TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARTICLE [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Commercial Establishments
CONT

In this Act, ... "articles" means the original or restated articles of incorporation, articles of amendment, articles of amalgamation, articles of continuance, articles of reorganization, articles of dissolution, articles of revival and includes any amendments thereto ...

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Établissements commerciaux
CONT

[«Statuts»] désigne les statuts initiaux ou refondus d'incorporation, les statuts de modification, de fusion, de continuation, de réorganisation, de dissolution, de reprise d'existence et comprend toutes modifications qui leur sont apportées [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistema tributario
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • The Product (Marketing)
  • Foreign Trade
Terme(s)-clé(s)
  • manufactured good
  • manufactured product
  • manufactured article

Français

Domaine(s)
  • Produit (Commercialisation)
  • Commerce extérieur
Terme(s)-clé(s)
  • marchandise fabriquée
  • marchandise ouvrée
  • marchandise manufacturée
  • produit manufacturé
  • article manufacturé
  • bien manufacturé
  • article fabriqué
  • produit fabriqué
  • bien fabriqué
  • article ouvré
  • produit ouvré
  • bien ouvré

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Producto (Comercialización)
  • Comercio exterior
DEF

Abarca las manufacturas destinadas al consumo doméstico así como los bienes de capital destinados a la demanda final.

Terme(s)-clé(s)
  • producto manufacturado
  • producto elaborado
  • artículo manufacturado
  • manufactura
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
CONT

The lists also indicate which food items are considered to be perishable staple food varieties, which are either frozen staple food items or fresh, unrefrigerated, or refrigerated staple food items that would spoil or suffer significant deterioration in quality within 2-3 weeks at room temperature.

Terme(s)-clé(s)
  • SUSTAGRIDUR2025

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Un rappel d'aliments est lancé lorsqu'il est jugé que l'article alimentaire représente un risque pour la santé des consommateurs.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Diplomacy
  • National and International Security
OBS

United Nations Act: short title.

OBS

An Act respecting Article 41 of the Charter of the United Nations: long title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Diplomatie
  • Sécurité nationale et internationale
OBS

Loi sur les Nations Unies : titre abrégé.

OBS

Loi concernant l'Article 41 de la Charte des Nations Unies : titre intégral.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
DEF

A prominent or special article ... in a newspaper or periodical.

Français

Domaine(s)
  • Presse écrite

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

article of incorporation: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

statut constitutif : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

article: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

article : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2019-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
  • Military Materiel Management
DEF

Any weapon, equipment, ammunition, model, prototype, software, component, system or system of systems, process, procedure, set of instructions or composite of information subject to a test.

CONT

The test unit shall then be placed explosive side down on a aluminum witness plate ... and fired in a safety chamber.

OBS

test item; test article: designations and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel.

OBS

test item: designation officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board.

Français

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Gestion du matériel militaire
DEF

Arme, équipement, munitions, modèle, prototype, logiciel, composant, système ou système de systèmes, processus, procédure, ensemble d'instructions ou de renseignements faisant l'objet d'un essai.

OBS

élément à l'essai : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne; désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2018-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Collaborative and Social Communications
  • Internet and Telematics
DEF

Any item published on a social media platform, including text, images, videos and audio.

Français

Domaine(s)
  • Communications collaboratives et sociales
  • Internet et télématique
DEF

Tout élément publié sur une plateforme de média social, y compris du texte, des images, des vidéos et des enregistrements audio.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
  • Internet y telemática
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda usar "artículo" o "entrada" en lugar del anglicismo "post".

OBS

publicación: término utilizado en Facebook.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2017-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Materials Handling
  • Trade
DEF

Goods which carriers will generally not handle at all, or if so, only in accordance with separate and special set of rules and regulations.

OBS

prohibited article: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB).

Terme(s)-clé(s)
  • prohibited articles

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Manutention
  • Commerce
DEF

Marchandises que les transporteurs refusent en général de manipuler ou qu'ils acceptent de manipuler seulement conformément à des règles ou à des règlements distincts et particuliers.

Terme(s)-clé(s)
  • articles interdits

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2017-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Special-Language Phraseology
CONT

An award on agreed terms shall be made in accordance with the provisions of article 31 [of the "Commercial Arbitration Act"] and shall state that it is an award.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

La sentence d'accord des parties est rendue conformément aux dispositions de l'article 31 [de la «Loi sur l'arbitrage commercial»] et mentionne le fait qu'il s'agit d'une sentence.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2017-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

article; art: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

article; art : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Regulations and Legislation
  • Postal Correspondence
OBS

Prohibited articles are classified within non-mailable matter.

Français

Domaine(s)
  • Législation et réglementation (Postes)
  • Objets de correspondance (Postes)
OBS

Les articles interdits se classifient dans la catégorie d'objets inadmissibles.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Legislación y reglamentación de correos
  • Correspondencia (Correos)
OBS

Los objetos prohibidos se clasifican en la categoría de envíos no admitidos.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2015-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
  • Language Teaching
Universal entry(ies)
C131
code de système de classement, voir observation
OBS

This self-paced language product is designed to support learning English as a second language (ESL). This online tool provides explanations and practice activities in English for the part of speech known as the "article" and may be used for self-directed study or to complement the ESL program.

OBS

C131: a Canada School of Public Service course code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s)
C131
code de système de classement, voir observation
OBS

Ce produit langagier, à rythme libre, a été conçu pour aider à l'apprentissage de l'anglais langue seconde (ALS). Cet outil en ligne fournit des explications et des activités pratiques en anglais portant sur l'élément du discours appelé « article », et peut être utilisé comme autoformation ou en complément du programme ALS.

OBS

C131 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2015-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
  • Transport of Goods
  • Crop Protection
  • Foreign Trade
DEF

Any plant, plant product, storage place, packaging, conveyance, container, soil and any other organism, object or material capable of harbouring or spreading pests, deemed to require phytosanitary measures, particularly where international transportation is involved.

OBS

regulated article: term and definition officially approved by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in 2015.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
  • Transport de marchandises
  • Protection des végétaux
  • Commerce extérieur
DEF

Tout végétal, produit végétal, lieu de stockage, emballage, moyen de transport, conteneur, terre et tout autre organisme, objet ou matériel susceptible de porter ou de disséminer des organismes nuisibles justifiant des mesures phytosanitaires, particulièrement pour tout ce qui concerne les transports internationaux.

OBS

article réglementé : terme et définition uniformisés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en 2015.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2015-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade
  • Economic Co-operation and Development
  • Treaties and Conventions

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur
  • Coopération et développement économiques
  • Traités et alliances

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2015-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade
  • Economic Co-operation and Development
  • Treaties and Conventions

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur
  • Coopération et développement économiques
  • Traités et alliances

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2015-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Foreign Trade
  • Customs and Excise
  • Public Sector Budgeting

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce extérieur
  • Douanes et accise
  • Budget des collectivités publiques

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2015-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

A Multilateral Treaty with Canada.

OBS

Geneva, November 1, 1979.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2014-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Search and Rescue (Paramilitary)
DEF

An article of clothing or other material with which a trailing dog can determine the subject's unique scent.

Français

Domaine(s)
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
DEF

Article, de vêtement ou autre, au moyen duquel un chien pisteur peut reconnaître l'odeur personnelle unique du sujet.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2014-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Transportation)
  • Air Freight
DEF

Certain articles (explosives, for example) which are either excluded from air cargo entirely or subject to stringent requirements on volume and packaging.

Français

Domaine(s)
  • Législation et réglementation (Transports)
  • Fret aérien
CONT

Un conditionnement inadéquat ou insuffisant, un chargement incorrect, un étiquetage inexact ou inexistant, un chargement illicite d'articles réglementés - autant de fautes commises par omission ou à dessin dans le transport aérien de marchandises dangereuses et qui peuvent être [...] à l'origine d'accidents d'aviation [...]

OBS

Le terme « article réglementé » est d'usage obligatoire au Bureau de la traduction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Legislación y reglamentación (Transporte)
  • Carga aérea
Conserver la fiche 22

Fiche 23 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Customs and Excise
  • Foreign Trade
OBS

Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade laid down the general principles for an international system of valuation. It stipulated that the value for customs purposes of imported merchandise should be based on the actual value of the imported merchandise on which duty is assessed, or of like merchandise, and should not be based on the value of merchandise of national origin or on arbitrary or fictitious values.

Terme(s)-clé(s)
  • WTO Valuation Agreement

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Douanes et accise
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Aduana e impuestos internos
  • Comercio exterior
Terme(s)-clé(s)
  • Acuerdo de Valoración de la OMC
Conserver la fiche 23

Fiche 24 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Comercio exterior
OBS

De la Organización Mundial del Comercio.

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

A Multilateral Treaty with Canada

OBS

Geneva, April 12, 1979

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Foreign Trade
OBS

A code of conduct negotiated under the auspices of GATT during the Kennedy Round and revised during the Tokyo Round that established substantive and procedural standards for anti-dumping proceedings.

Terme(s)-clé(s)
  • Code on Anti-Dumping

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Commerce extérieur
OBS

Code de conduite négocié sous les auspices du GATT pendant les négociations Kennedy et revu au cours des négociations de Tokyo, qui établit des règles de fond et des règles de procédure en ce qui concerne les affaires antidumping.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos, unidades administrativas y comités
  • Comercio exterior
Terme(s)-clé(s)
  • Código Anti-dumping
Conserver la fiche 26

Fiche 27 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Penal Law
  • Water Transport
OBS

Adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 94/09/08.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droit pénal
  • Transport par eau

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Derecho penal
  • Transporte por agua
Conserver la fiche 27

Fiche 28 2014-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research
CONT

... we instituted a heuristic that automatically classifies all abbreviations as incomprehensible to a lay reader. We do so due to our observation that each of the abbreviations occurring in our training set was classified as incomprehensible by our subject. We choose to implement a rule to treat them all as incomprehensible because even lay articles will occasionally make liberal use of such abbreviations after first defining them for the lay reader.

Français

Domaine(s)
  • Recherche scientifique
CONT

D'une part, contrairement à l'article scientifique, où les destinataires sont des spécialistes qui connaissent le domaine et sont intéressés par les méthodes d'investigation scientifique des chercheurs et chercheuses, l'article de vulgarisation s'adresse à un vaste public qui connaît plus ou moins le domaine et qui est davantage intéressé par les résultats de la recherche que par la méthodologie utilisée.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2014-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 5141
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 5141: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 5141
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 5141 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2014-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Postal Transport
  • Food Preservation and Canning
DEF

Any matter subject to deterioration due to lengthy transmission time or exposure to extremes of heat and cold.

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Transports postaux
  • Conservation des aliments et conserverie
DEF

Article qui peut se gâter en cours de transmission ou à la suite d’une exposition à une grande chaleur ou un grand froid.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2014-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 2501
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2501: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 2501
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2501 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2014-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 770-2
code de formulaire
OBS

PWGSC-TPSGC 770-2: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 770-2
code de formulaire
OBS

PWGSC-TPSGC 770-2 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2013-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Collective Agreements and Bargaining
Universal entry(ies)
56-234F
code de formulaire, voir observation
OBS

56-234F: Form number used at Indian and Northern Affairs Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Conventions collectives et négociations
Entrée(s) universelle(s)
56-234F
code de formulaire, voir observation
OBS

56-234F : Numéro d'un formulaire du MAINC.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2012-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents
CONT

... in all the cases cited to us the right of a citizen to have his family residing with him is given not by an article of a Treaty expressed in general terms but by specific subordinate legislation such as Community Regulations or national legislation following a Directive.

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques
CONT

En règle générale, il s'agit d'un article d'un traité ou d'un aspect législatif mentionné dans le préambule (citation ou énumération) du document en question [...]

OBS

Les ordres internationaux (OI) peuvent avoir une compétence liée en ce domaine : elles ont l'obligation de faire des réserves sur toute disposition d'un traité qui n'entrent pas dans leur domaine de compétence.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2012-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Toxicology
  • Security Posters and Signs
  • Transport of Goods
DEF

A US Department of Transportation term for an extremely dangerous poison such as a poisonous gas or liquid of such a nature that a very small amount of the gas or vapour of the liquid mixed with air is dangerous to life. E.g., phosgene, cyanogen, hydrocyanic acid, and nitrogen peroxide.

OBS

"Poison, class A" and "poisonous article, class A" are not true terminological units but inversed expressions. They have been reported in that form on this record, however, because they always appear like that on MSDSs [Material Safety Data Sheets].

Français

Domaine(s)
  • Toxicologie
  • Affichage de sécurité
  • Transport de marchandises
CONT

Toxiques classe A. Les gaz ou liquides de cette classe, extrêmement dangereux, sont de nature telle qu'une très petite quantité de gaz ou de vapeur du liquide, mélangée à l'air, met la vie en danger.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toxicología
  • Carteles y señales de seguridad
  • Transporte de mercancías
Conserver la fiche 35

Fiche 36 2012-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Toxicology
  • Security Posters and Signs
  • Transport of Goods
DEF

A US Department of Transportation term for a liquid, solid, paste, or semisolid substance, other than class A poisons or irritating material, that is known or presumed to be so toxic to man as to afford a hazard to health during transportation.

OBS

"Poison, class B" and "poisonous article, class B" are not true terminological units but inversed expressions. They have been reported in that form on this record, however, because they always appear that way on MSDSs [Material Safety Data Sheets].

Français

Domaine(s)
  • Toxicologie
  • Affichage de sécurité
  • Transport de marchandises
CONT

Toxiques classe B. [...] Liquides ou solides toxiques, moins dangereux que les toxiques A de nature telle qu'ils sont surtout dangereux quand ils entrent en contact avec la peau ou quand ils sont ingérés. Ce sont des substances liquides ou solides (y compris les pâtes ou semi-solides) autres que ceux de la Classe A ou que les matières irritantes, qui sont reconnues comme étant toxiques pour l'homme en présentant un danger pour la santé au cours du transport ou qui, en l'absence d'informations précises concernant leurs effets toxiques sur les humains, sont présumées être toxiques pour ceux-ci.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toxicología
  • Carteles y señales de seguridad
  • Transporte de mercancías
Conserver la fiche 36

Fiche 37 2012-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
DEF

A lengthy article devoted to a particular topic in a newspaper or magazine.

Français

Domaine(s)
  • Presse écrite
DEF

Article faisant le point sur un sujet ou une situation.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2012-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Packaging
DEF

The European version of the bar code used by commercial product manufacturers.

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Emballages
DEF

Procédé de symbolisation sous forme de code à barres qui permet de simplifier la gestion administrative des produits européens de grande consommation tout en connaissant à tout instant l'état des stocks à l'unité près et l'allure des ventes.

OBS

«Gencod» est l'expression française de la symbolisation européenne, connue sous le nom de «EAN» (European Article Numbering). Cette symbolisation a été conçue dans un esprit de coopération internationale de telle sorte que le système EAN soit en harmonie parfaite avec son ancêtre américain UPC (Universal Product Code). Une seule différence, le système américain ne comprend que douze chiffres. Il en a fallu un supplémentaire pour l'Europe, destiné à différencier les pays. À titre d'exemple, la France est identifiée par le n° 3, l'Allemagne par le n° 4.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2012-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
  • Publication and Bookselling
CONT

Trade Publications ... -Provide news, product information, advertising and trade articles to people in a particular industry or profession ...

Français

Domaine(s)
  • Presse écrite
  • Édition et librairie
CONT

Article spécialisé [...] Cette catégorie regroupe les œuvres journalistiques publiées dans la presse spécialisée («trade»), s'adressant à un public précis et restreint (ordre professionnel, corporation de métier, association, etc.). Cette œuvre peut être un [...] compte rendu, un portrait, une entrevue ou un reportage.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2012-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
  • Religion (General)
CONT

[The Hurons] had brought a number of liturgical and devotional articles from their former church in Ancienne-Lorette.

Français

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
  • Religion (Généralités)
CONT

[Les Hurons avaient] en leur possession de nombreux objets liturgiques et de piété provenant de leur ancienne église de l'Ancienne-Lorette.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2012-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Trade Goods
  • The Product (Marketing)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
DEF

An item made and marketed by a person or persons having the exclusive right to manufacture and sell it.

Français

Domaine(s)
  • Types d'objets de commerce
  • Produit (Commercialisation)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
DEF

Article fabriqué et mis sur le marché par une ou plusieurs personnes qui se réservent le droit exclusif de fabrication et de vente de cet article.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de bienes comerciales
  • Producto (Comercialización)
  • Derecho de propiedad industrial e intelectual
Conserver la fiche 41

Fiche 42 2012-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
  • Trade
CONT

The following products are exempt from all requirements of the Consumer Packaging and Labelling Act and Regulations: ... prepackaged textile articles.

Français

Domaine(s)
  • Emballages
  • Commerce
CONT

Les produits suivants sont exemptés des dispositions de la Loi sur l'emballage et l'étiquetage des produits de consommation et du règlement qui s'y rattache : [...] les articles textiles préemballés.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2012-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade
OBS

Brussels, July 25, 1996. In force July 25, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur
OBS

Bruxelles, le 25 juillet 1996. En vigueur le 25 juillet 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2012-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2012-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Clothing (General)
DEF

(a) any textile fibre, yarn or fabric, or (b) any product made in whole or in part from a textile fibre, yarn or fabric that is in the form in which it is or is to be sold to any person for consumption or use, other than consumption or use in the manufacturing, processing or finishing of any product for sale ...

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Vêtements (Généralités)
DEF

Fibre ou fil textile ou tissu - ou produit fait en tout ou en partie de l'un de ces éléments - prêt à être vendu tel quel pour consommation ou usage autre que la fabrication, la transformation ou le finissage d'un produit destiné à la vente.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2011-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)

Français

Domaine(s)
  • Presse écrite

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2011-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Investment
  • National and International Economics
  • International Law
Terme(s)-clé(s)
  • Draft Article on Selected Topics on Investment Protection

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Investissements et placements
  • Économie nationale et internationale
  • Droit international
Terme(s)-clé(s)
  • Projet d'article sur certains sujets relatifs à la protection des investissements

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2010-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Federal Administration
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 5141-1
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 5141-1: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Letterhead-Interim Article

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 5141-1
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 5141-1 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2010-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Information
  • Scientific Research
CONT

Peer-reviewed articles are read by subject experts ("peers" of the author) before they are published in a journal. The experts look for mistakes, suggest the author make changes to the articles, and may even recommend that an article not be published at all. The purpose of peer review is to ensure that the highest quality articles are published. ... A peer-reviewed article and a refereed article are usually considered to be the same thing.

Terme(s)-clé(s)
  • peer reviewed article

Français

Domaine(s)
  • Information scientifique
  • Recherche scientifique
DEF

Article qui est évalué par des spécialistes du domaine avant d'être publié dans une revue ou autre publication scientifique.

CONT

Les journaux scientifiques[, appelés] aussi [...] revues scientifiques[,] sont définis [...] comme suit : une publication en série, à parution régulière, dotée d'un titre déposé et composée d'une suite d'articles évalués par un comité de lecture en fonction de critères scientifiques.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2010-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents
DEF

Each of the ... divisions of a legal or formal statement ... providing for some particular matter ...

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques
OBS

[...] si une clause est une «Disposition particulière d'un document juridique» (VOJUR), une «disposition» est une prescription (énoncée dans un texte) ou une «règle résultant expressément soit de la loi (disposition légale), soit d'un règlement (disposition réglementaire)» (VOJUR).

OBS

Une «stipulation» est bien une clause d'un contrat (LETJU) [...] Mais il ne faut pas confondre : le législateur «dispose», les parties «stipulent».

OBS

«disposition; clause». Ces termes ne sont pas toujours interchangeables.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Documentos jurídicos
CONT

En los contratos bancarios, además de las que rigen el desarrollo de la operación de que se trate, son especialmente destacables las cláusulas resolutorias.

PHR

Cláusula antidilución, de compensación, resolutoria, de incumplimiento cruzado, de situación financiera, de vencimiento anticipado, de reserva de dominio, de salvaguardia, de escape, monetaria, stand-still, de aseguramiento, de corrección monetaria, de pignoración negativa, hipotecaria negativa.

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2010-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • The Product (Marketing)
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Produit (Commercialisation)
  • Commerce
DEF

Article recouvert par la marque de son fabricant ou éventuellement de son distributeur, pour que l'acheteur le distingue aisément des produits concurrents.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2008-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 52

Fiche 53 2008-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Labelling (Packaging)
  • Packaging
  • Restrictive Practices (Law)

Français

Domaine(s)
  • Étiquetage (Emballages)
  • Emballages
  • Pratiques restrictives (Droit)

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2008-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Patents (Law)
OBS

EPC: Convention on the Grant of European Patents (European Patent Convention) of 5 October 1973 ... European Patent Organisation (EPA). This Agreement, drawn up in a single original in the English, French and German languages shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany, the three texts being equally authentic. Done at London on 17 October 2000 ...

Terme(s)-clé(s)
  • London Agreement on the application of Article 65 EPC(European Patent Convention)
  • London Agreement of Article 65 of the European Patent Convention
  • London Agreement on the European Patent Convention
  • Agreement on the application of Article 65 EPC
  • European Patent Convention Agreement
  • London Agreement

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Brevets d'invention (Droit)
OBS

CBE : Convention sur la délivrance de brevets européens (Convention sur le brevet européen) du 5 octobre 1973 [...] Organisation européenne des brevets (OPB) [...] Le présent accord est rédigé en un exemplaire en langues allemande, anglaise et française, qui est déposé auprès du gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, les trois textes faisant également foi. Fait à Londres le dix-sept octobre deux mille [...]

Terme(s)-clé(s)
  • Accord sur l'article 65 de la Convention sur la délivrance de brevets européens
  • Accord sur la Convention sur la délivrance de brevets européens
  • Accord sur la Convention sur le brevet européen
  • Accord de Londres

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2007-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

In a forum or on a bulletin board, a posting that contains a specific reference to a previous posting.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Dans un forum ou dans un baillard électronique, article qui contient une référence spécifique à un article antérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2006-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
OBS

World Trade Organization

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur
OBS

Organisation mondiale du commerce

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2006-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Climate Change
OBS

Established by the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change; article 13 of the Convention provides that the Conference of the Parties "shall, at its first session, consider the establishment of a multilateral consultative process, available to Parties on their request, for the resolution of questions regarding the implementation of the Convention."

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Changements climatiques
OBS

Deux organismes supplémentaires ont été créés lors de la CP-1 [Première Conférence des Parties] : le Groupe spécialisé chargé du Mandat de Berlin (AGBM), qui a terminé ses travaux à Kyoto en décembre 1997, et le Groupe spécialisé chargé de l'article 13 qui a achevé sa tâche en juin 1998.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Cambio climático
Conserver la fiche 57

Fiche 58 2005-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Information Sources (Journalism)
OBS

Documents in the Info-Flash series published under SLV 2000 [St. Lawrence Vision 2000].

Français

Domaine(s)
  • Sources d'information (Journalisme)

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2005-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Trade Goods
CONT

The Kugler-Womako Wire and Plastic binding Machines for the stationery industry, trade finishers and book binderies are suited for finishing graphic arts products ranging from standard articles to highly sophisticated products with different inserts in medium up to high volume production: wire and plastic bound stationery for school and office, as well as books, brochures or calendars.

Français

Domaine(s)
  • Types d'objets de commerce
CONT

Article proposant un volume de produit supplémentaire par rapport à l'article standard pour un prix identique.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2005-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Pouvoir qu'a le ministre de l'Immigration de préciser dans quels pays certains demandeurs du statut de réfugié peuvent être renvoyés.

OBS

Source : Alinéa 114(1)s) de la Loi sur l'immigration.

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2004-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Leather Industry
CONT

It does not include leather cutting (except skiving or splitting), punching, or sewing. The apparatus for the manufacture of harness is here included; but the articles of harness are elsewhere classified.

Français

Domaine(s)
  • Industrie du cuir
CONT

Section VIII : Peaux, cuirs, pelleteries et ouvrages en ces matières; articles de bourrellerie ou de sellerie; articles de voyage, sacs à main et contenants similaires; ouvrages en boyaux.

OBS

Articles nécessaires pour l'entretien et la réparation des pièces de harnais.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2004-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 62

Fiche 63 2004-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 63

Fiche 64 2003-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
OBS

Se elige la expresión según el caso.

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2003-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Climate Change

Français

Domaine(s)
  • Changements climatiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cambio climático
Conserver la fiche 65

Fiche 66 2003-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Climate Change

Français

Domaine(s)
  • Changements climatiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cambio climático
Conserver la fiche 66

Fiche 67 2003-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Satellite Telecommunications
CONT

The Article Procurement with Online Local Ordering (APOLLO) project was undertaken by the CEC and the European Space Agency (ESA), European Telecommunications Satellite Organisation (EUTELSAT), Conférence Européenne des administrations des Postes et Télécommunications (CEPT), and interested Post, Telegraph and Telephone (PTT) Administrations. The project centred around the electronic delivery of documents using high speed digital satellite links provided by the European Communications Satellite and aimed to overcome the slow delivery of material from remote sources.

Terme(s)-clé(s)
  • article procurement with on-line local ordering
  • article procurement with on line local ordering

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications par satellite

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2003-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Software
DEF

A file used by some news reader software that allows you to automatically skip posts with certain attributes (specific subject, author, and so on). (M.A. Pike, The Internet QuickStart, 1994, p. 38).

CONT

... a kill file can be used to screen out annoying posters and avoid uninteresting threads.

OBS

plonk: a follow-up post that means "I just put you in my kill file". (Supposed to be the sound of the bozo falling into the kill file).

Terme(s)-clé(s)
  • bozo list
  • b-list

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Logiciels

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2002-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Trade Goods
  • Marketing
  • Sales (Marketing)
CONT

Company Mainos Print Ibero Oy sells promotion gifts mainly to Finnish industrial establishments for promotion and advertising campaigns and promote annually new designs and novelty articles.

Français

Domaine(s)
  • Types d'objets de commerce
  • Commercialisation
  • Vente

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2002-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
DEF

A morpheme that makes explicit the (usually) definite nature of a noun, and sometimes its gender, number and case.

OBS

Ex: English the; Spanish el, los, las; French le, la, les; Arabic al-; Hebrew ha-; Romanian -ul.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
DEF

Morphème qui explicite le caractère défini ou indéfini d'un autre morphème, généralement un nom, et qui en précise souvent le genre, le nombre et le cas.

OBS

Ex: la Seine, le Rhône, les Alpes (France); Crisul Alb (Roumanie), où l'article est l'élément postposé -ul.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2001-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Treaties and Conventions
CONT

additional articles. Articles appended to an international agreement in relation to some subsidiary matter, or in qualification of a provision in the main instrument, and signed at the same time as the latter.

Français

Domaine(s)
  • Traités et alliances
DEF

Disposition faisant suite à un traité, ayant une numérotation distincte mais, d'ordinaire, même force que les articles principaux.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2001-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Air Transport
OBS

Dissolved.

OBS

List of ICAO (International Civil Aviation Organization) Bodies.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Transport aérien
OBS

Répertoire des organes de l'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Transporte aéreo
Conserver la fiche 72

Fiche 73 2001-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Air Transport
OBS

Dissolved.

OBS

List of ICAO (International Civil Aviation Organization) Bodies.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Transport aérien
OBS

Répertoire des organes de l'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Transporte aéreo
Conserver la fiche 73

Fiche 74 2001-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
  • Advertising Media
CONT

This is important not only because of the article itself, but it is important because of the insert article entitled "Syllabus Case Study: The Forest of Rhetoric: A Learning Portal Stands Out in its Field." This "Case Study" illustrates how knowledge portals should be authored.

CONT

Also includes an inset article called "Your best defense is a good audit" that says, in summary, that keeping close tabs on software in your organization sends the clear message that you are a respecter of copyright laws.

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
  • Supports publicitaires

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2001-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Military Materiel Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2001-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Article by means of or in relation to which any provision of this Act has been contravened.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2001-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2001-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2001-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

Fictitious message posted by a newbie in order to learn how to use Usenet.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Message «bidon» posté par un nouvel utilisateur dans le but de se familiariser avec le réseau Usenet.

OBS

Beaucoup de nouveaux utilisateurs veulent essayer de poster un message (message test) pour voir comment les News fonctionnent. Cette volonté de tester est légitime mais ne doit pas être faite vers des groupes normaux.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2001-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Quality Control (Management)
  • Astronautics
DEF

Detailed physical inspection by customer and company of first part or assembly of given series for conformance with authorization change and engineering drawing.

OBS

Approves industrial file; allows industrial production.

Français

Domaine(s)
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
  • Astronautique
OBS

Ariane.

Terme(s)-clé(s)
  • revue de conformité du premier article

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2001-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Quebec Laws and Legal Documents
  • Rules of Court
OBS

1, 2, etc., of an Act.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Lois et documents juridiques québécois
  • Règles de procédure
DEF

Division élémentaire et fondamentale des textes législatifs et réglementaires [...] comprenant une disposition légale condensée en une ou plusieurs phrases, parfois réparties en plusieurs alinéas, et dont la série reçoit, pour faciliter la citation des textes, un numérotage unique [...]

OBS

Dans la version anglaise du Code civil du Québec, on trouve «article» comme équivalent du terme français «article».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
  • Leyes y documentos jurídicos federales
  • Leyes y documentos jurídicos de Quebec
  • Reglamento procesal
DEF

Cada una de las disposiciones contenidas en una norma legal, separadas mediante números cardinales u ordinales.

OBS

Se denomina también a la cuestión incidental en un proceso judicial.

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2001-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
OBS

sustantive article: Expression reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
OBS

artículo sustantivo: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2000-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
  • National and International Economics
OBS

... (1996) rectified the displacement of Canadian exports to the EU (European Union) that occurred as a result of the accession of Sweden, Finland, and Austria. Under the rules of the TWO (XXIV:6), Canada was entitled to compensation for this displacement. The agreement improved Canada's access to the EU market for, among other goods, oats, pork, and canary seed.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
  • Économie nationale et internationale
OBS

[...] (1996) a été conclu pour compenser la diminution des exportations canadiennes vers l'UE (Union européenne) consécutive à l'accession de la Suède, de la finlande et de l'Autriche, le Canada ayant droit à cette compensation en vertu des règles de l'OMC (XXIV:6). L'accord a amélioré l'accès du Canada aux marchés européens de l'avoine, du porc et du millet, entre autres.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2000-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2000-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
OBS

duty-free goods; duty-free articles : terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Terme(s)-clé(s)
  • duty free goods
  • duty free articles
  • duty-free good
  • duty-free article
  • duty free good
  • duty free article

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
OBS

marchandises achetées en franchise; articles achetés en franchise; articles en franchise : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Terme(s)-clé(s)
  • marchandise achetée en franchise
  • article acheté en franchise
  • article en franchise

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
OBS

artículos libres de derechos : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Terme(s)-clé(s)
  • artículo libre de derechos
Conserver la fiche 85

Fiche 86 2000-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Foreign Trade
OBS

Article XXVIII refers to the Article of the General Agreement which deals with the procedure to be followed when a contracting party intends to modify its Schedule. In broad terms, Article XXVIII stipulates that a contracting party can withdraw or modify a concession in its GATT Schedule after negotiation and agreement with any contracting party with which the concession was originally negotiated and any contracting party which is recognized to have a principal or a substantial supplying interest with a view to offering compensation. Notifications of changes in GATT Schedules should include a list of items to be modified or withdrawn, accompanied by statistics of imports of the products involved, by country of origin, for the last three years for which statistics are available. If specific, mixed or compound duties are affected, both values and quantities should be provided, if possible.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Commerce extérieur
OBS

Article de l'Accord général qui énonce la procédure à suivre lorsqu'une partie contractante veut modifier sa liste. Toute partie contractante pourra modifier ou retirer une concession reprise dans la liste correspondante annexée à l'Accord général, après une négociation et un accord avec toute partie contractante avec laquelle cette concession aurait été négociée primitivement ainsi qu'avec toute autre partie contractante dont l'intérêt comme principal fournisseur serait reconnu par les PARTIES CONTRACTANTES et sous réserve qu'elle ait consulté toute autre partie contractante dont l'intérêt substantiel dans cette concession serait reconnu par les PARTIES CONTRACTANTES. La notification des modifications apportées aux listes doit comprendre la liste des produits pour lesquels les concessions doivent être modifiées ou retirées, accompagnée des statistiques d'importation de ces produits, par pays d'origine, pour les trois dernières années pour lesquelles ces statistiques sont disponibles. Si des droits spécifiques, mixtes ou composites sont modifiés, il convient d'indiquer, dans la mesure du possible, les valeurs et les quantités correspondantes.

OBS

Source(s) : Guide de l'utilisateur de la base de données intégrées de l'OMC - Glossaire (IDB/URM/2).

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2000-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Taxation
OBS

Publication number +T4016 of Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Fiscalité
OBS

Publication numéro +T4016 de Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1999-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Social Security and Employment Insurance

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Sécurité sociale et assurance-emploi

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1999-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising

Français

Domaine(s)
  • Publicité

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1999-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1999-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1999-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1999-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
Terme(s)-clé(s)
  • article thereof

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1999-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Industries - General
  • Types of Trade Goods
DEF

Any manufactured item that is formed into a specific physical shape or design during manufacture and has, for its final use, a function or functions dependent in whole or in part on its shape or design.

OBS

Articles are excluded from hazard laws unless they give off dust or fumes.

Français

Domaine(s)
  • Industries - Généralités
  • Types d'objets de commerce
DEF

Tout objet de commerce destiné à la vente, ou ensemble d'objets répondant à une même identification, c'est-à-dire ayant les caractéristiques que l'on a décidé de retenir pour les différencier des autres.

OBS

Le plus souvent, les articles sont des variantes d'un modèle ou d'un type de produits.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industrias - Generalidades
  • Tipos de bienes comerciales
Conserver la fiche 97

Fiche 98 1998-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Knitted and Stretch Fabrics

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tricot et tissus extensibles
CONT

[...] Donnez des cadeaux qui préservent la planète [...] Voici quelques idées : une carte mensuelle d'autobus, du matériel pour observer les oiseaux, un article tricoté à la main [...].

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1998-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Plastic Materials
  • Manufactured Products (Rubber)
  • Packaging in Plastic

Français

Domaine(s)
  • Matières plastiques
  • Produits fabriqués (Caoutchouc)
  • Emballages en matières plastiques
CONT

La réalisation de corps creux tels que bouteilles ou flacons rigides ou semi-rigides utilise les mêmes propriétés spécifiques des thermoplastiques qui ont servi à l'élaboration des films, c'est-à-dire qu'elle va exploiter la phase plastique des polymères pour leur faire épouser la forme définitive de la capacité.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1998-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Sciences - General
  • News and Journalism

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Sciences - Généralités
  • Information et journalisme
OBS

Revues scientifiques

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :