arbitration Act"] and shall state that it is an award. 1, fiche 12, Anglais, - in%20accordance%20with%20the%20provisions%20of%20article
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 12, La vedette principale, Français
- conformément aux dispositions de l'article
1, fiche 12, Français, conform%C3%A9ment%20aux%20dispositions%20de%20l%27article
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La sentence d'accord des parties est rendue conformément aux dispositions de l'article 31 [de la «Loi sur l'arbitrage commercial»] et mentionne le fait qu'il s'agit d'une sentence. 1, fiche 12, Français, - conform%C3%A9ment%20aux%20dispositions%20de%20l%27article
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- conforme a lo dispuesto en el artículo 1, fiche 12, Espagnol, conforme%20a%20lo%20dispuesto%20en%20el%20art%C3%ADculo
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- según lo estipulado en el artículo 1, fiche 12, Espagnol, seg%C3%BAn%20lo%20estipulado%20en%20el%20art%C3%ADculo
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- article
1, fiche 13, Anglais, article
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- art 1, fiche 13, Anglais, art
correct, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
article; art: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 13, Anglais, - article
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 13, La vedette principale, Français
- article
1, fiche 13, Français, article
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- art 1, fiche 13, Français, art
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
article; art : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 13, Français, - article
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Postal Regulations and Legislation
- Postal Correspondence
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- prohibited article
1, fiche 14, Anglais, prohibited%20article
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- prohibited item 2, fiche 14, Anglais, prohibited%20item
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Prohibited articles are classified within non-mailable matter. 3, fiche 14, Anglais, - prohibited%20article
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Postes)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- article interdit
1, fiche 14, Français, article%20interdit
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- objet interdit 2, fiche 14, Français, objet%20interdit
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les articles interdits se classifient dans la catégorie d'objets inadmissibles. 3, fiche 14, Français, - article%20interdit
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Legislación y reglamentación de correos
- Correspondencia (Correos)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- objeto prohibido
1, fiche 14, Espagnol, objeto%20prohibido
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Los objetos prohibidos se clasifican en la categoría de envíos no admitidos. 2, fiche 14, Espagnol, - objeto%20prohibido
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-08-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Language Teaching
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Using Articles in English as a Second Language: Problems and Solutions
1, fiche 15, Anglais, Using%20Articles%20in%20English%20as%20a%20Second%20Language%3A%20Problems%20and%20Solutions
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Articles : T. R. A. P. S.(Tool for Referencing Article Problems and Solutions)(ALS) 1, fiche 15, Anglais, Articles%20%3A%20T%2E%20R%2E%20A%2E%20P%2E%20S%2E%28Tool%20for%20Referencing%20Article%20Problems%20and%20Solutions%29%28ALS%29
ancienne désignation, correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
This self-paced language product is designed to support learning English as a second language (ESL). This online tool provides explanations and practice activities in English for the part of speech known as the "article" and may be used for self-directed study or to complement the ESL program. 1, fiche 15, Anglais, - Using%20Articles%20in%20English%20as%20a%20Second%20Language%3A%20Problems%20and%20Solutions
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
C131: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 15, Anglais, - Using%20Articles%20in%20English%20as%20a%20Second%20Language%3A%20Problems%20and%20Solutions
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- L'usage des articles en anglais langue seconde : Problèmes et solutions
1, fiche 15, Français, L%27usage%20des%20articles%20en%20anglais%20langue%20seconde%20%3A%20Probl%C3%A8mes%20et%20solutions
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Articles: T.R.A.P.S. (Tool for Referencing Article Problems and Solutions) 1, fiche 15, Français, Articles%3A%20T%2ER%2EA%2EP%2ES%2E%20%28Tool%20for%20Referencing%20Article%20Problems%20and%20Solutions%29
ancienne désignation, correct
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ce produit langagier, à rythme libre, a été conçu pour aider à l'apprentissage de l'anglais langue seconde (ALS). Cet outil en ligne fournit des explications et des activités pratiques en anglais portant sur l'élément du discours appelé « article », et peut être utilisé comme autoformation ou en complément du programme ALS. 1, fiche 15, Français, - L%27usage%20des%20articles%20en%20anglais%20langue%20seconde%20%3A%20Probl%C3%A8mes%20et%20solutions
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
C131 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 15, Français, - L%27usage%20des%20articles%20en%20anglais%20langue%20seconde%20%3A%20Probl%C3%A8mes%20et%20solutions
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-06-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Transport of Goods
- Crop Protection
- Foreign Trade
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- regulated article
1, fiche 16, Anglais, regulated%20article
correct, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Any plant, plant product, storage place, packaging, conveyance, container, soil and any other organism, object or material capable of harbouring or spreading pests, deemed to require phytosanitary measures, particularly where international transportation is involved. 2, fiche 16, Anglais, - regulated%20article
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
regulated article: term and definition officially approved by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in 2015. 3, fiche 16, Anglais, - regulated%20article
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Transport de marchandises
- Protection des végétaux
- Commerce extérieur
Fiche 16, La vedette principale, Français
- article réglementé
1, fiche 16, Français, article%20r%C3%A9glement%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Tout végétal, produit végétal, lieu de stockage, emballage, moyen de transport, conteneur, terre et tout autre organisme, objet ou matériel susceptible de porter ou de disséminer des organismes nuisibles justifiant des mesures phytosanitaires, particulièrement pour tout ce qui concerne les transports internationaux. 2, fiche 16, Français, - article%20r%C3%A9glement%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
article réglementé : terme et définition uniformisés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en 2015. 3, fiche 16, Français, - article%20r%C3%A9glement%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
- Economic Co-operation and Development
- Treaties and Conventions
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Decisions and Declarations Relating to the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 1, fiche 17, Anglais, Decisions%20and%20Declarations%20Relating%20to%20the%20Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VI%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade%201994
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
- Coopération et développement économiques
- Traités et alliances
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Décisions et Déclarations relatives à l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994
1, fiche 17, Français, D%C3%A9cisions%20et%20D%C3%A9clarations%20relatives%20%C3%A0%20l%27Accord%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27article%20VI%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
- Economic Co-operation and Development
- Treaties and Conventions
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Decision Relating to the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 1, fiche 18, Anglais, Decision%20Relating%20to%20the%20Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade%201994
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
- Coopération et développement économiques
- Traités et alliances
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Décision relative à l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994
1, fiche 18, Français, D%C3%A9cision%20relative%20%C3%A0%20l%27Accord%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27article%20VII%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Foreign Trade
- Customs and Excise
- Public Sector Budgeting
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Declaration on Dispute Settlement Pursuant to the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 or Part V of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures 1, fiche 19, Anglais, Declaration%20on%20Dispute%20Settlement%20Pursuant%20to%20the%20Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VI%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade%201994%20or%20Part%20V%20of%20the%20Agreement%20on%20Subsidies%20and%20Countervailing%20Measures
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commerce extérieur
- Douanes et accise
- Budget des collectivités publiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Déclaration sur le règlement des différends conformément à l'Accord sur la mise en œuvre de l'article VI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 ou à la Partie V de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires
1, fiche 19, Français, D%C3%A9claration%20sur%20le%20r%C3%A8glement%20des%20diff%C3%A9rends%20conform%C3%A9ment%20%C3%A0%20l%27Accord%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27article%20VI%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994%20ou%20%C3%A0%20la%20Partie%20V%20de%20l%27Accord%20sur%20les%20subventions%20et%20les%20mesures%20compensatoires
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-01-05
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Protocol to the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT(Customs valuation)
1, fiche 20, Anglais, Protocol%20to%20the%20Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20GATT%28Customs%20valuation%29
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A Multilateral Treaty with Canada. 2, fiche 20, Anglais, - Protocol%20to%20the%20Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20GATT%28Customs%20valuation%29
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Geneva, November 1, 1979. 1, fiche 20, Anglais, - Protocol%20to%20the%20Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20GATT%28Customs%20valuation%29
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Protocole à l'Accord relatif à la mise en œuvre de l'Article VII du Gatt (Valeur en douane)
1, fiche 20, Français, Protocole%20%C3%A0%20l%27Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Article%20VII%20du%20Gatt%20%28Valeur%20en%20douane%29
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-12-05
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- scent article
1, fiche 21, Anglais, scent%20article
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
An article of clothing or other material with which a trailing dog can determine the subject's unique scent. 1, fiche 21, Anglais, - scent%20article
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- article olfactif
1, fiche 21, Français, article%20olfactif
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Article, de vêtement ou autre, au moyen duquel un chien pisteur peut reconnaître l'odeur personnelle unique du sujet. 1, fiche 21, Français, - article%20olfactif
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-12-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Transportation)
- Air Freight
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- restricted article
1, fiche 22, Anglais, restricted%20article
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Certain articles (explosives, for example) which are either excluded from air cargo entirely or subject to stringent requirements on volume and packaging. 2, fiche 22, Anglais, - restricted%20article
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transports)
- Fret aérien
Fiche 22, La vedette principale, Français
- article réglementé
1, fiche 22, Français, article%20r%C3%A9glement%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Un conditionnement inadéquat ou insuffisant, un chargement incorrect, un étiquetage inexact ou inexistant, un chargement illicite d'articles réglementés - autant de fautes commises par omission ou à dessin dans le transport aérien de marchandises dangereuses et qui peuvent être [...] à l'origine d'accidents d'aviation [...] 2, fiche 22, Français, - article%20r%C3%A9glement%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le terme « article réglementé » est d'usage obligatoire au Bureau de la traduction. 3, fiche 22, Français, - article%20r%C3%A9glement%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Legislación y reglamentación (Transporte)
- Carga aérea
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- artículo restringido
1, fiche 22, Espagnol, art%C3%ADculo%20restringido
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994
1, fiche 23, Anglais, Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade%201994
correct, international
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Agreement on the Implementation of Article VII of the GATT 1994 2, fiche 23, Anglais, Agreement%20on%20the%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20GATT%201994
correct
- Customs Valuation Agreement 3, fiche 23, Anglais, Customs%20Valuation%20Agreement
correct
- Agreement on Customs Valuation 3, fiche 23, Anglais, Agreement%20on%20Customs%20Valuation
correct
- Customs Valuation Code 3, fiche 23, Anglais, Customs%20Valuation%20Code
ancienne désignation
- Code on Customs Valuation 3, fiche 23, Anglais, Code%20on%20Customs%20Valuation
ancienne désignation
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade laid down the general principles for an international system of valuation. It stipulated that the value for customs purposes of imported merchandise should be based on the actual value of the imported merchandise on which duty is assessed, or of like merchandise, and should not be based on the value of merchandise of national origin or on arbitrary or fictitious values. 3, fiche 23, Anglais, - Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade%201994
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- WTO Valuation Agreement
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Accord sur la mise en œuvre de l'article VII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994
1, fiche 23, Français, Accord%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27article%20VII%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
correct, nom masculin, international
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Accord sur l'évaluation en douane 2, fiche 23, Français, Accord%20sur%20l%27%C3%A9valuation%20en%20douane
correct, nom masculin
- Accord sur la valeur en douane 2, fiche 23, Français, Accord%20sur%20la%20valeur%20en%20douane
ancienne désignation, nom masculin
- Code de l'évaluation en douane 2, fiche 23, Français, Code%20de%20l%27%C3%A9valuation%20en%20douane
ancienne désignation, nom masculin
- Code de la valeur en douane 2, fiche 23, Français, Code%20de%20la%20valeur%20en%20douane
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Aduana e impuestos internos
- Comercio exterior
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994
1, fiche 23, Espagnol, Acuerdo%20relativo%20a%20la%20Aplicaci%C3%B3n%20del%20Art%C3%ADculo%20VII%20del%20Acuerdo%20General%20sobre%20Aranceles%20Aduaneros%20y%20Comercio%20de%201994
correct, nom masculin, international
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del GATT de 1994 2, fiche 23, Espagnol, Acuerdo%20relativo%20a%20la%20Aplicaci%C3%B3n%20del%20Art%C3%ADculo%20VII%20del%20GATT%20de%201994
correct, nom masculin
- Acuerdo sobre Valoración en Aduana 2, fiche 23, Espagnol, Acuerdo%20sobre%20Valoraci%C3%B3n%20en%20Aduana
correct, nom masculin
- Código de Valoración en Aduana 2, fiche 23, Espagnol, C%C3%B3digo%20de%20Valoraci%C3%B3n%20en%20Aduana
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Acuerdo de Valoración de la OMC
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994
1, fiche 24, Anglais, Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VI%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade%201994
correct, international
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Accord sur la mise en œuvre de l'article VI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994
1, fiche 24, Français, Accord%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27article%20VI%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
correct, nom masculin, international
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Organisation mondiale du commerce. 2, fiche 24, Français, - Accord%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27article%20VI%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Comercio exterior
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994
1, fiche 24, Espagnol, Acuerdo%20relativo%20a%20la%20Aplicaci%C3%B3n%20del%20Art%C3%ADculo%20VI%20del%20Acuerdo%20General%20sobre%20Aranceles%20Aduaneros%20y%20Comercio%20de%201994
correct, nom masculin, international
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- Acuerdo Antidumping 1, fiche 24, Espagnol, Acuerdo%20Antidumping
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
De la Organización Mundial del Comercio. 2, fiche 24, Espagnol, - Acuerdo%20relativo%20a%20la%20Aplicaci%C3%B3n%20del%20Art%C3%ADculo%20VI%20del%20Acuerdo%20General%20sobre%20Aranceles%20Aduaneros%20y%20Comercio%20de%201994
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Implementation of Article VII of the GATT(Customs Valuation)
1, fiche 25, Anglais, Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20GATT%28Customs%20Valuation%29
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A Multilateral Treaty with Canada 2, fiche 25, Anglais, - Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20GATT%28Customs%20Valuation%29
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Geneva, April 12, 1979 1, fiche 25, Anglais, - Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VII%20of%20the%20GATT%28Customs%20Valuation%29
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Accord relatif à la mise en œuvre de l'Article VII du GATT (Valeur en douane)
1, fiche 25, Français, Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Article%20VII%20du%20GATT%20%28Valeur%20en%20douane%29
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Foreign Trade
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Implementation of Article VI
1, fiche 26, Anglais, Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VI
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Anti-Dumping Code 2, fiche 26, Anglais, Anti%2DDumping%20Code
correct
- ADC 2, fiche 26, Anglais, ADC
correct
- ADC 2, fiche 26, Anglais, ADC
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A code of conduct negotiated under the auspices of GATT during the Kennedy Round and revised during the Tokyo Round that established substantive and procedural standards for anti-dumping proceedings. 2, fiche 26, Anglais, - Agreement%20on%20Implementation%20of%20Article%20VI
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Code on Anti-Dumping
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Commerce extérieur
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Accord relatif à la mise en œuvre de l'article VI
1, fiche 26, Français, Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27article%20VI
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Code antidumping 2, fiche 26, Français, Code%20antidumping
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Code de conduite négocié sous les auspices du GATT pendant les négociations Kennedy et revu au cours des négociations de Tokyo, qui établit des règles de fond et des règles de procédure en ce qui concerne les affaires antidumping. 3, fiche 26, Français, - Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27article%20VI
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Comercio exterior
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- Código Antidumping
1, fiche 26, Espagnol, C%C3%B3digo%20Antidumping
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Código Anti-dumping
Fiche 27 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Penal Law
- Water Transport
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Illicit Traffic by Sea, Implementing Article 17 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances
1, fiche 27, Anglais, Agreement%20on%20Illicit%20Traffic%20by%20Sea%2C%20Implementing%20Article%2017%20of%20the%20United%20Nations%20Convention%20against%20Illicit%20Traffic%20in%20Narcotic%20Drugs%20and%20Psychotropic%20Substances
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 94/09/08. 2, fiche 27, Anglais, - Agreement%20on%20Illicit%20Traffic%20by%20Sea%2C%20Implementing%20Article%2017%20of%20the%20United%20Nations%20Convention%20against%20Illicit%20Traffic%20in%20Narcotic%20Drugs%20and%20Psychotropic%20Substances
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit pénal
- Transport par eau
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Accord relatif au trafic illicite par mer, mettant en œuvre l'article 17 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes
1, fiche 27, Français, Accord%20relatif%20au%20trafic%20illicite%20par%20mer%2C%20mettant%20en%20%26oelig%3Buvre%20l%27article%2017%20de%20la%20Convention%20des%20Nations%20Unies%20contre%20le%20trafic%20illicite%20de%20stup%C3%A9fiants%20et%20de%20substances%20psychotropes
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho penal
- Transporte por agua
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo sobre Tráfico Ilícito por mar en Aplicación del Artículo 17 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas
1, fiche 27, Espagnol, Acuerdo%20sobre%20Tr%C3%A1fico%20Il%C3%ADcito%20por%20mar%20en%20Aplicaci%C3%B3n%20del%20Art%C3%ADculo%2017%20de%20la%20Convenci%C3%B3n%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20sobre%20el%20Tr%C3%A1fico%20Il%C3%ADcito%20de%20Estupefacientes%20y%20Sustancias%20Sicotr%C3%B3picas
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2014-11-13
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- lay article
1, fiche 28, Anglais, lay%20article
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
... we instituted a heuristic that automatically classifies all abbreviations as incomprehensible to a lay reader. We do so due to our observation that each of the abbreviations occurring in our training set was classified as incomprehensible by our subject. We choose to implement a rule to treat them all as incomprehensible because even lay articles will occasionally make liberal use of such abbreviations after first defining them for the lay reader. 2, fiche 28, Anglais, - lay%20article
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- article de vulgarisation
1, fiche 28, Français, article%20de%20vulgarisation
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
D'une part, contrairement à l'article scientifique, où les destinataires sont des spécialistes qui connaissent le domaine et sont intéressés par les méthodes d'investigation scientifique des chercheurs et chercheuses, l'article de vulgarisation s'adresse à un vaste public qui connaît plus ou moins le domaine et qui est davantage intéressé par les résultats de la recherche que par la méthodologie utilisée. 1, fiche 28, Français, - article%20de%20vulgarisation
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Letter head-Interim Article(Page 1)
1, fiche 29, Anglais, Letter%20head%2DInterim%20Article%28Page%201%29
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5141: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 29, Anglais, - Letter%20head%2DInterim%20Article%28Page%201%29
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Papier en-tête - Article provisoire (Page 1)
1, fiche 29, Français, Papier%20en%2Dt%C3%AAte%20%2D%20Article%20provisoire%20%28Page%201%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5141 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 29, Français, - Papier%20en%2Dt%C3%AAte%20%2D%20Article%20provisoire%20%28Page%201%29
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-08-06
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Postal Transport
- Food Preservation and Canning
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- perishable article
1, fiche 30, Anglais, perishable%20article
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- perishable item 2, fiche 30, Anglais, perishable%20item
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Any matter subject to deterioration due to lengthy transmission time or exposure to extremes of heat and cold. 1, fiche 30, Anglais, - perishable%20article
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Transports postaux
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- article périssable
1, fiche 30, Français, article%20p%C3%A9rissable
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Article qui peut se gâter en cours de transmission ou à la suite d’une exposition à une grande chaleur ou un grand froid. 1, fiche 30, Français, - article%20p%C3%A9rissable
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-05-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Request for Pay in Lieu of Unfulfilled Surplus Period Article 6. 2, Work Force Adjustment Directive
1, fiche 31, Anglais, Request%20for%20Pay%20in%20Lieu%20of%20Unfulfilled%20Surplus%20Period%20Article%206%2E%202%2C%20Work%20Force%20Adjustment%20Directive
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2501: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 31, Anglais, - Request%20for%20Pay%20in%20Lieu%20of%20Unfulfilled%20Surplus%20Period%20Article%206%2E%202%2C%20Work%20Force%20Adjustment%20Directive
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Demande de rémunération en remplacement de la partie non expirée de la période de priorité d'excédentaire Article 6.2, Directive sur le réaménagement des effectifs
1, fiche 31, Français, Demande%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20en%20remplacement%20de%20la%20partie%20non%20expir%C3%A9e%20de%20la%20p%C3%A9riode%20de%20priorit%C3%A9%20d%27exc%C3%A9dentaire%20Article%206%2E2%2C%20Directive%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
correct, nom féminin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2501 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 31, Français, - Demande%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20en%20remplacement%20de%20la%20partie%20non%20expir%C3%A9e%20de%20la%20p%C3%A9riode%20de%20priorit%C3%A9%20d%27exc%C3%A9dentaire%20Article%206%2E2%2C%20Directive%20sur%20le%20r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-04-16
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Concurrence and Approval Routing Sheet-Interim Article
1, fiche 32, Anglais, Concurrence%20and%20Approval%20Routing%20Sheet%2DInterim%20Article
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 770-2: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 32, Anglais, - Concurrence%20and%20Approval%20Routing%20Sheet%2DInterim%20Article
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Feuillet d'acheminement pour assentiment et approbation - article provisoire
1, fiche 32, Français, Feuillet%20d%27acheminement%20pour%20assentiment%20et%20approbation%20%2D%20article%20provisoire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 770-2 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 32, Français, - Feuillet%20d%27acheminement%20pour%20assentiment%20et%20approbation%20%2D%20article%20provisoire
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Collective Agreements and Bargaining
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Article of Agreement-Consulting and Professional Services(French) 1, fiche 33, Anglais, Article%20of%20Agreement%2DConsulting%20and%20Professional%20Services%28French%29
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
56-234F: Form number used at Indian and Northern Affairs Canada. 2, fiche 33, Anglais, - Article%20of%20Agreement%2DConsulting%20and%20Professional%20Services%28French%29
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Conventions collectives et négociations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Article de convention - Services consultatifs et professionnels (Français)
1, fiche 33, Français, Article%20de%20convention%20%2D%20Services%20consultatifs%20et%20professionnels%20%28Fran%C3%A7ais%29
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
56-234F : Numéro d'un formulaire du MAINC. 2, fiche 33, Français, - Article%20de%20convention%20%2D%20Services%20consultatifs%20et%20professionnels%20%28Fran%C3%A7ais%29
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2012-10-17
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- article of a treaty
1, fiche 34, Anglais, article%20of%20a%20treaty
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
... in all the cases cited to us the right of a citizen to have his family residing with him is given not by an article of a Treaty expressed in general terms but by specific subordinate legislation such as Community Regulations or national legislation following a Directive. 2, fiche 34, Anglais, - article%20of%20a%20treaty
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- article d'un traité
1, fiche 34, Français, article%20d%27un%20trait%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- disposition d'un traité 2, fiche 34, Français, disposition%20d%27un%20trait%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
En règle générale, il s'agit d'un article d'un traité ou d'un aspect législatif mentionné dans le préambule (citation ou énumération) du document en question [...] 3, fiche 34, Français, - article%20d%27un%20trait%C3%A9
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Les ordres internationaux (OI) peuvent avoir une compétence liée en ce domaine : elles ont l'obligation de faire des réserves sur toute disposition d'un traité qui n'entrent pas dans leur domaine de compétence. 2, fiche 34, Français, - article%20d%27un%20trait%C3%A9
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Toxicology
- Security Posters and Signs
- Transport of Goods
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- poison, class A
1, fiche 35, Anglais, poison%2C%20class%20A
correct, voir observation
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- poisonous article, class A 2, fiche 35, Anglais, poisonous%20article%2C%20class%20A
correct
- class A poison 3, fiche 35, Anglais, class%20A%20poison
correct, voir observation
- class A poisonous article 3, fiche 35, Anglais, class%20A%20poisonous%20article
correct, voir observation
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A US Department of Transportation term for an extremely dangerous poison such as a poisonous gas or liquid of such a nature that a very small amount of the gas or vapour of the liquid mixed with air is dangerous to life. E.g., phosgene, cyanogen, hydrocyanic acid, and nitrogen peroxide. 1, fiche 35, Anglais, - poison%2C%20class%20A
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
"Poison, class A" and "poisonous article, class A" are not true terminological units but inversed expressions. They have been reported in that form on this record, however, because they always appear like that on MSDSs [Material Safety Data Sheets]. 4, fiche 35, Anglais, - poison%2C%20class%20A
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toxicologie
- Affichage de sécurité
- Transport de marchandises
Fiche 35, La vedette principale, Français
- toxique classe A
1, fiche 35, Français, toxique%20classe%20A
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- toxique de la classe A 2, fiche 35, Français, toxique%20de%20la%20classe%20A
correct, nom masculin
- matière toxique de classe A 3, fiche 35, Français, mati%C3%A8re%20toxique%20de%20classe%20A
correct, nom féminin
- toxique A 3, fiche 35, Français, toxique%20A
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Toxiques classe A. Les gaz ou liquides de cette classe, extrêmement dangereux, sont de nature telle qu'une très petite quantité de gaz ou de vapeur du liquide, mélangée à l'air, met la vie en danger. 3, fiche 35, Français, - toxique%20classe%20A
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Toxicología
- Carteles y señales de seguridad
- Transporte de mercancías
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- veneno de la clase A
1, fiche 35, Espagnol, veneno%20de%20la%20clase%20A
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Toxicology
- Security Posters and Signs
- Transport of Goods
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- poison, class B
1, fiche 36, Anglais, poison%2C%20class%20B
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- poisonous article class B 2, fiche 36, Anglais, poisonous%20article%20class%20B
correct
- class B poison 3, fiche 36, Anglais, class%20B%20poison
correct, voir observation
- class B poisonous article 3, fiche 36, Anglais, class%20B%20poisonous%20article
correct, voir observation
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A US Department of Transportation term for a liquid, solid, paste, or semisolid substance, other than class A poisons or irritating material, that is known or presumed to be so toxic to man as to afford a hazard to health during transportation. 1, fiche 36, Anglais, - poison%2C%20class%20B
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
"Poison, class B" and "poisonous article, class B" are not true terminological units but inversed expressions. They have been reported in that form on this record, however, because they always appear that way on MSDSs [Material Safety Data Sheets]. 4, fiche 36, Anglais, - poison%2C%20class%20B
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toxicologie
- Affichage de sécurité
- Transport de marchandises
Fiche 36, La vedette principale, Français
- toxique de la classe B
1, fiche 36, Français, toxique%20de%20la%20classe%20B
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- toxique classe B 2, fiche 36, Français, toxique%20classe%20B
correct, nom masculin
- toxique B 3, fiche 36, Français, toxique%20B
correct, nom masculin
- matière toxique de la classe B 1, fiche 36, Français, mati%C3%A8re%20toxique%20de%20la%20classe%20B
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Toxiques classe B. [...] Liquides ou solides toxiques, moins dangereux que les toxiques A de nature telle qu'ils sont surtout dangereux quand ils entrent en contact avec la peau ou quand ils sont ingérés. Ce sont des substances liquides ou solides (y compris les pâtes ou semi-solides) autres que ceux de la Classe A ou que les matières irritantes, qui sont reconnues comme étant toxiques pour l'homme en présentant un danger pour la santé au cours du transport ou qui, en l'absence d'informations précises concernant leurs effets toxiques sur les humains, sont présumées être toxiques pour ceux-ci. 4, fiche 36, Français, - toxique%20de%20la%20classe%20B
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Toxicología
- Carteles y señales de seguridad
- Transporte de mercancías
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- veneno de la clase B
1, fiche 36, Espagnol, veneno%20de%20la%20clase%20B
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-08-03
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- feature article
1, fiche 37, Anglais, feature%20article
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- feature 2, fiche 37, Anglais, feature
correct, nom
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A lengthy article devoted to a particular topic in a newspaper or magazine. 2, fiche 37, Anglais, - feature%20article
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 37, La vedette principale, Français
- article de fond
1, fiche 37, Français, article%20de%20fond
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Article faisant le point sur un sujet ou une situation. 2, fiche 37, Français, - article%20de%20fond
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Packaging
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- European article number
1, fiche 38, Anglais, European%20article%20number
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- EAN 2, fiche 38, Anglais, EAN
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- European Article Numbering 3, fiche 38, Anglais, European%20Article%20Numbering
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
The European version of the bar code used by commercial product manufacturers. 4, fiche 38, Anglais, - European%20article%20number
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Emballages
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Gencod
1, fiche 38, Français, Gencod
correct, voir observation, France
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- numérotation européenne des articles 2, fiche 38, Français, num%C3%A9rotation%20europ%C3%A9enne%20des%20articles
nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Procédé de symbolisation sous forme de code à barres qui permet de simplifier la gestion administrative des produits européens de grande consommation tout en connaissant à tout instant l'état des stocks à l'unité près et l'allure des ventes. 1, fiche 38, Français, - Gencod
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
«Gencod» est l'expression française de la symbolisation européenne, connue sous le nom de «EAN» (European Article Numbering). Cette symbolisation a été conçue dans un esprit de coopération internationale de telle sorte que le système EAN soit en harmonie parfaite avec son ancêtre américain UPC (Universal Product Code). Une seule différence, le système américain ne comprend que douze chiffres. Il en a fallu un supplémentaire pour l'Europe, destiné à différencier les pays. À titre d'exemple, la France est identifiée par le n° 3, l'Allemagne par le n° 4. 1, fiche 38, Français, - Gencod
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
- Publication and Bookselling
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- trade article 1, fiche 39, Anglais, trade%20article
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Trade Publications ... -Provide news, product information, advertising and trade articles to people in a particular industry or profession ... 1, fiche 39, Anglais, - trade%20article
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Presse écrite
- Édition et librairie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- article spécialisé
1, fiche 39, Français, article%20sp%C3%A9cialis%C3%A9
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Article spécialisé [...] Cette catégorie regroupe les œuvres journalistiques publiées dans la presse spécialisée («trade»), s'adressant à un public précis et restreint (ordre professionnel, corporation de métier, association, etc.). Cette œuvre peut être un [...] compte rendu, un portrait, une entrevue ou un reportage. 1, fiche 39, Français, - article%20sp%C3%A9cialis%C3%A9
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Religion (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- liturgical article
1, fiche 40, Anglais, liturgical%20article
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
[The Hurons] had brought a number of liturgical and devotional articles from their former church in Ancienne-Lorette. 1, fiche 40, Anglais, - liturgical%20article
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Religion (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- objet liturgique
1, fiche 40, Français, objet%20liturgique
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
[Les Hurons avaient] en leur possession de nombreux objets liturgiques et de piété provenant de leur ancienne église de l'Ancienne-Lorette. 1, fiche 40, Français, - objet%20liturgique
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-05-02
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Types of Trade Goods
- The Product (Marketing)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- proprietary article 1, fiche 41, Anglais, proprietary%20article
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- proprietary product 2, fiche 41, Anglais, proprietary%20product
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
An item made and marketed by a person or persons having the exclusive right to manufacture and sell it. 3, fiche 41, Anglais, - proprietary%20article
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Types d'objets de commerce
- Produit (Commercialisation)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 41, La vedette principale, Français
- produit de marque
1, fiche 41, Français, produit%20de%20marque
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- produit exclusif 2, fiche 41, Français, produit%20exclusif
nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Article fabriqué et mis sur le marché par une ou plusieurs personnes qui se réservent le droit exclusif de fabrication et de vente de cet article. 3, fiche 41, Français, - produit%20de%20marque
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Tipos de bienes comerciales
- Producto (Comercialización)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- producto de marca registrada
1, fiche 41, Espagnol, producto%20de%20marca%20registrada
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- artículo de marca 2, fiche 41, Espagnol, art%C3%ADculo%20de%20marca
nom masculin
- producto de marca 1, fiche 41, Espagnol, producto%20de%20marca
nom masculin
- producto patentado 3, fiche 41, Espagnol, producto%20patentado
nom masculin
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-04-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Packaging
- Trade
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- prepackaged textile article
1, fiche 42, Anglais, prepackaged%20textile%20article
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
The following products are exempt from all requirements of the Consumer Packaging and Labelling Act and Regulations: ... prepackaged textile articles. 2, fiche 42, Anglais, - prepackaged%20textile%20article
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Emballages
- Commerce
Fiche 42, La vedette principale, Français
- article textile préemballé
1, fiche 42, Français, article%20textile%20pr%C3%A9emball%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Les produits suivants sont exemptés des dispositions de la Loi sur l'emballage et l'étiquetage des produits de consommation et du règlement qui s'y rattache : [...] les articles textiles préemballés. 2, fiche 42, Français, - article%20textile%20pr%C3%A9emball%C3%A9
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Agreement for the Conclusion of Negotiation between Canada and the European Community under Article XXIV : 6
1, fiche 43, Anglais, Agreement%20for%20the%20Conclusion%20of%20Negotiation%20between%20Canada%20and%20the%20European%20Community%20under%20Article%20XXIV%20%3A%206
correct, intergouvernemental
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Brussels, July 25, 1996. In force July 25, 1996. 1, fiche 43, Anglais, - Agreement%20for%20the%20Conclusion%20of%20Negotiation%20between%20Canada%20and%20the%20European%20Community%20under%20Article%20XXIV%20%3A%206
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Accord concernant la conclusion des négociations entre le Canada et la Communauté européenne dans le cadre de l'article XXIV:6
1, fiche 43, Français, Accord%20concernant%20la%20conclusion%20des%20n%C3%A9gociations%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20dans%20le%20cadre%20de%20l%27article%20XXIV%3A6
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Bruxelles, le 25 juillet 1996. En vigueur le 25 juillet 1996. 1, fiche 43, Français, - Accord%20concernant%20la%20conclusion%20des%20n%C3%A9gociations%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20dans%20le%20cadre%20de%20l%27article%20XXIV%3A6
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-03-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- article of amendment 1, fiche 44, Anglais, article%20of%20amendment
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- modification aux statuts
1, fiche 44, Français, modification%20aux%20statuts
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- clause modificatrice des statuts 1, fiche 44, Français, clause%20modificatrice%20des%20statuts
nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2012-03-05
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Textile Industries
- Clothing (General)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- consumer textile article
1, fiche 45, Anglais, consumer%20textile%20article
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
(a) any textile fibre, yarn or fabric, or (b) any product made in whole or in part from a textile fibre, yarn or fabric that is in the form in which it is or is to be sold to any person for consumption or use, other than consumption or use in the manufacturing, processing or finishing of any product for sale ... 2, fiche 45, Anglais, - consumer%20textile%20article
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Industries du textile
- Vêtements (Généralités)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- article textile de consommation
1, fiche 45, Français, article%20textile%20de%20consommation
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Fibre ou fil textile ou tissu - ou produit fait en tout ou en partie de l'un de ces éléments - prêt à être vendu tel quel pour consommation ou usage autre que la fabrication, la transformation ou le finissage d'un produit destiné à la vente. 2, fiche 45, Français, - article%20textile%20de%20consommation
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-04-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- news article
1, fiche 46, Anglais, news%20article
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 46, La vedette principale, Français
- article de presse
1, fiche 46, Français, article%20de%20presse
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- article 1, fiche 46, Français, article
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-01-19
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Investment
- National and International Economics
- International Law
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Draft Articles on Selected Topics on Investment Protection 1, fiche 47, Anglais, Draft%20Articles%20on%20Selected%20Topics%20on%20Investment%20Protection
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Draft Article on Selected Topics on Investment Protection
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Investissements et placements
- Économie nationale et internationale
- Droit international
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Projet d'articles sur certains sujets relatifs à la protection des investissements
1, fiche 47, Français, Projet%20d%27articles%20sur%20certains%20sujets%20relatifs%20%C3%A0%20la%20protection%20des%20investissements
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Projet d'article sur certains sujets relatifs à la protection des investissements
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2010-10-13
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Letterhead-Interim Article(Page 2) 1, fiche 48, Anglais, Letterhead%2DInterim%20Article%28Page%202%29
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5141-1: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 48, Anglais, - Letterhead%2DInterim%20Article%28Page%202%29
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Letterhead-Interim Article
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Papier en tête - Article provisoire (Page 2)
1, fiche 48, Français, Papier%20en%20t%C3%AAte%20%2D%20Article%20provisoire%20%28Page%202%29
nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5141-1 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 48, Français, - Papier%20en%20t%C3%AAte%20%2D%20Article%20provisoire%20%28Page%202%29
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2010-09-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Scientific Information
- Scientific Research
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- refereed article
1, fiche 49, Anglais, refereed%20article
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- peer-reviewed article 1, fiche 49, Anglais, peer%2Dreviewed%20article
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Peer-reviewed articles are read by subject experts ("peers" of the author) before they are published in a journal. The experts look for mistakes, suggest the author make changes to the articles, and may even recommend that an article not be published at all. The purpose of peer review is to ensure that the highest quality articles are published. ... A peer-reviewed article and a refereed article are usually considered to be the same thing. 1, fiche 49, Anglais, - refereed%20article
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- peer reviewed article
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Information scientifique
- Recherche scientifique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- article évalué par les pairs
1, fiche 49, Français, article%20%C3%A9valu%C3%A9%20par%20les%20pairs
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- article évalué par un comité de lecture 2, fiche 49, Français, article%20%C3%A9valu%C3%A9%20par%20un%20comit%C3%A9%20de%20lecture
correct, nom masculin
- article révisé par les pairs 3, fiche 49, Français, article%20r%C3%A9vis%C3%A9%20par%20les%20pairs
nom masculin
- article revu par un comité de lecture 4, fiche 49, Français, article%20revu%20par%20un%20comit%C3%A9%20de%20lecture
à éviter, anglicisme, nom masculin
- article revu par les pairs 5, fiche 49, Français, article%20revu%20par%20les%20pairs
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Article qui est évalué par des spécialistes du domaine avant d'être publié dans une revue ou autre publication scientifique. 6, fiche 49, Français, - article%20%C3%A9valu%C3%A9%20par%20les%20pairs
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Les journaux scientifiques[, appelés] aussi [...] revues scientifiques[,] sont définis [...] comme suit : une publication en série, à parution régulière, dotée d'un titre déposé et composée d'une suite d'articles évalués par un comité de lecture en fonction de critères scientifiques. 2, fiche 49, Français, - article%20%C3%A9valu%C3%A9%20par%20les%20pairs
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- provision
1, fiche 50, Anglais, provision
correct, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- clause 2, fiche 50, Anglais, clause
correct, Canada, Ontario
- stipulation 3, fiche 50, Anglais, stipulation
correct, Ontario
- article 4, fiche 50, Anglais, article
correct, nom
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Each of the ... divisions of a legal or formal statement ... providing for some particular matter ... 5, fiche 50, Anglais, - provision
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 50, Français, division
correct, nom féminin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- clause 2, fiche 50, Français, clause
correct, nom féminin
- disposition 3, fiche 50, Français, disposition
correct, nom féminin
- prescription 4, fiche 50, Français, prescription
correct, nom féminin, Canada
- stipulation 5, fiche 50, Français, stipulation
correct, nom féminin
- article 6, fiche 50, Français, article
nom masculin
- alinéa 7, fiche 50, Français, alin%C3%A9a
nom masculin, Ontario
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
[...] si une clause est une «Disposition particulière d'un document juridique» (VOJUR), une «disposition» est une prescription (énoncée dans un texte) ou une «règle résultant expressément soit de la loi (disposition légale), soit d'un règlement (disposition réglementaire)» (VOJUR). 8, fiche 50, Français, - division
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Une «stipulation» est bien une clause d'un contrat (LETJU) [...] Mais il ne faut pas confondre : le législateur «dispose», les parties «stipulent». 8, fiche 50, Français, - division
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
«disposition; clause». Ces termes ne sont pas toujours interchangeables. 9, fiche 50, Français, - division
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- cláusula
1, fiche 50, Espagnol, cl%C3%A1usula
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
- estipulación 1, fiche 50, Espagnol, estipulaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- disposición 2, fiche 50, Espagnol, disposici%C3%B3n
nom féminin
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
En los contratos bancarios, además de las que rigen el desarrollo de la operación de que se trate, son especialmente destacables las cláusulas resolutorias. 3, fiche 50, Espagnol, - cl%C3%A1usula
Record number: 50, Textual support number: 1 PHR
Cláusula antidilución, de compensación, resolutoria, de incumplimiento cruzado, de situación financiera, de vencimiento anticipado, de reserva de dominio, de salvaguardia, de escape, monetaria, stand-still, de aseguramiento, de corrección monetaria, de pignoración negativa, hipotecaria negativa. 3, fiche 50, Espagnol, - cl%C3%A1usula
Fiche 51 - données d’organisme interne 2010-03-01
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- The Product (Marketing)
- Trade
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- branded article 1, fiche 51, Anglais, branded%20article
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- branded item 2, fiche 51, Anglais, branded%20item
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Produit (Commercialisation)
- Commerce
Fiche 51, La vedette principale, Français
- article de marque
1, fiche 51, Français, article%20de%20marque
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Article recouvert par la marque de son fabricant ou éventuellement de son distributeur, pour que l'acheteur le distingue aisément des produits concurrents. 2, fiche 51, Français, - article%20de%20marque
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2008-09-20
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Understanding on the Interpretation of Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994
1, fiche 52, Anglais, Understanding%20on%20the%20Interpretation%20of%20Article%20XXIV%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade%201994
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Mémorandum d'accord sur l'interprétation de l'article XXIV de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994
1, fiche 52, Français, M%C3%A9morandum%20d%27accord%20sur%20l%27interpr%C3%A9tation%20de%20l%27article%20XXIV%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Comercio exterior
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- Entendimiento Relativo a la Interpretación del Artículo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994
1, fiche 52, Espagnol, Entendimiento%20Relativo%20a%20la%20Interpretaci%C3%B3n%20del%20Art%C3%ADculo%20XXIV%20del%20Acuerdo%20General%20sobre%20Aranceles%20Aduaneros%20y%20Comercio%20de%201994
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2008-04-28
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Packaging
- Restrictive Practices (Law)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- fibre content of the article
1, fiche 53, Anglais, fibre%20content%20of%20the%20article
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Emballages
- Pratiques restrictives (Droit)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- contenu en fibres de textiles
1, fiche 53, Français, contenu%20en%20fibres%20de%20textiles
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2008-03-18
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Patents (Law)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Agreement on the application of Article 65 of the Convention on the Grant of European Patents
1, fiche 54, Anglais, Agreement%20on%20the%20application%20of%20Article%2065%20of%20the%20Convention%20on%20the%20Grant%20of%20European%20Patents
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Agreement dated 17 October 2000 on the application of Article 65 EPC 1, fiche 54, Anglais, Agreement%20dated%2017%20October%202000%20on%20the%20application%20of%20Article%2065%20EPC
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
EPC: Convention on the Grant of European Patents (European Patent Convention) of 5 October 1973 ... European Patent Organisation (EPA). This Agreement, drawn up in a single original in the English, French and German languages shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany, the three texts being equally authentic. Done at London on 17 October 2000 ... 1, fiche 54, Anglais, - Agreement%20on%20the%20application%20of%20Article%2065%20of%20the%20Convention%20on%20the%20Grant%20of%20European%20Patents
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- London Agreement on the application of Article 65 EPC(European Patent Convention)
- London Agreement of Article 65 of the European Patent Convention
- London Agreement on the European Patent Convention
- Agreement on the application of Article 65 EPC
- European Patent Convention Agreement
- London Agreement
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Accord sur l'application de l'article 65 de la Convention sur la délivrance de brevets européens
1, fiche 54, Français, Accord%20sur%20l%27application%20de%20l%27article%2065%20de%20la%20Convention%20sur%20la%20d%C3%A9livrance%20de%20brevets%20europ%C3%A9ens
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Accord du 17 octobre 2000 sur l'application de l'article 65 CBE 1, fiche 54, Français, Accord%20du%2017%20octobre%202000%20sur%20l%27application%20de%20l%27article%2065%20CBE
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
CBE : Convention sur la délivrance de brevets européens (Convention sur le brevet européen) du 5 octobre 1973 [...] Organisation européenne des brevets (OPB) [...] Le présent accord est rédigé en un exemplaire en langues allemande, anglaise et française, qui est déposé auprès du gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, les trois textes faisant également foi. Fait à Londres le dix-sept octobre deux mille [...] 1, fiche 54, Français, - Accord%20sur%20l%27application%20de%20l%27article%2065%20de%20la%20Convention%20sur%20la%20d%C3%A9livrance%20de%20brevets%20europ%C3%A9ens
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Accord sur l'article 65 de la Convention sur la délivrance de brevets européens
- Accord sur la Convention sur la délivrance de brevets européens
- Accord sur la Convention sur le brevet européen
- Accord de Londres
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2007-09-06
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- follow-up posting
1, fiche 55, Anglais, follow%2Dup%20posting
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- follow-up 2, fiche 55, Anglais, follow%2Dup
correct
- follow-up article 3, fiche 55, Anglais, follow%2Dup%20article
correct
- follow-on posting 4, fiche 55, Anglais, follow%2Don%20posting
- follow-on 4, fiche 55, Anglais, follow%2Don
- followup 4, fiche 55, Anglais, followup
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
In a forum or on a bulletin board, a posting that contains a specific reference to a previous posting. 5, fiche 55, Anglais, - follow%2Dup%20posting
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- suivi
1, fiche 55, Français, suivi
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- suivi d'article 2, fiche 55, Français, suivi%20d%27article
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Dans un forum ou dans un baillard électronique, article qui contient une référence spécifique à un article antérieur. 3, fiche 55, Français, - suivi
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2006-05-04
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Foreign Trade
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Working Party on Article XVII Notifications
1, fiche 56, Anglais, Working%20Party%20on%20Article%20XVII%20Notifications
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
World Trade Organization 1, fiche 56, Anglais, - Working%20Party%20on%20Article%20XVII%20Notifications
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Commerce extérieur
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Groupe de travail des notifications au titre de l'article XVII
1, fiche 56, Français, Groupe%20de%20travail%20des%20notifications%20au%20titre%20de%20l%27article%20XVII
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Organisation mondiale du commerce 1, fiche 56, Français, - Groupe%20de%20travail%20des%20notifications%20au%20titre%20de%20l%27article%20XVII
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2006-04-12
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Climate Change
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Ad Hoc Group on Article 13
1, fiche 57, Anglais, Ad%20Hoc%20Group%20on%20Article%2013
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- AG13 2, fiche 57, Anglais, AG13
correct
- AG-13 3, fiche 57, Anglais, AG%2D13
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Ad hoc Group on Article 13 4, fiche 57, Anglais, Ad%20hoc%20Group%20on%20Article%2013
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Established by the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change; article 13 of the Convention provides that the Conference of the Parties "shall, at its first session, consider the establishment of a multilateral consultative process, available to Parties on their request, for the resolution of questions regarding the implementation of the Convention." 5, fiche 57, Anglais, - Ad%20Hoc%20Group%20on%20Article%2013
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Changements climatiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Groupe spécial sur l'article 13
1, fiche 57, Français, Groupe%20sp%C3%A9cial%20sur%20l%27article%2013
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
- AG13 1, fiche 57, Français, AG13
correct, nom masculin
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Groupe spécialisé chargé de l'article 13 2, fiche 57, Français, Groupe%20sp%C3%A9cialis%C3%A9%20charg%C3%A9%20de%20l%27article%2013
nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Deux organismes supplémentaires ont été créés lors de la CP-1 [Première Conférence des Parties] : le Groupe spécialisé chargé du Mandat de Berlin (AGBM), qui a terminé ses travaux à Kyoto en décembre 1997, et le Groupe spécialisé chargé de l'article 13 qui a achevé sa tâche en juin 1998. 2, fiche 57, Français, - Groupe%20sp%C3%A9cial%20sur%20l%27article%2013
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cambio climático
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- Grupo Especial encargado del estudio del artículo 13
1, fiche 57, Espagnol, Grupo%20Especial%20encargado%20del%20estudio%20del%20art%C3%ADculo%2013
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
- GE 13 1, fiche 57, Espagnol, GE%2013
nom masculin
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2005-11-02
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Information Sources (Journalism)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Info-Flash article 1, fiche 58, Anglais, Info%2DFlash%20article
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Documents in the Info-Flash series published under SLV 2000 [St. Lawrence Vision 2000]. 1, fiche 58, Anglais, - Info%2DFlash%20article
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Sources d'information (Journalisme)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- capsule-éclair d'Info-Flash
1, fiche 58, Français, capsule%2D%C3%A9clair%20d%27Info%2DFlash
nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2005-07-12
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Types of Trade Goods
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- standard article
1, fiche 59, Anglais, standard%20article
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
The Kugler-Womako Wire and Plastic binding Machines for the stationery industry, trade finishers and book binderies are suited for finishing graphic arts products ranging from standard articles to highly sophisticated products with different inserts in medium up to high volume production: wire and plastic bound stationery for school and office, as well as books, brochures or calendars. 2, fiche 59, Anglais, - standard%20article
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Types d'objets de commerce
Fiche 59, La vedette principale, Français
- article standard
1, fiche 59, Français, article%20standard
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Article proposant un volume de produit supplémentaire par rapport à l'article standard pour un prix identique. 1, fiche 59, Français, - article%20standard
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2005-04-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- prescribe countries that comply with Article 33...
1, fiche 60, Anglais, prescribe%20countries%20that%20comply%20with%20Article%2033%2E%2E%2E
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 60, Anglais, - prescribe%20countries%20that%20comply%20with%20Article%2033%2E%2E%2E
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 60, La vedette principale, Français
- désigner les pays qui se conforment à l'article 33...
1, fiche 60, Français, d%C3%A9signer%20les%20pays%20qui%20se%20conforment%20%C3%A0%20l%27article%2033%2E%2E%2E
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Pouvoir qu'a le ministre de l'Immigration de préciser dans quels pays certains demandeurs du statut de réfugié peuvent être renvoyés. 2, fiche 60, Français, - d%C3%A9signer%20les%20pays%20qui%20se%20conforment%20%C3%A0%20l%27article%2033%2E%2E%2E
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Source : Alinéa 114(1)s) de la Loi sur l'immigration. 2, fiche 60, Français, - d%C3%A9signer%20les%20pays%20qui%20se%20conforment%20%C3%A0%20l%27article%2033%2E%2E%2E
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 60, Français, - d%C3%A9signer%20les%20pays%20qui%20se%20conforment%20%C3%A0%20l%27article%2033%2E%2E%2E
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2004-11-23
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Leather Industry
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- article of harness
1, fiche 61, Anglais, article%20of%20harness
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
It does not include leather cutting (except skiving or splitting), punching, or sewing. The apparatus for the manufacture of harness is here included; but the articles of harness are elsewhere classified. 1, fiche 61, Anglais, - article%20of%20harness
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Industrie du cuir
Fiche 61, La vedette principale, Français
- article de bourrellerie
1, fiche 61, Français, article%20de%20bourrellerie
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Section VIII : Peaux, cuirs, pelleteries et ouvrages en ces matières; articles de bourrellerie ou de sellerie; articles de voyage, sacs à main et contenants similaires; ouvrages en boyaux. 1, fiche 61, Français, - article%20de%20bourrellerie
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Articles nécessaires pour l'entretien et la réparation des pièces de harnais. 2, fiche 61, Français, - article%20de%20bourrellerie
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2004-08-30
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Understanding on the Interpretation of Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994
1, fiche 62, Anglais, Understanding%20on%20the%20Interpretation%20of%20Article%20XXVIII%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade%201994
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Mémorandum d'accord sur l'interprétation de l'article XXVIII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994
1, fiche 62, Français, M%C3%A9morandum%20d%27accord%20sur%20l%27interpr%C3%A9tation%20de%20l%27article%20XXVIII%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 62, Français, - M%C3%A9morandum%20d%27accord%20sur%20l%27interpr%C3%A9tation%20de%20l%27article%20XXVIII%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Comercio exterior
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994
1, fiche 62, Espagnol, Entendimiento%20relativo%20a%20la%20interpretaci%C3%B3n%20del%20art%C3%ADculo%20XXVIII%20del%20Acuerdo%20General%20sobre%20Aranceles%20Aduaneros%20y%20Comercio%20de%201994
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2004-08-30
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Understanding on the Interpretation of Article XVII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994
1, fiche 63, Anglais, Understanding%20on%20the%20Interpretation%20of%20Article%20XVII%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade%201994
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Mémorandum d'accord sur l'interprétation de l'article XVII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994
1, fiche 63, Français, M%C3%A9morandum%20d%27accord%20sur%20l%27interpr%C3%A9tation%20de%20l%27article%20XVII%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 63, Français, - M%C3%A9morandum%20d%27accord%20sur%20l%27interpr%C3%A9tation%20de%20l%27article%20XVII%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce%20de%201994
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Comercio exterior
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XVII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994
1, fiche 63, Espagnol, Entendimiento%20relativo%20a%20la%20interpretaci%C3%B3n%20del%20art%C3%ADculo%20XVII%20del%20Acuerdo%20General%20sobre%20Aranceles%20Aduaneros%20y%20Comercio%20de%201994
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2003-12-15
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- commitment under an article 1, fiche 64, Anglais, commitment%20under%20an%20article
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- engagement au titre d'un article
1, fiche 64, Français, engagement%20au%20titre%20d%27un%20article
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- engagement contracté au titre d'un article 1, fiche 64, Français, engagement%20contract%C3%A9%20au%20titre%20d%27un%20article
nom masculin
- engagement pris au titre d'un article 1, fiche 64, Français, engagement%20pris%20au%20titre%20d%27un%20article
nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- compromiso dimanante de un artículo
1, fiche 64, Espagnol, compromiso%20dimanante%20de%20un%20art%C3%ADculo
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
- compromiso contraído en virtud de un artículo 1, fiche 64, Espagnol, compromiso%20contra%C3%ADdo%20en%20virtud%20de%20un%20art%C3%ADculo
nom masculin
- compromiso enunciado en un artículo 1, fiche 64, Espagnol, compromiso%20enunciado%20en%20un%20art%C3%ADculo
nom masculin
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Se elige la expresión según el caso. 2, fiche 64, Espagnol, - compromiso%20dimanante%20de%20un%20art%C3%ADculo
Fiche 65 - données d’organisme interne 2003-05-15
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Climate Change
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- article 6 projects
1, fiche 65, Anglais, article%206%20projects
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Changements climatiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- projets relevant de l'article 6
1, fiche 65, Français, projets%20relevant%20de%20l%27article%206
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- projets entrepris au titre de l'article 6 1, fiche 65, Français, projets%20entrepris%20au%20titre%20de%20l%27article%206
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Cambio climático
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- proyectos relacionados con el artículo 6 1, fiche 65, Espagnol, proyectos%20relacionados%20con%20el%20art%C3%ADculo%206
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
- proyectos del artículo 6 1, fiche 65, Espagnol, proyectos%20del%20art%C3%ADculo%206
- proyectos en el marco del artículo 6 1, fiche 65, Espagnol, proyectos%20en%20el%20marco%20del%20art%C3%ADculo%206
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2003-05-15
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Climate Change
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Article 6 supervisory committee
1, fiche 66, Anglais, Article%206%20supervisory%20committee
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Changements climatiques
Fiche 66, La vedette principale, Français
- comité de supervision établi au titre de l'article 6
1, fiche 66, Français, comit%C3%A9%20de%20supervision%20%C3%A9tabli%20au%20titre%20de%20l%27article%206
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Cambio climático
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- comité de supervisión del artículo 6 1, fiche 66, Espagnol, comit%C3%A9%20de%20supervisi%C3%B3n%20del%20art%C3%ADculo%206
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2003-05-06
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Satellite Telecommunications
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- article procurement with online local ordering
1, fiche 67, Anglais, article%20procurement%20with%20online%20local%20ordering
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- APOLLO 1, fiche 67, Anglais, APOLLO
correct
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
The Article Procurement with Online Local Ordering (APOLLO) project was undertaken by the CEC and the European Space Agency (ESA), European Telecommunications Satellite Organisation (EUTELSAT), Conférence Européenne des administrations des Postes et Télécommunications (CEPT), and interested Post, Telegraph and Telephone (PTT) Administrations. The project centred around the electronic delivery of documents using high speed digital satellite links provided by the European Communications Satellite and aimed to overcome the slow delivery of material from remote sources. 2, fiche 67, Anglais, - article%20procurement%20with%20online%20local%20ordering
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- article procurement with on-line local ordering
- article procurement with on line local ordering
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Télécommunications par satellite
Fiche 67, La vedette principale, Français
- livraison de textes au moyen de liaisons numériques grande vitesse par satellite
1, fiche 67, Français, livraison%20de%20textes%20au%20moyen%20de%20liaisons%20num%C3%A9riques%20grande%20vitesse%20par%20satellite
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
- APOLLO 1, fiche 67, Français, APOLLO
nom féminin
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2003-04-01
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Software
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- kill file
1, fiche 68, Anglais, kill%20file
correct, nom
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- killfile 2, fiche 68, Anglais, killfile
correct
- article selector 3, fiche 68, Anglais, article%20selector
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
A file used by some news reader software that allows you to automatically skip posts with certain attributes (specific subject, author, and so on). (M.A. Pike, The Internet QuickStart, 1994, p. 38). 4, fiche 68, Anglais, - kill%20file
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
... a kill file can be used to screen out annoying posters and avoid uninteresting threads. 2, fiche 68, Anglais, - kill%20file
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
plonk: a follow-up post that means "I just put you in my kill file". (Supposed to be the sound of the bozo falling into the kill file). 2, fiche 68, Anglais, - kill%20file
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- bozo list
- b-list
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Logiciels
Fiche 68, La vedette principale, Français
- fichier de sélection
1, fiche 68, Français, fichier%20de%20s%C3%A9lection
proposition, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- sélecteur d'options 1, fiche 68, Français, s%C3%A9lecteur%20d%27options
proposition, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2002-10-15
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Types of Trade Goods
- Marketing
- Sales (Marketing)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- novelty article
1, fiche 69, Anglais, novelty%20article
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Company Mainos Print Ibero Oy sells promotion gifts mainly to Finnish industrial establishments for promotion and advertising campaigns and promote annually new designs and novelty articles. 1, fiche 69, Anglais, - novelty%20article
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Types d'objets de commerce
- Commercialisation
- Vente
Fiche 69, La vedette principale, Français
- article de nouveauté
1, fiche 69, Français, article%20de%20nouveaut%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- article de mode 1, fiche 69, Français, article%20de%20mode
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2002-05-07
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- article
1, fiche 70, Anglais, article
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A morpheme that makes explicit the (usually) definite nature of a noun, and sometimes its gender, number and case. 1, fiche 70, Anglais, - article
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ex: English the; Spanish el, los, las; French le, la, les; Arabic al-; Hebrew ha-; Romanian -ul. 1, fiche 70, Anglais, - article
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- article
1, fiche 70, Français, article
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Morphème qui explicite le caractère défini ou indéfini d'un autre morphème, généralement un nom, et qui en précise souvent le genre, le nombre et le cas. 1, fiche 70, Français, - article
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ex: la Seine, le Rhône, les Alpes (France); Crisul Alb (Roumanie), où l'article est l'élément postposé -ul. 1, fiche 70, Français, - article
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2001-12-13
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- additional article
1, fiche 71, Anglais, additional%20article
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
additional articles. Articles appended to an international agreement in relation to some subsidiary matter, or in qualification of a provision in the main instrument, and signed at the same time as the latter. 1, fiche 71, Anglais, - additional%20article
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Traités et alliances
Fiche 71, La vedette principale, Français
- article additionnel
1, fiche 71, Français, article%20additionnel
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Disposition faisant suite à un traité, ayant une numérotation distincte mais, d'ordinaire, même force que les articles principaux. 1, fiche 71, Français, - article%20additionnel
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2001-12-08
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Subcommittee on Article 77 of the Chicago Convention
1, fiche 72, Anglais, Subcommittee%20on%20Article%2077%20of%20the%20Chicago%20Convention
correct, international
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Dissolved. 2, fiche 72, Anglais, - Subcommittee%20on%20Article%2077%20of%20the%20Chicago%20Convention
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
List of ICAO (International Civil Aviation Organization) Bodies. 3, fiche 72, Anglais, - Subcommittee%20on%20Article%2077%20of%20the%20Chicago%20Convention
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Transport aérien
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Sous-comité sur l'Article 77 de la Convention de Chicago
1, fiche 72, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20l%27Article%2077%20de%20la%20Convention%20de%20Chicago
correct, nom masculin, international
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale). 2, fiche 72, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20l%27Article%2077%20de%20la%20Convention%20de%20Chicago
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Transporte aéreo
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- Subcomité sobre el Artículo 77 del Convenio de Chicago
1, fiche 72, Espagnol, Subcomit%C3%A9%20sobre%20el%20Art%C3%ADculo%2077%20del%20Convenio%20de%20Chicago
correct, nom masculin, international
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2001-12-08
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Subcommittee on Amendment to Article 94 of the Chicago Convention
1, fiche 73, Anglais, Subcommittee%20on%20Amendment%20to%20Article%2094%20of%20the%20Chicago%20Convention
correct, international
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
List of ICAO (International Civil Aviation Organization) Bodies. 3, fiche 73, Anglais, - Subcommittee%20on%20Amendment%20to%20Article%2094%20of%20the%20Chicago%20Convention
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Transport aérien
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Sous-comité sur l'amendement de l'Article 94 de la Convention de Chicago
1, fiche 73, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20l%27amendement%20de%20l%27Article%2094%20de%20la%20Convention%20de%20Chicago
correct, nom masculin, international
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale). 2, fiche 73, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20l%27amendement%20de%20l%27Article%2094%20de%20la%20Convention%20de%20Chicago
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Transporte aéreo
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- Subcomité sobre enmienda del Artículo 94 del Convenio de Chicago
1, fiche 73, Espagnol, Subcomit%C3%A9%20sobre%20enmienda%20del%20Art%C3%ADculo%2094%20del%20Convenio%20de%20Chicago
correct, nom masculin, international
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2001-11-01
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
- Advertising Media
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- insert article
1, fiche 74, Anglais, insert%20article
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- inset article 2, fiche 74, Anglais, inset%20article
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
This is important not only because of the article itself, but it is important because of the insert article entitled "Syllabus Case Study: The Forest of Rhetoric: A Learning Portal Stands Out in its Field." This "Case Study" illustrates how knowledge portals should be authored. 1, fiche 74, Anglais, - insert%20article
Record number: 74, Textual support number: 2 CONT
Also includes an inset article called "Your best defense is a good audit" that says, in summary, that keeping close tabs on software in your organization sends the clear message that you are a respecter of copyright laws. 2, fiche 74, Anglais, - insert%20article
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Édition et librairie
- Supports publicitaires
Fiche 74, La vedette principale, Français
- article encart
1, fiche 74, Français, article%20encart
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- article en médaillon 1, fiche 74, Français, article%20en%20m%C3%A9daillon
proposition, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- end article
1, fiche 75, Anglais, end%20article
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 75, La vedette principale, Français
- article fini
1, fiche 75, Français, article%20fini
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- article by means of
1, fiche 76, Anglais, article%20by%20means%20of
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Article by means of or in relation to which any provision of this Act has been contravened. 1, fiche 76, Anglais, - article%20by%20means%20of
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- article qui a servi à
1, fiche 76, Français, article%20qui%20a%20servi%20%C3%A0
nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- article in relation to
1, fiche 77, Anglais, article%20in%20relation%20to
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- article qui a donné lieu à
1, fiche 77, Français, article%20qui%20a%20donn%C3%A9%20lieu%20%C3%A0
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2001-05-14
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
- Translation (General)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- be in breach of an article
1, fiche 78, Anglais, be%20in%20breach%20of%20an%20article
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
- Traduction (Généralités)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- contrevenir à un article
1, fiche 78, Français, contrevenir%20%C3%A0%20un%20article
correct
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2001-04-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- test article
1, fiche 79, Anglais, test%20article
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- test message 1, fiche 79, Anglais, test%20message
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Fictitious message posted by a newbie in order to learn how to use Usenet. 1, fiche 79, Anglais, - test%20article
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 79, La vedette principale, Français
- message test
1, fiche 79, Français, message%20test
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Message «bidon» posté par un nouvel utilisateur dans le but de se familiariser avec le réseau Usenet. 1, fiche 79, Français, - message%20test
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Beaucoup de nouveaux utilisateurs veulent essayer de poster un message (message test) pour voir comment les News fonctionnent. Cette volonté de tester est légitime mais ne doit pas être faite vers des groupes normaux. 1, fiche 79, Français, - message%20test
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2001-04-01
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
- Astronautics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- first article configuration inspection
1, fiche 80, Anglais, first%20article%20configuration%20inspection
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- FACI 1, fiche 80, Anglais, FACI
correct
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- first article configuration review 1, fiche 80, Anglais, first%20article%20configuration%20review
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Detailed physical inspection by customer and company of first part or assembly of given series for conformance with authorization change and engineering drawing. 2, fiche 80, Anglais, - first%20article%20configuration%20inspection
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Approves industrial file; allows industrial production. 1, fiche 80, Anglais, - first%20article%20configuration%20inspection
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Astronautique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- revue de configuration premier article
1, fiche 80, Français, revue%20de%20configuration%20premier%20article
nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
- RCPA 1, fiche 80, Français, RCPA
nom féminin
Fiche 80, Les synonymes, Français
- revue de la configuration du premier article 1, fiche 80, Français, revue%20de%20la%20configuration%20du%20premier%20article
nom féminin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Ariane. 1, fiche 80, Français, - revue%20de%20configuration%20premier%20article
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- revue de conformité du premier article
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2001-03-08
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Federal Laws and Legal Documents
- Quebec Laws and Legal Documents
- Rules of Court
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- section
1, fiche 81, Anglais, section
correct, nom
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- article 2, fiche 81, Anglais, article
correct, voir observation, nom, Québec
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
1, 2, etc., of an Act. 3, fiche 81, Anglais, - section
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Lois et documents juridiques québécois
- Règles de procédure
Fiche 81, La vedette principale, Français
- article
1, fiche 81, Français, article
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Division élémentaire et fondamentale des textes législatifs et réglementaires [...] comprenant une disposition légale condensée en une ou plusieurs phrases, parfois réparties en plusieurs alinéas, et dont la série reçoit, pour faciliter la citation des textes, un numérotage unique [...] 2, fiche 81, Français, - article
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Dans la version anglaise du Code civil du Québec, on trouve «article» comme équivalent du terme français «article». 3, fiche 81, Français, - article
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
- Leyes y documentos jurídicos federales
- Leyes y documentos jurídicos de Quebec
- Reglamento procesal
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- artículo
1, fiche 81, Espagnol, art%C3%ADculo
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Cada una de las disposiciones contenidas en una norma legal, separadas mediante números cardinales u ordinales. 1, fiche 81, Espagnol, - art%C3%ADculo
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Se denomina también a la cuestión incidental en un proceso judicial. 1, fiche 81, Espagnol, - art%C3%ADculo
Fiche 82 - données d’organisme interne 2001-02-05
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- substantive article
1, fiche 82, Anglais, substantive%20article
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
sustantive article: Expression reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 2, fiche 82, Anglais, - substantive%20article
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- clause de fond
1, fiche 82, Français, clause%20de%20fond
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- artículo sustantivo
1, fiche 82, Espagnol, art%C3%ADculo%20sustantivo
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
artículo sustantivo: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 82, Espagnol, - art%C3%ADculo%20sustantivo
Fiche 83 - données d’organisme interne 2000-11-21
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
- National and International Economics
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Canada-European Community GATT Article XXIV : 6 Agreement
1, fiche 83, Anglais, Canada%2DEuropean%20Community%20GATT%20Article%20XXIV%20%3A%206%20Agreement
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
... (1996) rectified the displacement of Canadian exports to the EU (European Union) that occurred as a result of the accession of Sweden, Finland, and Austria. Under the rules of the TWO (XXIV:6), Canada was entitled to compensation for this displacement. The agreement improved Canada's access to the EU market for, among other goods, oats, pork, and canary seed. 1, fiche 83, Anglais, - Canada%2DEuropean%20Community%20GATT%20Article%20XXIV%20%3A%206%20Agreement
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
- Économie nationale et internationale
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Accord Canada-Communauté européenne sur l'article XXIV:6 du GATT
1, fiche 83, Français, Accord%20Canada%2DCommunaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20sur%20l%27article%20XXIV%3A6%20du%20GATT
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
[...] (1996) a été conclu pour compenser la diminution des exportations canadiennes vers l'UE (Union européenne) consécutive à l'accession de la Suède, de la finlande et de l'Autriche, le Canada ayant droit à cette compensation en vertu des règles de l'OMC (XXIV:6). L'accord a amélioré l'accès du Canada aux marchés européens de l'avoine, du porc et du millet, entre autres. 1, fiche 83, Français, - Accord%20Canada%2DCommunaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20sur%20l%27article%20XXIV%3A6%20du%20GATT
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Open-ended Working Group on Article 2(c) of the UNIDO Constitution
1, fiche 84, Anglais, Open%2Dended%20Working%20Group%20on%20Article%202%28c%29%20of%20the%20UNIDO%20Constitution
international
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Groupe de travail à composition non limitée sur l'article 2c) de l'Acte constitutif de l'ONUDI
1, fiche 84, Français, Groupe%20de%20travail%20%C3%A0%20composition%20non%20limit%C3%A9e%20sur%20l%27article%202c%29%20de%20l%27Acte%20constitutif%20de%20l%27ONUDI
international
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2000-07-20
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- duty-free goods
1, fiche 85, Anglais, duty%2Dfree%20goods
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- duty-free articles 1, fiche 85, Anglais, duty%2Dfree%20articles
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
duty-free goods; duty-free articles : terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 85, Anglais, - duty%2Dfree%20goods
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- duty free goods
- duty free articles
- duty-free good
- duty-free article
- duty free good
- duty free article
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- marchandises achetées en franchise
1, fiche 85, Français, marchandises%20achet%C3%A9es%20en%20franchise
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- articles achetés en franchise 1, fiche 85, Français, articles%20achet%C3%A9s%20en%20franchise
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
- articles en franchise 1, fiche 85, Français, articles%20en%20franchise
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
marchandises achetées en franchise; articles achetés en franchise; articles en franchise : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 85, Français, - marchandises%20achet%C3%A9es%20en%20franchise
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- marchandise achetée en franchise
- article acheté en franchise
- article en franchise
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- artículos libres de derechos
1, fiche 85, Espagnol, art%C3%ADculos%20libres%20de%20derechos
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
artículos libres de derechos : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 85, Espagnol, - art%C3%ADculos%20libres%20de%20derechos
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- artículo libre de derechos
Fiche 86 - données d’organisme interne 2000-07-12
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Foreign Trade
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Article XXVIII 1, fiche 86, Anglais, Article%20XXVIII
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Article XXVIII refers to the Article of the General Agreement which deals with the procedure to be followed when a contracting party intends to modify its Schedule. In broad terms, Article XXVIII stipulates that a contracting party can withdraw or modify a concession in its GATT Schedule after negotiation and agreement with any contracting party with which the concession was originally negotiated and any contracting party which is recognized to have a principal or a substantial supplying interest with a view to offering compensation. Notifications of changes in GATT Schedules should include a list of items to be modified or withdrawn, accompanied by statistics of imports of the products involved, by country of origin, for the last three years for which statistics are available. If specific, mixed or compound duties are affected, both values and quantities should be provided, if possible. 1, fiche 86, Anglais, - Article%20XXVIII
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Commerce extérieur
Fiche 86, La vedette principale, Français
- article XXVIII
1, fiche 86, Français, article%20XXVIII
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Article de l'Accord général qui énonce la procédure à suivre lorsqu'une partie contractante veut modifier sa liste. Toute partie contractante pourra modifier ou retirer une concession reprise dans la liste correspondante annexée à l'Accord général, après une négociation et un accord avec toute partie contractante avec laquelle cette concession aurait été négociée primitivement ainsi qu'avec toute autre partie contractante dont l'intérêt comme principal fournisseur serait reconnu par les PARTIES CONTRACTANTES et sous réserve qu'elle ait consulté toute autre partie contractante dont l'intérêt substantiel dans cette concession serait reconnu par les PARTIES CONTRACTANTES. La notification des modifications apportées aux listes doit comprendre la liste des produits pour lesquels les concessions doivent être modifiées ou retirées, accompagnée des statistiques d'importation de ces produits, par pays d'origine, pour les trois dernières années pour lesquelles ces statistiques sont disponibles. Si des droits spécifiques, mixtes ou composites sont modifiés, il convient d'indiquer, dans la mesure du possible, les valeurs et les quantités correspondantes. 1, fiche 86, Français, - article%20XXVIII
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Guide de l'utilisateur de la base de données intégrées de l'OMC - Glossaire (IDB/URM/2). 1, fiche 86, Français, - article%20XXVIII
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Exempt U. S. Organizations Under Article XXI of the Canada-United States Tax Convention
1, fiche 87, Anglais, Exempt%20U%2E%20S%2E%20Organizations%20Under%20Article%20XXI%20of%20the%20Canada%2DUnited%20States%20Tax%20Convention
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Publication number +T4016 of Revenue Canada. 1, fiche 87, Anglais, - Exempt%20U%2E%20S%2E%20Organizations%20Under%20Article%20XXI%20of%20the%20Canada%2DUnited%20States%20Tax%20Convention
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Organisations américaines exonérées selon l'article XXI de la Convention fiscale entre le Canada et les États-Unis
1, fiche 87, Français, Organisations%20am%C3%A9ricaines%20exon%C3%A9r%C3%A9es%20selon%20l%27article%20XXI%20de%20la%20Convention%20fiscale%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro +T4016 de Revenu Canada. 1, fiche 87, Français, - Organisations%20am%C3%A9ricaines%20exon%C3%A9r%C3%A9es%20selon%20l%27article%20XXI%20de%20la%20Convention%20fiscale%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1999-12-08
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Application for Certification of Coverage of Employment Under the Canada Pension Plan Pursuant to Article V of the Agreement on Social Security Between Canada and USA
1, fiche 88, Anglais, Application%20for%20Certification%20of%20Coverage%20of%20Employment%20Under%20the%20Canada%20Pension%20Plan%20Pursuant%20to%20Article%20V%20of%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20USA
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Publication number CPT56 of Revenue Canada. 1, fiche 88, Anglais, - Application%20for%20Certification%20of%20Coverage%20of%20Employment%20Under%20the%20Canada%20Pension%20Plan%20Pursuant%20to%20Article%20V%20of%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20USA
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Demande d'attestation de l'admission d'un emploi au régime de pensions du Canada en vertu de l'article V de l'Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et les États-Unis
1, fiche 88, Français, Demande%20d%27attestation%20de%20l%27admission%20d%27un%20emploi%20au%20r%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada%20en%20vertu%20de%20l%27article%20V%20de%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro CPT56 de Revenu Canada. 1, fiche 88, Français, - Demande%20d%27attestation%20de%20l%27admission%20d%27un%20emploi%20au%20r%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada%20en%20vertu%20de%20l%27article%20V%20de%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1999-11-18
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Advertising
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- editorial article 1, fiche 89, Anglais, editorial%20article
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Publicité
Fiche 89, La vedette principale, Français
- texte promotionnel
1, fiche 89, Français, texte%20promotionnel
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- article promotionnel 1, fiche 89, Français, article%20promotionnel
nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- through the means indicated in article... 1, fiche 90, Anglais, through%20the%20means%20indicated%20in%20article%2E%2E%2E
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 90, La vedette principale, Français
- par les moyens indiqués à l'article... 1, fiche 90, Français, par%20les%20moyens%20indiqu%C3%A9s%20%C3%A0%20l%27article%2E%2E%2E
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- in the manner provided in article... 1, fiche 91, Anglais, in%20the%20manner%20provided%20in%20article%2E%2E%2E
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- dans les formes prévues à l'article... 1, fiche 91, Français, dans%20les%20formes%20pr%C3%A9vues%20%C3%A0%20l%27article%2E%2E%2E
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Legal System
- Phraseology
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- except as provided in article... 1, fiche 92, Anglais, except%20as%20provided%20in%20article%2E%2E%2E
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Théorie du droit
- Phraséologie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- sous réserve des dispositions de l'article [...] 1, fiche 92, Français, sous%20r%C3%A9serve%20des%20dispositions%20de%20l%27article%20%5B%2E%2E%2E%5D
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Legal System
- Phraseology
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- falling under the article... 1, fiche 93, Anglais, falling%20under%20the%20article%2E%2E%2E
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Théorie du droit
- Phraséologie
Fiche 93, La vedette principale, Français
- relevant de l'article ... 1, fiche 93, Français, relevant%20de%20l%27article%20%2E%2E%2E
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Commercial Fishing
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Dispute concerning filleting within the Gulf of St. Lawrence by the French trawlers referred to in Article 4(6) of the Fisheries Agreement between Canada and France of March 27th, 1972 1, fiche 94, Anglais, Dispute%20concerning%20filleting%20within%20the%20Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence%20by%20the%20French%20trawlers%20referred%20to%20in%20Article%204%286%29%20of%20the%20Fisheries%20Agreement%20between%20Canada%20and%20France%20of%20March%2027th%2C%201972
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Pêche commerciale
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Différend concernant le filetage à l'intérieur du golfe du Saint-Laurent par les chalutiers français visés à l'article 4(6) de l'Accord de pêche entre le Canada et la France du 27 mars 1972
1, fiche 94, Français, Diff%C3%A9rend%20concernant%20le%20filetage%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20du%20golfe%20du%20Saint%2DLaurent%20par%20les%20chalutiers%20fran%C3%A7ais%20vis%C3%A9s%20%C3%A0%20l%27article%204%286%29%20de%20l%27Accord%20de%20p%C3%AAche%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20France%20du%2027%20mars%201972
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
arbitrage (en l'affaire) La Bretagne. 1, fiche 94, Français, - Diff%C3%A9rend%20concernant%20le%20filetage%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20du%20golfe%20du%20Saint%2DLaurent%20par%20les%20chalutiers%20fran%C3%A7ais%20vis%C3%A9s%20%C3%A0%20l%27article%204%286%29%20de%20l%27Accord%20de%20p%C3%AAche%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20France%20du%2027%20mars%201972
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1999-05-20
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- NAFTA Rules of Procedure for Article 1904 Binational Panel Reviews
1, fiche 95, Anglais, NAFTA%20Rules%20of%20Procedure%20for%20Article%201904%20Binational%20Panel%20Reviews
correct, États-Unis
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 95, La vedette principale, Français
- NAFTA Rules of Procedure for Article 1904 Binational Panel Reviews
1, fiche 95, Français, NAFTA%20Rules%20of%20Procedure%20for%20Article%201904%20Binational%20Panel%20Reviews
correct, États-Unis
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- articles thereof 1, fiche 96, Anglais, articles%20thereof
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- article thereof
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 96, La vedette principale, Français
- ouvrages en ces matières
1, fiche 96, Français, ouvrages%20en%20ces%20mati%C3%A8res
proposition, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1999-02-17
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Industries - General
- Types of Trade Goods
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- article
1, fiche 97, Anglais, article
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- item 2, fiche 97, Anglais, item
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Any manufactured item that is formed into a specific physical shape or design during manufacture and has, for its final use, a function or functions dependent in whole or in part on its shape or design. 1, fiche 97, Anglais, - article
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Articles are excluded from hazard laws unless they give off dust or fumes. 3, fiche 97, Anglais, - article
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Industries - Généralités
- Types d'objets de commerce
Fiche 97, La vedette principale, Français
- article
1, fiche 97, Français, article
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Tout objet de commerce destiné à la vente, ou ensemble d'objets répondant à une même identification, c'est-à-dire ayant les caractéristiques que l'on a décidé de retenir pour les différencier des autres. 2, fiche 97, Français, - article
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Le plus souvent, les articles sont des variantes d'un modèle ou d'un type de produits. 2, fiche 97, Français, - article
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Industrias - Generalidades
- Tipos de bienes comerciales
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- artículo
1, fiche 97, Espagnol, art%C3%ADculo
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1998-09-30
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Textile Industries
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- knitted article
1, fiche 98, Anglais, knitted%20article
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- knit article 2, fiche 98, Anglais, knit%20article
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Industries du textile
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 98, La vedette principale, Français
- article tricoté
1, fiche 98, Français, article%20tricot%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
[...] Donnez des cadeaux qui préservent la planète [...] Voici quelques idées : une carte mensuelle d'autobus, du matériel pour observer les oiseaux, un article tricoté à la main [...]. 2, fiche 98, Français, - article%20tricot%C3%A9
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Plastic Materials
- Manufactured Products (Rubber)
- Packaging in Plastic
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- hollow body
1, fiche 99, Anglais, hollow%20body
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- hollow moulding 1, fiche 99, Anglais, hollow%20moulding
correct
- hollow article 1, fiche 99, Anglais, hollow%20article
correct
- hollow object 2, fiche 99, Anglais, hollow%20object
correct
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Matières plastiques
- Produits fabriqués (Caoutchouc)
- Emballages en matières plastiques
Fiche 99, La vedette principale, Français
- corps creux
1, fiche 99, Français, corps%20creux
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
La réalisation de corps creux tels que bouteilles ou flacons rigides ou semi-rigides utilise les mêmes propriétés spécifiques des thermoplastiques qui ont servi à l'élaboration des films, c'est-à-dire qu'elle va exploiter la phase plastique des polymères pour leur faire épouser la forme définitive de la capacité. 2, fiche 99, Français, - corps%20creux
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1998-06-02
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Translation
- Sciences - General
- News and Journalism
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- good science article 1, fiche 100, Anglais, good%20science%20article
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Traduction
- Sciences - Généralités
- Information et journalisme
Fiche 100, La vedette principale, Français
- article au contenu scientifique de haut calibre
1, fiche 100, Français, article%20au%20contenu%20scientifique%20de%20haut%20calibre
nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Revues scientifiques 1, fiche 100, Français, - article%20au%20contenu%20scientifique%20de%20haut%20calibre
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


