TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARTICLES [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Government Contracts
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- terms of contract
1, fiche 1, Anglais, terms%20of%20contract
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- contract terms 2, fiche 1, Anglais, contract%20terms
correct
- conditions of contract 3, fiche 1, Anglais, conditions%20of%20contract
- articles of contract 3, fiche 1, Anglais, articles%20of%20contract
- articles of agreement 3, fiche 1, Anglais, articles%20of%20agreement
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Terms of a contract. Important information that makes up the contract you have to buy goods and services. Common terms in a contract will include the price, time of delivery, method of payment. 4, fiche 1, Anglais, - terms%20of%20contract
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- contract term
- contract specifications
- specifications of contract
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Marchés publics
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- modalités du contrat
1, fiche 1, Français, modalit%C3%A9s%20du%20contrat
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- conditions contractuelles 2, fiche 1, Français, conditions%20contractuelles
correct, nom féminin, pluriel
- spécifications du contrat 3, fiche 1, Français, sp%C3%A9cifications%20du%20contrat
nom féminin, pluriel
- conditions du contrat 4, fiche 1, Français, conditions%20du%20contrat
nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
modalités du contrat; conditions contractuelles; spécifications du contrat; conditions du contrat : termes habituellement utilisés au pluriel dans ce contexte. 3, fiche 1, Français, - modalit%C3%A9s%20du%20contrat
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- modalité du contrat
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Derecho de contratos (common law)
- Contratos gubernamentales
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- condiciones del contrato
1, fiche 1, Espagnol, condiciones%20del%20contrato
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- condiciones contractuales 2, fiche 1, Espagnol, condiciones%20contractuales
correct, nom féminin
- términos contractuales 2, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9rminos%20contractuales
correct, nom masculin
- términos de contrato 3, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9rminos%20de%20contrato
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- condición del contrato
- condición contractual
- término contractual
- término del contrato
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-10-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Law of Obligations (civil law)
- Maritime Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- articles of agreement
1, fiche 2, Anglais, articles%20of%20agreement
correct, nom pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- seafarer employment agreement 2, fiche 2, Anglais, seafarer%20employment%20agreement
correct, nom
- SEA 2, fiche 2, Anglais, SEA
correct, nom
- SEA 2, fiche 2, Anglais, SEA
- ship's articles 3, fiche 2, Anglais, ship%27s%20articles
correct, nom pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A contract of employment between a member of the crew of a vessel and an employer, usually a shipowner, detailing the conditions of employment of the crew member. 4, fiche 2, Anglais, - articles%20of%20agreement
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- seafarers’ employment agreement
- seafarer’s employment agreement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Droit des obligations (droit civil)
- Droit maritime
Fiche 2, La vedette principale, Français
- contrat d'engagement
1, fiche 2, Français, contrat%20d%27engagement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- contrat d'engagement maritime 2, fiche 2, Français, contrat%20d%27engagement%20maritime
correct, nom masculin
- contrat de travail maritime 3, fiche 2, Français, contrat%20de%20travail%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Contrat de travail conclu entre un membre de l'équipage d'un bâtiment et un armateur ou tout autre employeur et qui établit les conditions de travail du membre de l'équipage. 4, fiche 2, Français, - contrat%20d%27engagement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho de contratos (common law)
- Derecho de obligaciones (derecho civil)
- Derecho marítimo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- contrato de empleo de los marineros
1, fiche 2, Espagnol, contrato%20de%20empleo%20de%20los%20marineros
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-02-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Precious Metals (Metallurgy)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Precious Metals Marking Act
1, fiche 3, Anglais, Precious%20Metals%20Marking%20Act
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- PMMA 2, fiche 3, Anglais, PMMA
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the marking of articles containing precious metals 3, fiche 3, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20marking%20of%20articles%20containing%20precious%20metals
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Precious Metals Marking Act: short title. 4, fiche 3, Anglais, - Precious%20Metals%20Marking%20Act
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting the marking of articles containing precious metals: long title. 4, fiche 3, Anglais, - Precious%20Metals%20Marking%20Act
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Métaux précieux (Métallurgie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Loi sur le poinçonnage des métaux précieux
1, fiche 3, Français, Loi%20sur%20le%20poin%C3%A7onnage%20des%20m%C3%A9taux%20pr%C3%A9cieux
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- LPMP 2, fiche 3, Français, LPMP
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Loi concernant le poinçonnage des articles contenant des métaux précieux 3, fiche 3, Français, Loi%20concernant%20le%20poin%C3%A7onnage%20des%20articles%20contenant%20des%20m%C3%A9taux%20pr%C3%A9cieux
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Loi sur le poinçonnage des métaux précieux : titre abrégé. 4, fiche 3, Français, - Loi%20sur%20le%20poin%C3%A7onnage%20des%20m%C3%A9taux%20pr%C3%A9cieux
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant le poinçonnage des articles contenant des métaux précieux : titre intégral. 4, fiche 3, Français, - Loi%20sur%20le%20poin%C3%A7onnage%20des%20m%C3%A9taux%20pr%C3%A9cieux
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Packaging Standards and Regulations
- Labelling (Packaging)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Textile Labelling Act
1, fiche 4, Anglais, Textile%20Labelling%20Act
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- TLA 2, fiche 4, Anglais, TLA
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the labelling, sale, importation and advertising of consumer textile articles 3, fiche 4, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20labelling%2C%20sale%2C%20importation%20and%20advertising%20of%20consumer%20textile%20articles
correct, Canada
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Textile Labeling Act
- An Act respecting the labeling, sale, importation and advertising of consumer textile articles
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Réglementation et normalisation (Emballages)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Loi sur l'étiquetage des textiles
1, fiche 4, Français, Loi%20sur%20l%27%C3%A9tiquetage%20des%20textiles
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- LET 2, fiche 4, Français, LET
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Loi concernant l'étiquetage, la vente, l'importation et la publicité des articles textiles de consommation 3, fiche 4, Français, Loi%20concernant%20l%27%C3%A9tiquetage%2C%20la%20vente%2C%20l%27importation%20et%20la%20publicit%C3%A9%20des%20articles%20textiles%20de%20consommation
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Laws and Legal Documents
- Economic Co-operation and Development
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- articles of agreement
1, fiche 5, Anglais, articles%20of%20agreement
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The Cooperation Agreement ... sets out the relevant provisions on cooperation and/or consultation in the IMF's [International Monetary Fund] articles of agreement and the Marrakesh Agreement establishing the WTO [World Trade Organization]. 2, fiche 5, Anglais, - articles%20of%20agreement
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- statuts
1, fiche 5, Français, statuts
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L'Accord [...] énonce les dispositions des statuts du FMI [Fonds monétaire international] et de l'Accord de Marrakesh consacrées à la coopération et à la consultation. 2, fiche 5, Français, - statuts
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Statuts du Fond monétaire international et statuts de la Société financière internationale. 3, fiche 5, Français, - statuts
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- artículos de un tratado
1, fiche 5, Espagnol, art%C3%ADculos%20de%20un%20tratado
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- articles
1, fiche 6, Anglais, articles
correct, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
1. Clauses contained in a document. 2. The document itself. 2, fiche 6, Anglais, - articles
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
of engagement. 3, fiche 6, Anglais, - articles
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- acte
1, fiche 6, Français, acte
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
d'engagement. 2, fiche 6, Français, - acte
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-02-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Agreement on the Interpretation and Application of Articles VI, XVI, and XXIII of the General Agreement on Tariffs and Trade
1, fiche 7, Anglais, Agreement%20on%20the%20Interpretation%20and%20Application%20of%20Articles%20VI%2C%20XVI%2C%20and%20XXIII%20of%20the%20General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade
correct, international
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Subsidies Code 1, fiche 7, Anglais, Subsidies%20Code
international
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Accord relatif à l'interprétation et à l'application des articles VI, XVI et XXIII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
1, fiche 7, Français, Accord%20relatif%20%C3%A0%20l%27interpr%C3%A9tation%20et%20%C3%A0%20l%27application%20des%20articles%20VI%2C%20XVI%20et%20XXIII%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce
correct, nom masculin, international
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Code des subventions 2, fiche 7, Français, Code%20des%20subventions
nom masculin, international
- Accord sur l'interprétation et l'application des articles VI, XVI et XXIII 3, fiche 7, Français, Accord%20sur%20l%27interpr%C3%A9tation%20et%20l%27application%20des%20articles%20VI%2C%20XVI%20et%20XXIII
nom masculin, international
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires est l'une des réussites du Cycle d'Uruguay. Il vise à renforcer l'Accord relatif à l'interprétation et à l'application des articles VI, XVI et XXIII qui a été négocié lors du Tokyo Round (Code des subventions). 4, fiche 7, Français, - Accord%20relatif%20%C3%A0%20l%27interpr%C3%A9tation%20et%20%C3%A0%20l%27application%20des%20articles%20VI%2C%20XVI%20et%20XXIII%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
[...] c'est dans le cadre du Tokyo Round que s'est produite l'avancée majeure suivante dans l'élaboration des règles relatives aux subventions, sous la forme de l'Accord sur l'interprétation et l'application des articles VI, XVI et XXXIII , connu sous le nom de Code des subventions, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1980. 3, fiche 7, Français, - Accord%20relatif%20%C3%A0%20l%27interpr%C3%A9tation%20et%20%C3%A0%20l%27application%20des%20articles%20VI%2C%20XVI%20et%20XXIII%20de%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Comercio exterior
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias
1, fiche 7, Espagnol, Acuerdo%20sobre%20Subvenciones%20y%20Medidas%20Compensatorias
correct, nom masculin, international
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- Código de Subvenciones 1, fiche 7, Espagnol, C%C3%B3digo%20de%20Subvenciones
nom masculin
- Acuerdo relativo a la interpretación y aplicación de los artículos VI, XVI y XXIII 2, fiche 7, Espagnol, Acuerdo%20relativo%20a%20la%20interpretaci%C3%B3n%20y%20aplicaci%C3%B3n%20de%20los%20art%C3%ADculos%20VI%2C%20XVI%20y%20XXIII
ancienne désignation, correct, nom masculin, international
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-03-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Finance
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Articles of Amendment-Standing Offer for Non-consulting Services
1, fiche 8, Anglais, Articles%20of%20Amendment%2DStanding%20Offer%20for%20Non%2Dconsulting%20Services
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
AAFC/AAC4815: Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) form code. 2, fiche 8, Anglais, - Articles%20of%20Amendment%2DStanding%20Offer%20for%20Non%2Dconsulting%20Services
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Finances
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Articles de modification - Offre permanente de service non consultatif
1, fiche 8, Français, Articles%20de%20modification%20%2D%20Offre%20permanente%20de%20service%20non%20consultatif
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
AAFC/AAC4815 : code de formulaire d'Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC). 2, fiche 8, Français, - Articles%20de%20modification%20%2D%20Offre%20permanente%20de%20service%20non%20consultatif
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-03-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Forms
- The Economy
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Articles of Amendment-Standing Offer for Services(Departmental)
1, fiche 9, Anglais, Articles%20of%20Amendment%2DStanding%20Offer%20for%20Services%28Departmental%29
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
AAFC/AAC4040: Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) form code. 2, fiche 9, Anglais, - Articles%20of%20Amendment%2DStanding%20Offer%20for%20Services%28Departmental%29
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Économie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Articles de modification - Offre à commande de service (ministériel)
1, fiche 9, Français, Articles%20de%20modification%20%2D%20Offre%20%C3%A0%20commande%20de%20service%20%28minist%C3%A9riel%29
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
AAFC/AAC4040 : code de formulaire d'Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC). 2, fiche 9, Français, - Articles%20de%20modification%20%2D%20Offre%20%C3%A0%20commande%20de%20service%20%28minist%C3%A9riel%29
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-03-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Finance
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Articles of Amendment-Service Contract
1, fiche 10, Anglais, Articles%20of%20Amendment%2DService%20Contract
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
AAFC/AAC3760: Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) form code. 2, fiche 10, Anglais, - Articles%20of%20Amendment%2DService%20Contract
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Finances
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Articles de modification - Contrat de services
1, fiche 10, Français, Articles%20de%20modification%20%2D%20Contrat%20de%20services
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
AAFC/AAC3760 : code de formulaire d'Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC). 2, fiche 10, Français, - Articles%20de%20modification%20%2D%20Contrat%20de%20services
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-12-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Perfume and Cosmetics Industry
- Toiletries
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Cosmetics Alliance Canada
1, fiche 11, Anglais, Cosmetics%20Alliance%20Canada
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Canadian Cosmetic, Toiletry and Fragrance Association 2, fiche 11, Anglais, Canadian%20Cosmetic%2C%20Toiletry%20and%20Fragrance%20Association
ancienne désignation, correct
- CCTFA 3, fiche 11, Anglais, CCTFA
ancienne désignation, correct
- CCTFA 3, fiche 11, Anglais, CCTFA
- Toilet Goods Manufacturers Association 4, fiche 11, Anglais, Toilet%20Goods%20Manufacturers%20Association
ancienne désignation, correct
- The Association of Canadian Perfumers and Manufacturers of Toilet Articles 5, fiche 11, Anglais, The%20Association%20of%20Canadian%20Perfumers%20and%20Manufacturers%20of%20Toilet%20Articles
ancienne désignation, correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[Cosmetics Alliance Canada] is the lead Canadian trade association for the personal care products industry. [It] serves as the principal voice of the industry by maintaining a constant dialogue with Canadian government officials to ensure effective representation of [the] industry's position on all regulatory matters. The [Alliance] also works to maintain a business environment that promotes global competitiveness through smart and fair regulation. In addition, [it] provides educational tools to the industry through programs such as the Beauty Specialist Certification Program (BCSP) ... 6, fiche 11, Anglais, - Cosmetics%20Alliance%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The Association of Canadian Perfumers and Manufacturers of Toilet Articles: title in effect from 1932 to 1939. 7, fiche 11, Anglais, - Cosmetics%20Alliance%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Toilet Goods Manufacturers Association: title in effect from 1939 to 1975. 7, fiche 11, Anglais, - Cosmetics%20Alliance%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Canadian Cosmetic, Toiletry and Fragrance Association: title in effect from 1975 to 2017. 7, fiche 11, Anglais, - Cosmetics%20Alliance%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
Cosmetics Alliance Canada: title in effect since 2017. 7, fiche 11, Anglais, - Cosmetics%20Alliance%20Canada
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Parfumerie
- Articles de toilette
Fiche 11, La vedette principale, Français
- L'Alliance de l'industrie cosmétique du Canada
1, fiche 11, Français, L%27Alliance%20de%20l%27industrie%20cosm%C3%A9tique%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Association canadienne des cosmétiques, produits de toilette et parfums 2, fiche 11, Français, Association%20canadienne%20des%20cosm%C3%A9tiques%2C%20produits%20de%20toilette%20et%20parfums
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Toilet Goods Manufacturers Association 3, fiche 11, Français, Toilet%20Goods%20Manufacturers%20Association
ancienne désignation, correct
- The Association of Canadian Perfumers and Manufacturers of Toilet Articles 1, fiche 11, Français, The%20Association%20of%20Canadian%20Perfumers%20and%20Manufacturers%20of%20Toilet%20Articles
ancienne désignation, correct
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Association of Canadian Perfumers and Manufacturers of Toilet Articles : titre en vigueur de 1932 à 1939. 4, fiche 11, Français, - L%27Alliance%20de%20l%27industrie%20cosm%C3%A9tique%20du%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Toilet Goods Manufacturers Association : titre en vigueur de 1939 à 1975. 4, fiche 11, Français, - L%27Alliance%20de%20l%27industrie%20cosm%C3%A9tique%20du%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Association canadienne des cosmétiques, produits de toilette et parfums : titre en vigueur de 1975 à 2017. 4, fiche 11, Français, - L%27Alliance%20de%20l%27industrie%20cosm%C3%A9tique%20du%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
L'Alliance de l'industrie cosmétique du Canada : titre en vigueur depuis 2017. 4, fiche 11, Français, - L%27Alliance%20de%20l%27industrie%20cosm%C3%A9tique%20du%20Canada
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-09-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Materials Handling
- Trade
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- prohibited article
1, fiche 12, Anglais, prohibited%20article
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Goods which carriers will generally not handle at all, or if so, only in accordance with separate and special set of rules and regulations. 1, fiche 12, Anglais, - prohibited%20article
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
prohibited article: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 2, fiche 12, Anglais, - prohibited%20article
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- prohibited articles
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Manutention
- Commerce
Fiche 12, La vedette principale, Français
- article interdit
1, fiche 12, Français, article%20interdit
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Marchandises que les transporteurs refusent en général de manipuler ou qu'ils acceptent de manipuler seulement conformément à des règles ou à des règlements distincts et particuliers. 2, fiche 12, Français, - article%20interdit
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- articles interdits
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-08-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- articles of continuance
1, fiche 13, Anglais, articles%20of%20continuance
correct, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- statuts de maintien
1, fiche 13, Français, statuts%20de%20maintien
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- statuts de prorogation 2, fiche 13, Français, statuts%20de%20prorogation
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- clauses de prorogation 3, fiche 13, Français, clauses%20de%20prorogation
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
- statuts de continuation 4, fiche 13, Français, statuts%20de%20continuation
à éviter, nom masculin, pluriel
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le législateur privilégie «statuts de maintien» en Ontario, «statuts de prorogation» au Nouveau-Brunswick et «clauses de prorogation» au Manitoba et au fédéral. 5, fiche 13, Français, - statuts%20de%20maintien
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- articles of association
1, fiche 14, Anglais, articles%20of%20association
correct, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The agreement entered into by and between the members on forming an unincorporated association. Ballentine's Law Dict., 3e éd., p. 95. 2, fiche 14, Anglais, - articles%20of%20association
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
articles of association: term usually used in the plural. 3, fiche 14, Anglais, - articles%20of%20association
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- statuts
1, fiche 14, Français, statuts
correct, nom masculin, pluriel, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- statuts constitutifs 2, fiche 14, Français, statuts%20constitutifs
nom masculin, pluriel, Canada, Nouveau-Brunswick
- acte d'association 3, fiche 14, Français, acte%20d%27association
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Dans certains États (surtout aux États-Unis), nom donné au document déposé auprès des autorités compétentes lors de la constitution [...] d'un organisme sans but lucratif. 2, fiche 14, Français, - statuts
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
status; status constitutifs: termes utilisés au pluriel dans ce contexte. 4, fiche 14, Français, - statuts
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- estatutos
1, fiche 14, Espagnol, estatutos
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de normas orgánicas, establecidas por los fundadores de una entidad, que regulan determinados aspectos básicos de la misma en cuanto a su régimen operativo, administración, etcétera. 1, fiche 14, Espagnol, - estatutos
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Occupational Law
- Special-Language Phraseology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- articling agreement
1, fiche 15, Anglais, articling%20agreement
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- articles of clerkship 2, fiche 15, Anglais, articles%20of%20clerkship
correct, pluriel
- articles 3, fiche 15, Anglais, articles
correct, pluriel
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The principal and student certify that they have met and discussed the terms of the Articling Agreement ... 4, fiche 15, Anglais, - articling%20agreement
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
articles of clerkship; articles: terms usually used in the plural in this context. 5, fiche 15, Anglais, - articling%20agreement
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Droit professionnel
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 15, La vedette principale, Français
- convention de stage
1, fiche 15, Français, convention%20de%20stage
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- contrat de stage 2, fiche 15, Français, contrat%20de%20stage
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le contrat de stage (ou convention de stage selon l'appellation la plus usuelle) contrairement au contrat de travail, est un contrat tripartite qui ne sera qu'exceptionnellement bilatéral. Il doit veiller à régler, à l'avance, les difficultés les plus fréquemment rencontrées en matière de stage en entreprise [...] 3, fiche 15, Français, - convention%20de%20stage
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- articles of partnership
1, fiche 16, Anglais, articles%20of%20partnership
correct, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- partnership articles 1, fiche 16, Anglais, partnership%20articles
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A written agreement by which the parties enter into a partnership upon the terms and conditions therein stipulated. 1, fiche 16, Anglais, - articles%20of%20partnership
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
articles of partnership: term usually used in the plural in this context. 2, fiche 16, Anglais, - articles%20of%20partnership
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- statuts de société de personnes
1, fiche 16, Français, statuts%20de%20soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20personnes
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
statuts de société de personnes : terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte. 2, fiche 16, Français, - statuts%20de%20soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20personnes
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- estatutos de una sociedad
1, fiche 16, Espagnol, estatutos%20de%20una%20sociedad
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- articles of incorporation
1, fiche 17, Anglais, articles%20of%20incorporation
pluriel, Canada, Manitoba, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- articles of association 2, fiche 17, Anglais, articles%20of%20association
Nouveau-Brunswick
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A document that sets forth the basic terms of a corporation's existence, including the number and classes of shares and the purposes and duration of the corporation. 3, fiche 17, Anglais, - articles%20of%20incorporation
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
articles: usually used in plural 4, fiche 17, Anglais, - articles%20of%20incorporation
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- statuts constitutifs
1, fiche 17, Français, statuts%20constitutifs
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- statuts d'association 2, fiche 17, Français, statuts%20d%27association
correct, nom masculin, pluriel, Nouveau-Brunswick
- clauses réglementant la constitution 3, fiche 17, Français, clauses%20r%C3%A9glementant%20la%20constitution
correct, nom féminin, pluriel, Manitoba
- statuts 4, fiche 17, Français, statuts
correct, nom masculin, pluriel
- statuts de constitution 5, fiche 17, Français, statuts%20de%20constitution
nom masculin, pluriel
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Document déposé auprès des autorités compétentes lors de la constitution d'une société par actions. Note - Les statuts indiquent notamment la dénomination sociale de l'entreprise et le lieu de son siège social, donnent des renseignements sur ses actions et ses administrateurs et établissent les limites qui sont imposées à son activité commerciale. 6, fiche 17, Français, - statuts%20constitutifs
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le législateur au fédéral et en Ontario privilégie «statuts constitutifs», au Nouveau-Brunswick, tantôt «statuts d'association», tantôt «statuts constitutifs» et au Manitoba, «clauses réglementant la constitution. 7, fiche 17, Français, - statuts%20constitutifs
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
statuts, clauses : pluriel d'usage 7, fiche 17, Français, - statuts%20constitutifs
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- escritura de constitución
1, fiche 17, Espagnol, escritura%20de%20constituci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-08-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Language Teaching
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Using Articles in English as a Second Language : Problems and Solutions
1, fiche 18, Anglais, Using%20Articles%20in%20English%20as%20a%20Second%20Language%20%3A%20Problems%20and%20Solutions
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Articles : T. R. A. P. S.(Tool for Referencing Article Problems and Solutions)(ALS) 1, fiche 18, Anglais, Articles%20%3A%20T%2E%20R%2E%20A%2E%20P%2E%20S%2E%28Tool%20for%20Referencing%20Article%20Problems%20and%20Solutions%29%28ALS%29
ancienne désignation, correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
This self-paced language product is designed to support learning English as a second language (ESL). This online tool provides explanations and practice activities in English for the part of speech known as the "article" and may be used for self-directed study or to complement the ESL program. 1, fiche 18, Anglais, - Using%20Articles%20in%20English%20as%20a%20Second%20Language%20%3A%20Problems%20and%20Solutions
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
C131: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 18, Anglais, - Using%20Articles%20in%20English%20as%20a%20Second%20Language%20%3A%20Problems%20and%20Solutions
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- L'usage des articles en anglais langue seconde : Problèmes et solutions
1, fiche 18, Français, L%27usage%20des%20articles%20en%20anglais%20langue%20seconde%20%3A%20Probl%C3%A8mes%20et%20solutions
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Articles: T.R.A.P.S. (Tool for Referencing Article Problems and Solutions) 1, fiche 18, Français, Articles%3A%20T%2ER%2EA%2EP%2ES%2E%20%28Tool%20for%20Referencing%20Article%20Problems%20and%20Solutions%29
ancienne désignation, correct
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ce produit langagier, à rythme libre, a été conçu pour aider à l'apprentissage de l'anglais langue seconde (ALS). Cet outil en ligne fournit des explications et des activités pratiques en anglais portant sur l'élément du discours appelé « article », et peut être utilisé comme autoformation ou en complément du programme ALS. 1, fiche 18, Français, - L%27usage%20des%20articles%20en%20anglais%20langue%20seconde%20%3A%20Probl%C3%A8mes%20et%20solutions
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
C131 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 18, Français, - L%27usage%20des%20articles%20en%20anglais%20langue%20seconde%20%3A%20Probl%C3%A8mes%20et%20solutions
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-03-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- restate the articles of incorporation
1, fiche 19, Anglais, restate%20the%20articles%20of%20incorporation
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The directors may at any time, and shall when reasonably so directed by the Director, restate the articles of incorporation as amended. [Loi sur les sociétés par actions, L.R.C. 1985]. 1, fiche 19, Anglais, - restate%20the%20articles%20of%20incorporation
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- mettre à jour les statuts constitutifs
1, fiche 19, Français, mettre%20%C3%A0%20jour%20les%20statuts%20constitutifs
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Les administrateurs peuvent, et doivent si le directeur a des bonnes raisons de le leur ordonner, mettre à jour les statuts constitutifs. 2, fiche 19, Français, - mettre%20%C3%A0%20jour%20les%20statuts%20constitutifs
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-12-12
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Carriage of Passengers by Water Act
1, fiche 20, Anglais, Carriage%20of%20Passengers%20by%20Water%20Act
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement Articles 1 to 22 of the Athens convention relating to the carriage of passengers and their luggage by sea, 1974 1, fiche 20, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20Articles%201%20to%2022%20of%20the%20Athens%20convention%20relating%20to%20the%20carriage%20of%20passengers%20and%20their%20luggage%20by%20sea%2C%201974
correct, Canada
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Bill C-59. 1, fiche 20, Anglais, - Carriage%20of%20Passengers%20by%20Water%20Act
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Loi sur le transport de passagers par eau
1, fiche 20, Français, Loi%20sur%20le%20transport%20de%20passagers%20par%20eau
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Loi de mise en œuvre des articles 1 à 22 de la Convention d'Athènes de 1974 relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages 1, fiche 20, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20articles%201%20%C3%A0%2022%20de%20la%20Convention%20d%27Ath%C3%A8nes%20de%201974%20relative%20au%20transport%20par%20mer%20de%20passagers%20et%20de%20leurs%20bagages
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Projet de loi C-59. 1, fiche 20, Français, - Loi%20sur%20le%20transport%20de%20passagers%20par%20eau
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights : second Report of Canada on the implementation of the Provisions of Articles 6-9 of the Covenant
1, fiche 21, Anglais, International%20Covenant%20on%20Economic%2C%20Social%20and%20Cultural%20Rights%20%3A%20second%20Report%20of%20Canada%20on%20the%20implementation%20of%20the%20Provisions%20of%20Articles%206%2D9%20of%20the%20Covenant
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights 1, fiche 21, Anglais, International%20Covenant%20on%20Economic%2C%20Social%20and%20Cultural%20Rights
correct, Canada
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Secretary of State, Human Rights Directorate, Ottawa, 1988. 1, fiche 21, Anglais, - International%20Covenant%20on%20Economic%2C%20Social%20and%20Cultural%20Rights%20%3A%20second%20Report%20of%20Canada%20on%20the%20implementation%20of%20the%20Provisions%20of%20Articles%206%2D9%20of%20the%20Covenant
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels : deuxième rapport du Canada sur la mise en œuvre des dispositions des articles 6 à 9 du Pacte
1, fiche 21, Français, Pacte%20international%20relatif%20aux%20droits%20%C3%A9conomiques%2C%20sociaux%20et%20culturels%20%3A%20deuxi%C3%A8me%20rapport%20du%20Canada%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20dispositions%20des%20articles%206%20%C3%A0%209%20du%20Pacte
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels 1, fiche 21, Français, Pacte%20international%20relatif%20aux%20droits%20%C3%A9conomiques%2C%20sociaux%20et%20culturels
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-05-12
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Articles of Agreement-Signature Page(English)
1, fiche 22, Anglais, Articles%20of%20Agreement%2DSignature%20Page%28English%29
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 1790: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 22, Anglais, - Articles%20of%20Agreement%2DSignature%20Page%28English%29
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Articles de convention - Page de signature (anglais)
1, fiche 22, Français, Articles%20de%20convention%20%2D%20Page%20de%20signature%20%28anglais%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 1790 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 22, Français, - Articles%20de%20convention%20%2D%20Page%20de%20signature%20%28anglais%29
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-05-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Articles of Agreement-Signature Page(French)
1, fiche 23, Anglais, Articles%20of%20Agreement%2DSignature%20Page%28French%29
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 1790-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 23, Anglais, - Articles%20of%20Agreement%2DSignature%20Page%28French%29
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Articles de convention - Page de signature (français)
1, fiche 23, Français, Articles%20de%20convention%20%2D%20Page%20de%20signature%20%28fran%C3%A7ais%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 1790-1 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 23, Français, - Articles%20de%20convention%20%2D%20Page%20de%20signature%20%28fran%C3%A7ais%29
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-04-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Departmental Articles-Supply Operations Service
1, fiche 24, Anglais, Departmental%20Articles%2DSupply%20Operations%20Service
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2821: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 24, Anglais, - Departmental%20Articles%2DSupply%20Operations%20Service
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Articles ministériels - Service des approvisionnements
1, fiche 24, Français, Articles%20minist%C3%A9riels%20%2D%20Service%20des%20approvisionnements
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2821 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 24, Français, - Articles%20minist%C3%A9riels%20%2D%20Service%20des%20approvisionnements
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-04-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Departmental Articles
1, fiche 25, Anglais, Departmental%20Articles
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 1994-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 25, Anglais, - Departmental%20Articles
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Form in English only. 1, fiche 25, Anglais, - Departmental%20Articles
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Articles ministériels
1, fiche 25, Français, Articles%20minist%C3%A9riels
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 1994-2: code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 25, Français, - Articles%20minist%C3%A9riels
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en français seulement. 1, fiche 25, Français, - Articles%20minist%C3%A9riels
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-04-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Departmental Articles-Real Property Services
1, fiche 26, Anglais, Departmental%20Articles%2DReal%20Property%20Services
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2822: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 26, Anglais, - Departmental%20Articles%2DReal%20Property%20Services
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Articles ministériels - Services immobiliers
1, fiche 26, Français, Articles%20minist%C3%A9riels%20%2D%20Services%20immobiliers
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2822 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 26, Français, - Articles%20minist%C3%A9riels%20%2D%20Services%20immobiliers
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-09-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Accounting
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- practical training
1, fiche 27, Anglais, practical%20training
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- articles of apprenticeship 1, fiche 27, Anglais, articles%20of%20apprenticeship
correct, pluriel
- articles of service 2, fiche 27, Anglais, articles%20of%20service
correct, pluriel
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The governing body may make such rules, regulations and by-laws as it may deem necessary or proper concerning the persons who may be admitted as students, and concerning their admission, service under articles, rights of appearance and practice, education, training, examination, and discipline, and the registration, filing and assignment of articles of service. 2, fiche 27, Anglais, - practical%20training
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Comptabilité
Fiche 27, La vedette principale, Français
- stage
1, fiche 27, Français, stage
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Période de formation pratique imposée aux candidats à certaines professions libérales, par exemple l'expertise comptable. 2, fiche 27, Français, - stage
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Collective Agreements and Bargaining
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Articles of Agreement 1, fiche 28, Anglais, Articles%20of%20Agreement
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
56-279: Form number used at Indian and Northern Affairs Canada. 2, fiche 28, Anglais, - Articles%20of%20Agreement
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Conventions collectives et négociations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Articles de convention
1, fiche 28, Français, Articles%20de%20convention
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
56-279 : Numéro d'un formulaire du MAINC. 2, fiche 28, Français, - Articles%20de%20convention
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Collective Agreements and Bargaining
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Articles of Agreement-Consulting & Professional Services(English) 1, fiche 29, Anglais, Articles%20of%20Agreement%2DConsulting%20%26%20Professional%20Services%28English%29
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
56-234: Form number used at Indian and Northern Affairs Canada. 2, fiche 29, Anglais, - Articles%20of%20Agreement%2DConsulting%20%26%20Professional%20Services%28English%29
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Conventions collectives et négociations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Articles de convention - Services consultatifs et professionnels (Anglais)
1, fiche 29, Français, Articles%20de%20convention%20%2D%20Services%20consultatifs%20et%20professionnels%20%28Anglais%29
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
56-234 : Numéro d'un formulaire du MAINC. 2, fiche 29, Français, - Articles%20de%20convention%20%2D%20Services%20consultatifs%20et%20professionnels%20%28Anglais%29
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2013-06-12
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting stuffing and upholstered and stuffed articles
1, fiche 30, Anglais, An%20Act%20respecting%20stuffing%20and%20upholstered%20and%20stuffed%20articles
correct, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Stuffing and Upholstered and Stuffed Articles Act 2, fiche 30, Anglais, Stuffing%20and%20Upholstered%20and%20Stuffed%20Articles%20Act
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Loi sur les matériaux de rembourrage et les articles rembourrés
1, fiche 30, Français, Loi%20sur%20les%20mat%C3%A9riaux%20de%20rembourrage%20et%20les%20articles%20rembourr%C3%A9s
correct, nom féminin, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Protocol relating to Certain Amendments to the Convention of International Civil Aviation(Articles 48(a), 49(e) and 61 of the Convention)
1, fiche 31, Anglais, Protocol%20relating%20to%20Certain%20Amendments%20to%20the%20Convention%20of%20International%20Civil%20Aviation%28Articles%2048%28a%29%2C%2049%28e%29%20and%2061%20of%20the%20Convention%29
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Multilateral Treaty with Canada 2, fiche 31, Anglais, - Protocol%20relating%20to%20Certain%20Amendments%20to%20the%20Convention%20of%20International%20Civil%20Aviation%28Articles%2048%28a%29%2C%2049%28e%29%20and%2061%20of%20the%20Convention%29
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Montreal, June 14, 1954 1, fiche 31, Anglais, - Protocol%20relating%20to%20Certain%20Amendments%20to%20the%20Convention%20of%20International%20Civil%20Aviation%28Articles%2048%28a%29%2C%2049%28e%29%20and%2061%20of%20the%20Convention%29
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Protocole concernant certains amendements à la Convention relative à l'aviation civile internationale (Articles 48 a), 49 e) et 61 de la Convention)
1, fiche 31, Français, Protocole%20concernant%20certains%20amendements%20%C3%A0%20la%20Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale%20%28Articles%2048%20a%29%2C%2049%20e%29%20et%2061%20de%20la%20Convention%29
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Commercial and Other Bodies (Law)
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Restated Articles of Incorporation
1, fiche 32, Anglais, Restated%20Articles%20of%20Incorporation
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. Corporations Canada. Form number 7. 1, fiche 32, Anglais, - Restated%20Articles%20of%20Incorporation
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- RAI
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Statuts constitutifs mis à jour
1, fiche 32, Français, Statuts%20constitutifs%20mis%20%C3%A0%20jour
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. Corporations Canada. Formulaire numéro 7. 1, fiche 32, Français, - Statuts%20constitutifs%20mis%20%C3%A0%20jour
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- SCMJ
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2013-02-25
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Articles Found Register
1, fiche 33, Anglais, Articles%20Found%20Register
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
CF 704: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 33, Anglais, - Articles%20Found%20Register
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- CF704
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Registre des articles trouvés
1, fiche 33, Français, Registre%20des%20articles%20trouv%C3%A9s
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
CF 704 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 33, Français, - Registre%20des%20articles%20trouv%C3%A9s
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- CF704
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2013-01-23
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Register for Lost Articles(40-Page Book)
1, fiche 34, Anglais, Register%20for%20Lost%20Articles%2840%2DPage%20Book%29
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
CF 712: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 34, Anglais, - Register%20for%20Lost%20Articles%2840%2DPage%20Book%29
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- CF712
- Register for Lost Articles
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Registre des articles perdus (40 feuilles d'un livre)
1, fiche 34, Français, Registre%20des%20articles%20perdus%20%2840%20feuilles%20d%27un%20livre%29
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
CF 712 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 34, Français, - Registre%20des%20articles%20perdus%20%2840%20feuilles%20d%27un%20livre%29
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- CF712
- Registre des articles perdus
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Protocol No. 5 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms : Amending Articles 22 and 40 of the Convention
1, fiche 35, Anglais, Protocol%20No%2E%205%20to%20the%20Convention%20for%20the%20Protection%20of%20Human%20Rights%20and%20Fundamental%20Freedoms%20%3A%20Amending%20Articles%2022%20and%2040%20of%20the%20Convention
correct, Europe
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Protocole no. 5 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, modifiant les articles 22 et 40 de la Convention
1, fiche 35, Français, Protocole%20no%2E%205%20%C3%A0%20la%20Convention%20de%20sauvegarde%20des%20Droits%20de%20l%27Homme%20et%20des%20Libert%C3%A9s%20fondamentales%2C%20modifiant%20les%20articles%2022%20et%2040%20de%20la%20Convention
correct, Europe
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-04-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Advertising
- Textile Industries
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Guide to the Advertising of Consumer Textile Articles
1, fiche 36, Anglais, Guide%20to%20the%20Advertising%20of%20Consumer%20Textile%20Articles
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Dealers involved in the advertising of consumer textile articles should consult the Guide to the Advertising of Consumer Textile Articles for more detailed information. 2, fiche 36, Anglais, - Guide%20to%20the%20Advertising%20of%20Consumer%20Textile%20Articles
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Publicité
- Industries du textile
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Guide sur la publicité sur les articles textiles de consommation
1, fiche 36, Français, Guide%20sur%20la%20publicit%C3%A9%20sur%20les%20articles%20textiles%20de%20consommation
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Pour de plus amples renseignements, les fournisseurs qui annoncent des articles textiles de consommation devraient consulter le Guide sur la publicité sur les articles textiles de consommation. 2, fiche 36, Français, - Guide%20sur%20la%20publicit%C3%A9%20sur%20les%20articles%20textiles%20de%20consommation
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-04-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Medication
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Consumer Health Products Canada
1, fiche 37, Anglais, Consumer%20Health%20Products%20Canada
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- CHP Canada 1, fiche 37, Anglais, CHP%20Canada
correct
- Nonprescription Drug Manufacturers Association Canada 1, fiche 37, Anglais, Nonprescription%20Drug%20Manufacturers%20Association%20Canada
ancienne désignation, correct
- NDMAC 2, fiche 37, Anglais, NDMAC
ancienne désignation, correct
- NDMAC 2, fiche 37, Anglais, NDMAC
- Proprietary Association of Canada 1, fiche 37, Anglais, Proprietary%20Association%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- PAC 1, fiche 37, Anglais, PAC
ancienne désignation, correct
- PAC 1, fiche 37, Anglais, PAC
- Proprietary Articles Trade Association 1, fiche 37, Anglais, Proprietary%20Articles%20Trade%20Association
ancienne désignation, correct
- PATA 1, fiche 37, Anglais, PATA
ancienne désignation, correct
- PATA 1, fiche 37, Anglais, PATA
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Association's original focus was on fair trade and pricing practices. ... Over the years, the Association has changed its name a couple of times to reflect its expanding membership and mandate: in 1987, PAC changed its name to the Nonprescription Drug Manufacturers Association of Canada (NDMAC); and in 2009, it was renamed Consumer Health Products Canada. 1, fiche 37, Anglais, - Consumer%20Health%20Products%20Canada
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Consumer Health Products Canada envisions a day when self-care is broadly recognized and supported as being an integral part of Canadian health care. 1, fiche 37, Anglais, - Consumer%20Health%20Products%20Canada
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Médicaments
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Produits de santé consommateurs du Canada
1, fiche 37, Français, Produits%20de%20sant%C3%A9%20consommateurs%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- PSC Canada 1, fiche 37, Français, PSC%20Canada
correct, nom féminin
- Association canadienne de l'industrie des médicaments en vente libre 2, fiche 37, Français, Association%20canadienne%20de%20l%27industrie%20des%20m%C3%A9dicaments%20en%20vente%20libre%20%20
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACIMVL 3, fiche 37, Français, ACIMVL
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACIMVL 3, fiche 37, Français, ACIMVL
- Association canadienne des fabricants de médicaments sans ordonnance 4, fiche 37, Français, Association%20canadienne%20des%20fabricants%20de%20m%C3%A9dicaments%20sans%20ordonnance
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Association canadienne des spécialités grand public 1, fiche 37, Français, Association%20canadienne%20des%20sp%C3%A9cialit%C3%A9s%20grand%20public
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Proprietary Articles Trade Association 1, fiche 37, Français, Proprietary%20Articles%20Trade%20Association
ancienne désignation, correct, nom féminin
- PATA 1, fiche 37, Français, PATA
ancienne désignation, correct, nom féminin
- PATA 1, fiche 37, Français, PATA
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
L'accent premier de l'Association portait sur le commerce et les pratiques d'établissement de prix équitables. [...] Au fil des ans, l'Association a changé de nom à quelques reprises pour rendre compte du changement de son mandat et du nombre croissant de ses membres. En 1987, l'Association canadienne des spécialités grand public est devenue l'Association canadienne des fabricants de médicaments en vente libre. En 2009, elle a obtenu un nouveau nom : Produits de santé consommateurs du Canada. 1, fiche 37, Français, - Produits%20de%20sant%C3%A9%20consommateurs%20du%20Canada
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Produits de santé consommateurs du Canada entrevoit que le jour viendra où les autosoins seront reconnus et appuyés comme faisant partie intégrante des soins de santé au Canada. 1, fiche 37, Français, - Produits%20de%20sant%C3%A9%20consommateurs%20du%20Canada
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-03-29
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Packaging
- Trade
- Transport of Goods
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- mark the articles
1, fiche 38, Anglais, mark%20the%20articles
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The Contractor shall preserve, package and mark the articles and supplies called for herein, the price for which is included in the unit, and total prices of said articles and supplies, in accordance with forms incorporated herein by reference. 2, fiche 38, Anglais, - mark%20the%20articles
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Emballages
- Commerce
- Transport de marchandises
Fiche 38, La vedette principale, Français
- marquer les articles
1, fiche 38, Français, marquer%20les%20articles
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
L'Entrepreneur s'engage à assurer les opérations de protection, de conditionnement et de marquage des articles et marchandises précisés dans le présent contrat, les frais correspondant à ces opérations étant inclus dans le prix unitaire et dans le prix global desdits articles et marchandises, conformément aux formules annexées aux présentes par renvoi. 2, fiche 38, Français, - marquer%20les%20articles
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-01-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Investment
- National and International Economics
- International Law
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Draft Articles on Selected Topics on Investment Protection 1, fiche 39, Anglais, Draft%20Articles%20on%20Selected%20Topics%20on%20Investment%20Protection
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Draft Article on Selected Topics on Investment Protection
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Investissements et placements
- Économie nationale et internationale
- Droit international
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Projet d'articles sur certains sujets relatifs à la protection des investissements
1, fiche 39, Français, Projet%20d%27articles%20sur%20certains%20sujets%20relatifs%20%C3%A0%20la%20protection%20des%20investissements
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Projet d'article sur certains sujets relatifs à la protection des investissements
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2010-10-22
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Labour and Employment
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Articles of Agreement-Professional Services 1, fiche 40, Anglais, Articles%20of%20Agreement%2DProfessional%20Services
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
ADM 5013B: Code of an electronic form. 1, fiche 40, Anglais, - Articles%20of%20Agreement%2DProfessional%20Services
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Travail et emploi
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Articles de convention - services professionnels
1, fiche 40, Français, Articles%20de%20convention%20%2D%20services%20professionnels
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
ADM 5013B : Code d'un formulaire électronique. 1, fiche 40, Français, - Articles%20de%20convention%20%2D%20services%20professionnels
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2010-09-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Restricted Articles Regulations 1, fiche 41, Anglais, Restricted%20Articles%20Regulations
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Réglementation pour le transport des articles réglementés
1, fiche 41, Français, R%C3%A9glementation%20pour%20le%20transport%20des%20articles%20r%C3%A9glement%C3%A9s
nom féminin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Ce document existe en français, en anglais, en espagnol et en allemand. À l'intérieur de ce document il y a un chapitre sur les matières radioactives. 2, fiche 41, Français, - R%C3%A9glementation%20pour%20le%20transport%20des%20articles%20r%C3%A9glement%C3%A9s
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 2, fiche 41, Français, - R%C3%A9glementation%20pour%20le%20transport%20des%20articles%20r%C3%A9glement%C3%A9s
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2009-07-10
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
- Legal Documents
- International Laws and Legal Documents
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- articles of agreement
1, fiche 42, Anglais, articles%20of%20agreement
correct, pluriel
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
... a signed memorandum of a contract 2, fiche 42, Anglais, - articles%20of%20agreement
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Articles. Clauses of a document; hence the word "articles" sometimes means the document itself; e.g., articles of agreement, articles of partnership, etc. 3, fiche 42, Anglais, - articles%20of%20agreement
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Traités et alliances
- Documents juridiques
- Lois et documents juridiques internationaux
Fiche 42, La vedette principale, Français
- protocole d'accord
1, fiche 42, Français, protocole%20d%27accord
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- protocole d'entente 2, fiche 42, Français, protocole%20d%27entente
correct, nom masculin
- memorandum de convention 3, fiche 42, Français, memorandum%20de%20convention
nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Document établi hors toute formalité par accord [...] 4, fiche 42, Français, - protocole%20d%27accord
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Tratados y convenios
- Documentos jurídicos
- Leyes y documentos jurídicos internacionales
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- protocolo de acuerdo
1, fiche 42, Espagnol, protocolo%20de%20acuerdo
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Contrato internacional mediante el cual los Estados signatarios tratan de establecer un sistema mundial ordenado de distribución, para un artículo primario. 2, fiche 42, Espagnol, - protocolo%20de%20acuerdo
Fiche 43 - données d’organisme interne 2008-06-13
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- restricted goods
1, fiche 43, Anglais, restricted%20goods
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- restrained goods 2, fiche 43, Anglais, restrained%20goods
correct
- restricted products 3, fiche 43, Anglais, restricted%20products
correct
- restrained products 4, fiche 43, Anglais, restrained%20products
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Restricted goods must obtain an import permit from various Government departments before being released by Customs. These goods include but are not limited to the following categories: clothing and textiles, foodstuff, some seed products, explosives, live animals and animal products, some medicaments and firearms. 5, fiche 43, Anglais, - restricted%20goods
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- restricted good
- restricted articles
- restrained good
- restricted product
- restrained product
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 43, La vedette principale, Français
- marchandises réglementées
1, fiche 43, Français, marchandises%20r%C3%A9glement%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- marchandises soumises à des restrictions 2, fiche 43, Français, marchandises%20soumises%20%C3%A0%20des%20restrictions
correct, nom féminin
- produits réglementés 3, fiche 43, Français, produits%20r%C3%A9glement%C3%A9s
correct, nom masculin
- produits soumis à des restrictions 4, fiche 43, Français, produits%20soumis%20%C3%A0%20des%20restrictions
correct, nom masculin
- biens soumis à des restrictions 5, fiche 43, Français, biens%20soumis%20%C3%A0%20des%20restrictions
correct, nom masculin
- biens réglementés 6, fiche 43, Français, biens%20r%C3%A9glement%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Produits assujettis aux lois et règlements sur les douanes et qui nécessitent un permis pour leur exportation. 7, fiche 43, Français, - marchandises%20r%C3%A9glement%C3%A9es
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Ayant le désir de faciliter les échanges en matière de produits réglementés, les gouvernements du Japon et du Canada encourageront l'établissement de contacts entre leurs organismes de réglementation [...]. 8, fiche 43, Français, - marchandises%20r%C3%A9glement%C3%A9es
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- marchandise réglementée
- marchandise soumise à des restrictions
- produit réglementé
- produit soumis à des restrictions
- bien soumis à des restrictions
- bien réglementé
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Aduana e impuestos internos
- Comercio exterior
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- mercancías restringidas
1, fiche 43, Espagnol, mercanc%C3%ADas%20restringidas
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2004-09-17
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Merchandising Techniques
- International Relations
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Negotiating Group on GATT Articles 1, fiche 44, Anglais, Negotiating%20Group%20on%20GATT%20Articles
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
GATT: General Agreement on Tariffs and Trade. 2, fiche 44, Anglais, - Negotiating%20Group%20on%20GATT%20Articles
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Techniques marchandes
- Relations internationales
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Groupe de négociation sur les articles du GATT
1, fiche 44, Français, Groupe%20de%20n%C3%A9gociation%20sur%20les%20articles%20du%20GATT
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
GATT : Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. 1, fiche 44, Français, - Groupe%20de%20n%C3%A9gociation%20sur%20les%20articles%20du%20GATT
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de négociation sur les articles de l'Accord général
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Técnicas mercantiles
- Relaciones internacionales
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Negociación sobre los Artículos del Acuerdo General
1, fiche 44, Espagnol, Grupo%20de%20Negociaci%C3%B3n%20sobre%20los%20Art%C3%ADculos%20del%20Acuerdo%20General
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
- Military Law
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- articles of war 1, fiche 45, Anglais, articles%20of%20war
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Traités et alliances
- Droit militaire
Fiche 45, La vedette principale, Français
- code de justice militaire 1, fiche 45, Français, code%20de%20justice%20militaire
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Tratados y convenios
- Derecho militar
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- código de justicia militar
1, fiche 45, Espagnol, c%C3%B3digo%20de%20justicia%20militar
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
- reglamento de conflictos armados 1, fiche 45, Espagnol, reglamento%20de%20conflictos%20armados
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Laws and Legal Documents
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- articles of association
1, fiche 46, Anglais, articles%20of%20association
correct, pluriel
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
The internal regulations of a limited company incorporated by registration pursuant to a memorandum of association. They are analogous to the by-laws of a limited company incorporated by letters patent or another instrument of incorporation. 2, fiche 46, Anglais, - articles%20of%20association
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Lois et documents juridiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- statuts
1, fiche 46, Français, statuts
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- règlement intérieur 1, fiche 46, Français, r%C3%A8glement%20int%C3%A9rieur
correct, nom masculin
- règlement 1, fiche 46, Français, r%C3%A8glement
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Dans certains États, nom donné aux règles internes adoptées par une société de capitaux dont l'acte constitutif porte le nom de «memorandum of association». 1, fiche 46, Français, - statuts
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- estatutos de asociación
1, fiche 46, Espagnol, estatutos%20de%20asociaci%C3%B3n
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- reglamento de asociación 1, fiche 46, Espagnol, reglamento%20de%20asociaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Textile Industries
- Foreign Trade
- General Vocabulary
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- made-up articles
1, fiche 47, Anglais, made%2Dup%20articles
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Industries du textile
- Commerce extérieur
- Vocabulaire général
Fiche 47, La vedette principale, Français
- articles de confection simple
1, fiche 47, Français, articles%20de%20confection%20simple
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-11-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Sewing Machines
- Phraseology
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- sewing machine for temporarily connecting articles
1, fiche 48, Anglais, sewing%20machine%20for%20temporarily%20connecting%20articles
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Sewing machines for temporarily connecting articles, e.g. pairs of socks. 1, fiche 48, Anglais, - sewing%20machine%20for%20temporarily%20connecting%20articles
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Machines à coudre
- Phraséologie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- machine à coudre pour assembler les articles de manière temporaire
1, fiche 48, Français, machine%20%C3%A0%20coudre%20pour%20assembler%20les%20articles%20de%20mani%C3%A8re%20temporaire
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Machines à coudre pour assembler les articles de manière temporaire, p.ex. des paires de chaussettes. 1, fiche 48, Français, - machine%20%C3%A0%20coudre%20pour%20assembler%20les%20articles%20de%20mani%C3%A8re%20temporaire
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2002-05-29
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Textile Industries
- Upholstery
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- production of porous articles
1, fiche 49, Anglais, production%20of%20porous%20articles
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Resilient pads ... Resilient upholstery pads (finished upholstery waddings, fleeces, mats, or like products of fibrous structure) ... of cellular material, e.g. sponge rubber (shaping of plastics or substances in a plastic state for the production of porous or cellular articles). 1, fiche 49, Anglais, - production%20of%20porous%20articles
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Industries du textile
- Rembourrage (Industrie du meuble)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- fabrication d'objets poreux
1, fiche 49, Français, fabrication%20d%27objets%20poreux
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Coussins élastiques pour capitonnage (produits de capitonnage finis, ouatages, molletons, matelas ou produits analogues de structure fibreuse) ... faits de matériaux cellulaires, p.ex. caoutchouc mousse (façonnage des matières plastiques ou des substances à l'état plastique pour la fabrication d'objets poreux ou cellulaires). 1, fiche 49, Français, - fabrication%20d%27objets%20poreux
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-05-29
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Textile Industries
- Upholstery
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- production of cellular articles
1, fiche 50, Anglais, production%20of%20cellular%20articles
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Resilient pads ... Resilient upholstery pads (finished upholstery waddings, fleeces, mats, or like products of fibrous structure) ... of cellular material, e.g. sponge rubber (shaping of plastics or substances in a plastic state for the production of porous or cellular articles). 1, fiche 50, Anglais, - production%20of%20cellular%20articles
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Industries du textile
- Rembourrage (Industrie du meuble)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- fabrication d'objets cellulaires
1, fiche 50, Français, fabrication%20d%27objets%20cellulaires
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Coussins élastiques pour capitonnage (produits de capitonnage finis, ouatages, molletons, matelas ou produits analogues de structure fibreuse) ... faits de matériaux cellulaires, p.ex. caoutchouc mousse (façonnage des matières plastiques ou des substances à l'état plastique pour la fabrication d'objets poreux ou cellulaires). 1, fiche 50, Français, - fabrication%20d%27objets%20cellulaires
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2002-02-05
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Finance
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- offending articles
1, fiche 51, Anglais, offending%20articles
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Finances
Fiche 51, La vedette principale, Français
- articles faisant l'objet d' infraction
1, fiche 51, Français, articles%20faisant%20l%27objet%20d%27%20infraction
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- objet ayant donné lieu à la violation 2, fiche 51, Français, objet%20ayant%20donn%C3%A9%20lieu%20%C3%A0%20la%20violation
correct
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2002-01-21
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Water Transport
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- International Convention Respecting Seamen's Articles of Agreement
1, fiche 52, Anglais, International%20Convention%20Respecting%20Seamen%27s%20Articles%20of%20Agreement
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Seamen's Articles Convention 1, fiche 52, Anglais, Seamen%27s%20Articles%20Convention
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
[Convention]... adopted by the International Labour Conference at Geneva on June 24, 1926 ... 1, fiche 52, Anglais, - International%20Convention%20Respecting%20Seamen%27s%20Articles%20of%20Agreement
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport par eau
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Convention internationale concernant le contrat d'engagement des marins
1, fiche 52, Français, Convention%20internationale%20concernant%20le%20contrat%20d%27engagement%20des%20marins
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Convention concernant le contrat d'engagement des marins 1, fiche 52, Français, Convention%20concernant%20le%20contrat%20d%27engagement%20des%20marins
correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
[Convention] [...] adoptée par le Conférence internationale du Travail, à Genève, le 24 juin 1926 [...] 1, fiche 52, Français, - Convention%20internationale%20concernant%20le%20contrat%20d%27engagement%20des%20marins
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2001-08-26
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Seminar Titles
- Rights and Freedoms
- Sociology of Human Relations
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Seminar to assess the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination with particular reference to articles 4 and 6
1, fiche 53, Anglais, Seminar%20to%20assess%20the%20implementation%20of%20the%20International%20Convention%20on%20the%20Elimination%20of%20All%20Forms%20of%20Racial%20Discrimination%20with%20particular%20reference%20to%20articles%204%20and%206
international
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 2, fiche 53, Anglais, - Seminar%20to%20assess%20the%20implementation%20of%20the%20International%20Convention%20on%20the%20Elimination%20of%20All%20Forms%20of%20Racial%20Discrimination%20with%20particular%20reference%20to%20articles%204%20and%206
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de séminaires
- Droits et libertés
- Sociologie des relations humaines
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Séminaire d'évaluation de l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, eu égard en particulier aux articles 4 et 6
1, fiche 53, Français, S%C3%A9minaire%20d%27%C3%A9valuation%20de%20l%27application%20de%20la%20Convention%20internationale%20sur%20l%27%C3%A9limination%20de%20toutes%20les%20formes%20de%20discrimination%20raciale%2C%20eu%20%C3%A9gard%20en%20particulier%20aux%20articles%204%20et%206
nom masculin, international
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 53, Français, - S%C3%A9minaire%20d%27%C3%A9valuation%20de%20l%27application%20de%20la%20Convention%20internationale%20sur%20l%27%C3%A9limination%20de%20toutes%20les%20formes%20de%20discrimination%20raciale%2C%20eu%20%C3%A9gard%20en%20particulier%20aux%20articles%204%20et%206
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Títulos de seminarios
- Derechos y Libertades
- Sociología de las relaciones humanas
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- Seminario de las Naciones Unidas para evaluar la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, con referencia especial a sus artículos 4 y 6
1, fiche 53, Espagnol, Seminario%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20para%20evaluar%20la%20aplicaci%C3%B3n%20de%20la%20Convenci%C3%B3n%20Internacional%20sobre%20la%20Eliminaci%C3%B3n%20de%20todas%20las%20Formas%20de%20Discriminaci%C3%B3n%20Racial%2C%20con%20referencia%20especial%20a%20sus%20art%C3%ADculos%204%20y%206
nom masculin, international
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 53, Espagnol, - Seminario%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20para%20evaluar%20la%20aplicaci%C3%B3n%20de%20la%20Convenci%C3%B3n%20Internacional%20sobre%20la%20Eliminaci%C3%B3n%20de%20todas%20las%20Formas%20de%20Discriminaci%C3%B3n%20Racial%2C%20con%20referencia%20especial%20a%20sus%20art%C3%ADculos%204%20y%206
Fiche 54 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Legal Profession: Organization
- Phraseology
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- assignment of articles of services
1, fiche 54, Anglais, assignment%20of%20articles%20of%20services
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Admission of students 1, fiche 54, Anglais, - assignment%20of%20articles%20of%20services
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
... concerning their admission, service under articles, rights of appearance and practice, education, training, examination and the registration, filing and assignment of articles of services 1, fiche 54, Anglais, - assignment%20of%20articles%20of%20services
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organisation de la profession (Droit)
- Phraséologie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- assignation de stages
1, fiche 54, Français, assignation%20de%20stages
correct
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Admission des étudiants 1, fiche 54, Français, - assignation%20de%20stages
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
... concernant leur admission, leurs services en vertu de stages, leurs droits de comparution et de pratique, leurs études, leur formation, leurs examens et l'assignation de stages 1, fiche 54, Français, - assignation%20de%20stages
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2001-06-05
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- be entered on the ship's articles
1, fiche 55, Anglais, be%20entered%20on%20the%20ship%27s%20articles
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- figurer au rôle d'équipage 1, fiche 55, Français, figurer%20au%20r%C3%B4le%20d%27%C3%A9quipage
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2001-03-26
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Naval Forces
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- completion of ship's articles 1, fiche 56, Anglais, completion%20of%20ship%27s%20articles
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Forces navales
Fiche 56, La vedette principale, Français
- clôture du rôle d'équipage
1, fiche 56, Français, cl%C3%B4ture%20du%20r%C3%B4le%20d%27%C3%A9quipage
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2001-02-26
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Rules of Court
- Offences and crimes
- Private Law
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- articles of impeachment
1, fiche 57, Anglais, articles%20of%20impeachment
pluriel
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Infractions et crimes
- Droit privé
Fiche 57, La vedette principale, Français
- articles de dénonciation
1, fiche 57, Français, articles%20de%20d%C3%A9nonciation
nom masculin, pluriel
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
- Infracciones y crímenes
- Derecho privado
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- artículos de la acusación
1, fiche 57, Espagnol, art%C3%ADculos%20de%20la%20acusaci%C3%B3n
nom masculin, pluriel
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
- puntos de la acusación 1, fiche 57, Espagnol, puntos%20de%20la%20acusaci%C3%B3n
nom masculin, pluriel
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Citizenship and Immigration
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Articles of Agreement
1, fiche 58, Anglais, Articles%20of%20Agreement
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
In the Personnel Service Contract for Interpreters. 1, fiche 58, Anglais, - Articles%20of%20Agreement
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Citoyenneté et immigration
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Protocole d'accord
1, fiche 58, Français, Protocole%20d%27accord
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Dans le Contrat de services personnels d'interprétation. 1, fiche 58, Français, - Protocole%20d%27accord
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2000-07-20
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- duty-free goods
1, fiche 59, Anglais, duty%2Dfree%20goods
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- duty-free articles 1, fiche 59, Anglais, duty%2Dfree%20articles
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
duty-free goods; duty-free articles : terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 59, Anglais, - duty%2Dfree%20goods
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- duty free goods
- duty free articles
- duty-free good
- duty-free article
- duty free good
- duty free article
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- marchandises achetées en franchise
1, fiche 59, Français, marchandises%20achet%C3%A9es%20en%20franchise
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- articles achetés en franchise 1, fiche 59, Français, articles%20achet%C3%A9s%20en%20franchise
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
- articles en franchise 1, fiche 59, Français, articles%20en%20franchise
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
marchandises achetées en franchise; articles achetés en franchise; articles en franchise : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 59, Français, - marchandises%20achet%C3%A9es%20en%20franchise
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- marchandise achetée en franchise
- article acheté en franchise
- article en franchise
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- artículos libres de derechos
1, fiche 59, Espagnol, art%C3%ADculos%20libres%20de%20derechos
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
artículos libres de derechos : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 59, Espagnol, - art%C3%ADculos%20libres%20de%20derechos
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- artículo libre de derechos
Fiche 60 - données d’organisme interne 2000-03-31
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- System Names
- News and Journalism (General)
- Records Management (Management)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Newspaper Articles Management System 1, fiche 60, Anglais, Newspaper%20Articles%20Management%20System
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Computer system used by FORD-Q [Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec] to manage newspaper articles. 1, fiche 60, Anglais, - Newspaper%20Articles%20Management%20System
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Information et journalisme (Généralités)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Système de gestion des articles de presse
1, fiche 60, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20articles%20de%20presse
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
- SGAP 1, fiche 60, Français, SGAP
nom masculin
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2000-03-21
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Customs and Excise
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Identification of Articles for Temporary Exportation
1, fiche 61, Anglais, Identification%20of%20Articles%20for%20Temporary%20Exportation
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Publication number Y38 of Revenue Canada. 1, fiche 61, Anglais, - Identification%20of%20Articles%20for%20Temporary%20Exportation
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Douanes et accise
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Description d'articles exportés temporairement
1, fiche 61, Français, Description%20d%27articles%20export%C3%A9s%20temporairement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro Y38 de Revenu Canada. 1, fiche 61, Français, - Description%20d%27articles%20export%C3%A9s%20temporairement
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2000-03-21
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Label for Identification of Articles for Temporary Exportation
1, fiche 62, Anglais, Label%20for%20Identification%20of%20Articles%20for%20Temporary%20Exportation
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Publication number Y38-1 of Revenue Canada. 1, fiche 62, Anglais, - Label%20for%20Identification%20of%20Articles%20for%20Temporary%20Exportation
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Étiquette pour l'identification d'articles exportés temporairement
1, fiche 62, Français, %C3%89tiquette%20pour%20l%27identification%20d%27articles%20export%C3%A9s%20temporairement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro Y38-1 de Revenu Canada. 1, fiche 62, Français, - %C3%89tiquette%20pour%20l%27identification%20d%27articles%20export%C3%A9s%20temporairement
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2000-01-26
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Library Science (General)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Request for Published Articles
1, fiche 63, Anglais, Request%20for%20Published%20Articles
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Publication number LAB1 of Revenue Canada. 1, fiche 63, Anglais, - Request%20for%20Published%20Articles
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Demande pour les articles déjà publiés
1, fiche 63, Français, Demande%20pour%20les%20articles%20d%C3%A9j%C3%A0%20publi%C3%A9s
correct, nom féminin, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro LAB1 de Revenu Canada. 1, fiche 63, Français, - Demande%20pour%20les%20articles%20d%C3%A9j%C3%A0%20publi%C3%A9s
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1999-11-24
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Types of Trade Goods
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- class of articles
1, fiche 64, Anglais, class%20of%20articles
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
For the purposes of this section, an article is not a separate product in a market only because it is differentiated from other articles in its class by a trade-mark, proprietary name or the like, unless the article so differentiated occupies such a dominant position in that market as to substantially affect the ability of a person to carry on business in that class of articles unless that person has access to the article so differentiated. 1, fiche 64, Anglais, - class%20of%20articles
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Types d'objets de commerce
Fiche 64, La vedette principale, Français
- catégorie d'articles
1, fiche 64, Français, cat%C3%A9gorie%20d%27articles
nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Pour l'application du présent article, n'est pas un produit distinct sur un marché donné l'article qui se distingue des autres articles de sa catégorie en raison uniquement de sa marque de commerce, de son nom de propriétaire ou d'une semblable particularité à moins que la position de cet article sur ce marché ne soit à ce point dominante qu'elle nuise sensiblement à la faculté d'une personne à exploiter une entreprise se rapportant à cette catégorie d'articles si elle n'a pas accès à l'article en question. 1, fiche 64, Français, - cat%C3%A9gorie%20d%27articles
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1999-11-17
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Industries - General
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Regulations in regard to the temporary admission of articles of Canadian manufacture returned for repairs
1, fiche 65, Anglais, Regulations%20in%20regard%20to%20the%20temporary%20admission%20of%20articles%20of%20Canadian%20manufacture%20returned%20for%20repairs
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Industries - Généralités
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Règlement concernant l'admission temporaire d'articles de fabrication canadienne retournés pour fins de réparation
1, fiche 65, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20l%27admission%20temporaire%20d%27articles%20de%20fabrication%20canadienne%20retourn%C3%A9s%20pour%20fins%20de%20r%C3%A9paration
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Official Documents
- Textile Industries
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- General Import Permit No. 106-Apparel Goods or Other Textile Articles
1, fiche 66, Anglais, General%20Import%20Permit%20No%2E%20106%2DApparel%20Goods%20or%20Other%20Textile%20Articles
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- General permit authorizing the importation of apparel goods or other textile articles 1, fiche 66, Anglais, General%20permit%20authorizing%20the%20importation%20of%20apparel%20goods%20or%20other%20textile%20articles
correct, Canada
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Export and Import Permits Act. 1, fiche 66, Anglais, - General%20Import%20Permit%20No%2E%20106%2DApparel%20Goods%20or%20Other%20Textile%20Articles
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Documents officiels
- Industries du textile
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Licence générale d'importation no 106 - vêtements ou autres articles textiles
1, fiche 66, Français, Licence%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20d%27importation%20no%20106%20%2D%20v%C3%AAtements%20ou%20autres%20articles%20textiles
correct, nom féminin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- Licence générale autorisant l'importation de vêtements ou autres articles textiles 1, fiche 66, Français, Licence%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20autorisant%20l%27importation%20de%20v%C3%AAtements%20ou%20autres%20articles%20textiles
correct, nom féminin, Canada
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les licences d'exportation et d'importation. 1, fiche 66, Français, - Licence%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20d%27importation%20no%20106%20%2D%20v%C3%AAtements%20ou%20autres%20articles%20textiles
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-09-30
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
- Political Science (General)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Articles of Confederation and Perpetual Union
1, fiche 67, Anglais, Articles%20of%20Confederation%20and%20Perpetual%20Union
correct, États-Unis
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
America's first written constitution. Adopted by the Continental Congress in 1777, the Articles of Confederation and Perpetual Union were the formal basis for America's national government until 1789, when they were supplanted by the Constitution. 2, fiche 67, Anglais, - Articles%20of%20Confederation%20and%20Perpetual%20Union
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Articles of Confederation and Perpetual Union
1, fiche 67, Français, Articles%20of%20Confederation%20and%20Perpetual%20Union
correct, États-Unis
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La première constitution, appelée Articles of Confederation and Perpetual Union, donnait peu de pouvoir au gouvernement fédéral. 2, fiche 67, Français, - Articles%20of%20Confederation%20and%20Perpetual%20Union
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-08-05
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Laws and Legal Documents
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- articles
1, fiche 68, Anglais, articles
correct, pluriel
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
of incorporation of amendment, etc... 1, fiche 68, Anglais, - articles
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Lois et documents juridiques
Fiche 68, La vedette principale, Français
- statuts
1, fiche 68, Français, statuts
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
règle mettant la constitution ainsi que toute modification [...] 1, fiche 68, Français, - statuts
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- articles thereof 1, fiche 69, Anglais, articles%20thereof
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- article thereof
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 69, La vedette principale, Français
- ouvrages en ces matières
1, fiche 69, Français, ouvrages%20en%20ces%20mati%C3%A8res
proposition, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1998-10-21
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Air Freight
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Other Restricted Articles
1, fiche 70, Anglais, Other%20Restricted%20Articles
correct, pluriel
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
- ORA 2, fiche 70, Anglais, ORA
correct, pluriel
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Other Regulated Materials 1, fiche 70, Anglais, Other%20Regulated%20Materials
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM 2, fiche 70, Anglais, ORM
correct, pluriel, États-Unis
- ORM 2, fiche 70, Anglais, ORM
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: "Group A" [ORA-A or ORA.A]: has anaesthetic, noxious, toxic, or other characteristics which can cause extreme annoyance or discomfort to passengers and crew in the event of leakage in flight. "Group B" [ORA-B or ORA.B]: is a solid material which, when wet, becomes strongly corrosive so as to be capable of causing damage to aircraft structure. "Group C" [ORA-C or ORA.C]: has other inherent characteristics which make it unsuitable for air carriage, unless properly prepared for shipment. 3, fiche 70, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
USA regulations require the use of the term "ORM", meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA". 3, fiche 70, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Fret aérien
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Autres Articles Réglementés
1, fiche 70, Français, Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 70, Les abréviations, Français
- AAR 2, fiche 70, Français, AAR
correct, pluriel
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Other Regulated Materials 1, fiche 70, Français, Other%20Regulated%20Materials
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM 2, fiche 70, Français, ORM
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM 2, fiche 70, Français, ORM
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Les particularités du transport aérien ont conduit I.A.T.A. à concevoir, par ailleurs, la notion des «autres articles réglementés», dont le texte se borne à indiquer qu'ils comprennent ceux qui ne sont pas définis autrement mais présentent les caractéristiques reprises dans l'un des groupes A.B.C. ci-dessous. La définition de ceux-ci montre qu'ils regroupent des marchandises réparties selon l'importance, le degré et non pas la nature du danger. De ce fait, en principe, les «autres articles réglementés» pourraient comprendre des matières de toutes classes de danger. Pratiquement ils se rapportent tout spécialement aux matières de caractères toxiques, certains corrosifs, et aux gaz non comprimés ininflammables et non toxiques. 3, fiche 70, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
La réglementation américaine exige l'utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple «AAR.A» devient «ORM.A». 4, fiche 70, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Voir fiches «AAR.A»; «AAR.B»; «AAR.C». 5, fiche 70, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- autres matières réglementées
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Carga aérea
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- otros materiales regulados
1, fiche 70, Espagnol, otros%20materiales%20regulados
nom masculin, pluriel
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1998-10-07
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Air Freight
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Other Restricted Articles, Group C
1, fiche 71, Anglais, Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20C
correct, pluriel
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
- ORA.C 2, fiche 71, Anglais, ORA%2EC
correct, voir observation, pluriel
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- Other Regulated Materials, Group C 3, fiche 71, Anglais, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20C
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.C 3, fiche 71, Anglais, ORM%2EC
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.C 3, fiche 71, Anglais, ORM%2EC
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: ... "Group C": has other inherent characteristics which make it unsuitable for air carriage, unless properly prepared for shipment. 4, fiche 71, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20C
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
USA regulations require the use of the term "ORM" meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA". 4, fiche 71, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20C
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
The abbreviations are sometimes written with a hyphen instead of a period. 5, fiche 71, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20C
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Fret aérien
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Autres Articles Réglementés, Groupe C
1, fiche 71, Français, Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20C
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 71, Les abréviations, Français
- AAR.C 2, fiche 71, Français, AAR%2EC
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 71, Les synonymes, Français
- Other Regulated Materials, Group C 3, fiche 71, Français, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20C
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.C 3, fiche 71, Français, ORM%2EC
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.C 3, fiche 71, Français, ORM%2EC
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Autres Articles Réglementés : Tous les articles qui ne sont pas définis autrement dans ces règlements, mais présentent des caractéristiques reprises dans l'un des 3 groupes suivants : [...] «Groupe C» : Présente d'autres caractéristiques inhérentes au produit, qui le rendent impropre au transport par air, à moins d'être convenablement conditionné pour l'expédition. 4, fiche 71, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20C
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
La réglementation américaine exige l'utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple, «AAR.A» devient «ORM.A». 4, fiche 71, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20C
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Un trait d'union remplace parfois le point dans les abréviations. 5, fiche 71, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20C
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1998-10-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Air Freight
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Other Restricted Articles, Group B
1, fiche 72, Anglais, Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20B
correct, pluriel
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
- ORA.B 2, fiche 72, Anglais, ORA%2EB
correct, voir observation, pluriel
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- Other Regulated Materials, Group B 3, fiche 72, Anglais, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20B
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.B 3, fiche 72, Anglais, ORM%2EB
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.B 3, fiche 72, Anglais, ORM%2EB
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: ... "Group B": is a solid material which, when wet, becomes strongly corrosive so as to be capable of causing damage to aircraft structure. 4, fiche 72, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20B
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
USA regulations require the use of the term "ORM" meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA". 4, fiche 72, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20B
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
The abbreviations are sometimes written with a hyphen instead of a period. 5, fiche 72, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20B
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Fret aérien
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Autres Articles Réglementés, Groupe B
1, fiche 72, Français, Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20B
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 72, Les abréviations, Français
- AAR.B 2, fiche 72, Français, AAR%2EB
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 72, Les synonymes, Français
- Other Regulated Materials, Group B 3, fiche 72, Français, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20B
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.B 3, fiche 72, Français, ORM%2EB
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.B 3, fiche 72, Français, ORM%2EB
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Autres Articles Réglementés : Tous les articles qui ne sont pas définis autrement dans ces règlements, mais présentent des caractéristiques reprises dans l'un des 3 groupes suivants : [...] «Groupe B» : Substance solide qui, lorsqu'elle est humide, devient très corrosive et risque d'endommager la structure de l'avion. 4, fiche 72, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20B
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
La réglementation américaine exige l'utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple, «AAR.A» devient «ORM.A». 4, fiche 72, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20B
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Un trait d'union remplace parfois le point dans les abréviations. 5, fiche 72, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20B
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1998-10-07
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Air Freight
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Other Restricted Articles, Group A
1, fiche 73, Anglais, Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20A
correct, pluriel
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- ORA.A 2, fiche 73, Anglais, ORA%2EA
correct, voir observation, pluriel
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Other Regulated Materials, Group A 3, fiche 73, Anglais, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20A
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.A 3, fiche 73, Anglais, ORM%2EA
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.A 3, fiche 73, Anglais, ORM%2EA
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: "Group A": has anaesthetic, noxious, toxic, or other characteristics which can cause extreme annoyance or discomfort to passengers and crew in the event of leakage in flight ... 4, fiche 73, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20A
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
USA regulations require the use of the term "ORM" meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA". 4, fiche 73, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20A
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
The abbreviations are sometimes written with a hyphen instead of a full stop (period). 5, fiche 73, Anglais, - Other%20Restricted%20Articles%2C%20Group%20A
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Fret aérien
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Autres Articles Réglementés, Groupe A
1, fiche 73, Français, Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20A
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 73, Les abréviations, Français
- AAR.A 2, fiche 73, Français, AAR%2EA
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Other Regulated Materials, Group A 3, fiche 73, Français, Other%20Regulated%20Materials%2C%20Group%20A
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.A 3, fiche 73, Français, ORM%2EA
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
- ORM.A 3, fiche 73, Français, ORM%2EA
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Autres Articles Réglementés : Tous les articles qui ne sont pas définis autrement dans ces règlements, mais présentent des caractéristiques reprises dans l'un des 3 groupes suivants : «Groupe A» : Présente des caractéristiques anesthésiques, nocives, toxiques, ou autres caractéristiques susceptibles d'incommoder ou de gêner considérablement les passagers ou l'équipage en cas de fuite en cours de vol [...] 4, fiche 73, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20A
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
La réglementation américaine exige l'utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple, «AAR.A» devient «ORM.A». 4, fiche 73, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20A
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Un trait d'union remplace parfois le point dans les abréviations. 5, fiche 73, Français, - Autres%20Articles%20R%C3%A9glement%C3%A9s%2C%20Groupe%20A
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1998-06-03
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Administrative Law
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- amendment to the Articles of Agreement 1, fiche 74, Anglais, amendment%20to%20the%20Articles%20of%20Agreement
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Droit administratif
Fiche 74, La vedette principale, Français
- modification apportée aux Statuts
1, fiche 74, Français, modification%20apport%C3%A9e%20aux%20Statuts
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Derecho administrativo
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- enmienda al Convenio Constitutivo
1, fiche 74, Espagnol, enmienda%20al%20Convenio%20Constitutivo
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1998-03-11
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Environment
- Upholstery
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Bedding, Upholstered and Stuffed Articles Regulation
1, fiche 75, Anglais, Bedding%2C%20Upholstered%20and%20Stuffed%20Articles%20Regulation
correct, Manitoba
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to The Public Health Act. 2, fiche 75, Anglais, - Bedding%2C%20Upholstered%20and%20Stuffed%20Articles%20Regulation
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Environnement
- Rembourrage (Industrie du meuble)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Règlement sur les articles de literie et les articles rembourrés pris en application
1, fiche 75, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20articles%20de%20literie%20et%20les%20articles%20rembourr%C3%A9s%20pris%20en%20application
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la santé publique. 1, fiche 75, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20articles%20de%20literie%20et%20les%20articles%20rembourr%C3%A9s%20pris%20en%20application
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1998-03-03
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Finance
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Articles of Agreement of the International Monetary Fund
1, fiche 76, Anglais, Articles%20of%20Agreement%20of%20the%20International%20Monetary%20Fund
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Washington, 1945. 1, fiche 76, Anglais, - Articles%20of%20Agreement%20of%20the%20International%20Monetary%20Fund
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Finances
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Statuts du Fonds monétaire international
1, fiche 76, Français, Statuts%20du%20Fonds%20mon%C3%A9taire%20international
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- General Vocabulary
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- sample articles 1, fiche 77, Anglais, sample%20articles
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- sample article
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Vocabulaire général
Fiche 77, La vedette principale, Français
- articles antérieurs
1, fiche 77, Français, articles%20ant%C3%A9rieurs
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
rubrique - Revues scientifiques 1, fiche 77, Français, - articles%20ant%C3%A9rieurs
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- article antérieur
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- Sciences - General
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- scholarly article 1, fiche 78, Anglais, scholarly%20article
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- scholarly articles
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Sciences - Généralités
Fiche 78, La vedette principale, Français
- article scientifique
1, fiche 78, Français, article%20scientifique
nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
de qualité 1, fiche 78, Français, - article%20scientifique
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Revues scientifiques 1, fiche 78, Français, - article%20scientifique
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Records Management (Management)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Article Service 1, fiche 79, Anglais, Article%20Service
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Articles Service
- Article Services
- Articles Services
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Service d'articles
1, fiche 79, Français, Service%20d%27articles
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Un service international de l'ICIST [Institut canadien de l'information scientifique et technique]. 1, fiche 79, Français, - Service%20d%27articles
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Services d'articles
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Communication and Information Management
- Library Science
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Canadian Article Delivery Service 1, fiche 80, Anglais, Canadian%20Article%20Delivery%20Service
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Delivery Service of Articles
- Article Delivery Service of Canada
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Gestion des communications et de l'information
- Bibliothéconomie
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Service canadien de diffusion d'articles
1, fiche 80, Français, Service%20canadien%20de%20diffusion%20d%27articles
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
micromedia 1, fiche 80, Français, - Service%20canadien%20de%20diffusion%20d%27articles
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Services canadiens de diffusion d'articles
- Service de diffusion d'articles du Canada
- Services de diffusion d'articles du Canada
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Offences and crimes
- Diplomacy
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Articles on the Prevention and Punishment of Crimes Against Diplomatic Agents and Other Internationally Protected Persons 1, fiche 81, Anglais, Articles%20on%20the%20Prevention%20and%20Punishment%20of%20Crimes%20Against%20Diplomatic%20Agents%20and%20Other%20Internationally%20Protected%20Persons
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Infractions et crimes
- Diplomatie
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Articles sur la prévention et la répression des infractions commises contre des agents diplomatiques et d'autres personnes ayant droit à une protection internationale
1, fiche 81, Français, Articles%20sur%20la%20pr%C3%A9vention%20et%20la%20r%C3%A9pression%20des%20infractions%20commises%20contre%20des%20agents%20diplomatiques%20et%20d%27autres%20personnes%20ayant%20droit%20%C3%A0%20une%20protection%20internationale
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Títulos de formularios administrativos
- Infracciones y crímenes
- Diplomacia
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- Artículos sobre la Prevención y el Castigo de los Delitos contra los Agentes Diplomáticos y Otras Personas Internacionalmente Protegidas
1, fiche 81, Espagnol, Art%C3%ADculos%20sobre%20la%20Prevenci%C3%B3n%20y%20el%20Castigo%20de%20los%20Delitos%20contra%20los%20Agentes%20Diplom%C3%A1ticos%20y%20Otras%20Personas%20Internacionalmente%20Protegidas
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Restricted Articles Regulations of the International Air Transport Association 1, fiche 82, Anglais, Restricted%20Articles%20Regulations%20of%20the%20International%20Air%20Transport%20Association
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Règles applicables aux articles réglementés de l'Association du transport aérien international
1, fiche 82, Français, R%C3%A8gles%20applicables%20aux%20articles%20r%C3%A9glement%C3%A9s%20de%20l%27Association%20du%20transport%20a%C3%A9rien%20international
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- Reglas para los artículos restringidos de la Asociación de Transporte Aéreo Internacional
1, fiche 82, Espagnol, Reglas%20para%20los%20art%C3%ADculos%20restringidos%20de%20la%20Asociaci%C3%B3n%20de%20Transporte%20A%C3%A9reo%20Internacional
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Conference Titles
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Conference of Plenipotentiaries to consider the draft articles on succession of States in respect of treaties 1, fiche 83, Anglais, Conference%20of%20Plenipotentiaries%20to%20consider%20the%20draft%20articles%20on%20succession%20of%20States%20in%20respect%20of%20treaties
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Convened by the General Assembly; 1977. 1, fiche 83, Anglais, - Conference%20of%20Plenipotentiaries%20to%20consider%20the%20draft%20articles%20on%20succession%20of%20States%20in%20respect%20of%20treaties
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de conférences
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Conférence de plénipotentiaires pour examiner le projet d'articles sur la succession d'États en matière de traités
1, fiche 83, Français, Conf%C3%A9rence%20de%20pl%C3%A9nipotentiaires%20pour%20examiner%20le%20projet%20d%27articles%20sur%20la%20succession%20d%27%C3%89tats%20en%20mati%C3%A8re%20de%20trait%C3%A9s
nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Títulos de conferencias
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- Conferencia de plenipotenciarios para examinar el proyecto de artículos sobre la sucesión de Estados en materia de tratados
1, fiche 83, Espagnol, Conferencia%20de%20plenipotenciarios%20para%20examinar%20el%20proyecto%20de%20art%C3%ADculos%20sobre%20la%20sucesi%C3%B3n%20de%20Estados%20en%20materia%20de%20tratados
nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Draft Articles on Jurisdictional Immunities of States and Their Property 1, fiche 84, Anglais, Draft%20Articles%20on%20Jurisdictional%20Immunities%20of%20States%20and%20Their%20Property
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Projets d'articles sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens
1, fiche 84, Français, Projets%20d%27articles%20sur%20les%20immunit%C3%A9s%20juridictionnelles%20des%20%C3%89tats%20et%20de%20leurs%20biens
nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- Proyecto de Artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes
1, fiche 84, Espagnol, Proyecto%20de%20Art%C3%ADculos%20sobre%20las%20inmunidades%20jurisdiccionales%20de%20los%20Estados%20y%20de%20sus%20bienes
nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Treaties and Conventions
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Articles of the International Convention on the Protection of Journalists Engaged in Dangerous Professional Missions in Areas of Armed Conflict 1, fiche 85, Anglais, Articles%20of%20the%20International%20Convention%20on%20the%20Protection%20of%20Journalists%20Engaged%20in%20Dangerous%20Professional%20Missions%20in%20Areas%20of%20Armed%20Conflict
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Traités et alliances
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Articles de la Convention internationale sur la protection des journalistes en mission professionnelle périlleuse dans les zones de conflit armé
1, fiche 85, Français, Articles%20de%20la%20Convention%20internationale%20sur%20la%20protection%20des%20journalistes%20en%20mission%20professionnelle%20p%C3%A9rilleuse%20dans%20les%20zones%20de%20conflit%20arm%C3%A9
nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Títulos de formularios administrativos
- Tratados y convenios
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- Artículos de la Convención Internacional sobre la Protección de los Periodistas en Misión Profesional Peligrosa en las Zonas de Conflictos Armados
1, fiche 85, Espagnol, Art%C3%ADculos%20de%20la%20Convenci%C3%B3n%20Internacional%20sobre%20la%20Protecci%C3%B3n%20de%20los%20Periodistas%20en%20Misi%C3%B3n%20Profesional%20Peligrosa%20en%20las%20Zonas%20de%20Conflictos%20Armados
nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Forms
- International Public Law
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Articles on Jurisdictional Immunities of States and Their Property 1, fiche 86, Anglais, Articles%20on%20Jurisdictional%20Immunities%20of%20States%20and%20Their%20Property
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Droit international public
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Articles sur les immunités juridictionnelles des états et de leurs biens
1, fiche 86, Français, Articles%20sur%20les%20immunit%C3%A9s%20juridictionnelles%20des%20%C3%A9tats%20et%20de%20leurs%20biens
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Campo(s) temático(s)
- Títulos de formularios administrativos
- Derecho internacional público
Fiche 86, La vedette principale, Espagnol
- Artículos sobre las Inmunidades Jurisdiccionales de los Estados y de sus Bienes
1, fiche 86, Espagnol, Art%C3%ADculos%20sobre%20las%20Inmunidades%20Jurisdiccionales%20de%20los%20Estados%20y%20de%20sus%20Bienes
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Espagnol
Fiche 86, Les synonymes, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Restricted Articles Regulations of the International Air Transport Association 1, fiche 87, Anglais, Restricted%20Articles%20Regulations%20of%20the%20International%20Air%20Transport%20Association
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
IATA: International Air Transport Association. 1, fiche 87, Anglais, - Restricted%20Articles%20Regulations%20of%20the%20International%20Air%20Transport%20Association
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Règles applicables aux articles réglementés de l'Association du transport aérien international
1, fiche 87, Français, R%C3%A8gles%20applicables%20aux%20articles%20r%C3%A9glement%C3%A9s%20de%20l%27Association%20du%20transport%20a%C3%A9rien%20international
nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- Reglas para los artículos restringidos de la Asociación de Transporte Aéreo Internacional
1, fiche 87, Espagnol, Reglas%20para%20los%20art%C3%ADculos%20restringidos%20de%20la%20Asociaci%C3%B3n%20de%20Transporte%20A%C3%A9reo%20Internacional
nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Articles of Association for the Establishment of an Economic Community of West Africa 1, fiche 88, Anglais, Articles%20of%20Association%20for%20the%20Establishment%20of%20an%20Economic%20Community%20of%20West%20Africa
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Accra; 4 May 1967. 1, fiche 88, Anglais, - Articles%20of%20Association%20for%20the%20Establishment%20of%20an%20Economic%20Community%20of%20West%20Africa
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Coopération et développement économiques
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Protocole d'association pour l'établissement de la communauté économique de l'Afrique de l'Ouest
1, fiche 88, Français, Protocole%20d%27association%20pour%20l%27%C3%A9tablissement%20de%20la%20communaut%C3%A9%20%C3%A9conomique%20de%20l%27Afrique%20de%20l%27Ouest
nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- Estatuto de Asociación para la Creación de la Comunidad Económica del Africa Occidental
1, fiche 88, Espagnol, Estatuto%20de%20Asociaci%C3%B3n%20para%20la%20Creaci%C3%B3n%20de%20la%20Comunidad%20Econ%C3%B3mica%20del%20Africa%20Occidental
nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Diplomacy
- Foreign Trade
- International Law
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Articles on the Status of the Diplomatic Courier and the Diplomatic Bag not Accompanied by Diplomatic Courier 1, fiche 89, Anglais, Articles%20on%20the%20Status%20of%20the%20Diplomatic%20Courier%20and%20the%20Diplomatic%20Bag%20not%20Accompanied%20by%20Diplomatic%20Courier
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Draft as provisionally adopted by the International Law Commission. 1, fiche 89, Anglais, - Articles%20on%20the%20Status%20of%20the%20Diplomatic%20Courier%20and%20the%20Diplomatic%20Bag%20not%20Accompanied%20by%20Diplomatic%20Courier
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Diplomatie
- Commerce extérieur
- Droit international
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Articles sur le statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique
1, fiche 89, Français, Articles%20sur%20le%20statut%20du%20courrier%20diplomatique%20et%20de%20la%20valise%20diplomatique%20non%20accompagn%C3%A9e%20par%20un%20courrier%20diplomatique
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Títulos de formularios administrativos
- Diplomacia
- Comercio exterior
- Derecho internacional
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- Artículos sobre el Estatuto del Correo Diplomático y la Valija Diplomática no Acompañada por un Correo Diplomático
1, fiche 89, Espagnol, Art%C3%ADculos%20sobre%20el%20Estatuto%20del%20Correo%20Diplom%C3%A1tico%20y%20la%20Valija%20Diplom%C3%A1tica%20no%20Acompa%C3%B1ada%20por%20un%20Correo%20Diplom%C3%A1tico
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Forms
- International Law
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Articles on Succession of States in Respect of Treaties 1, fiche 90, Anglais, Articles%20on%20Succession%20of%20States%20in%20Respect%20of%20Treaties
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Draft. 1, fiche 90, Anglais, - Articles%20on%20Succession%20of%20States%20in%20Respect%20of%20Treaties
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Droit international
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Articles sur la succession d'États en matière de traités
1, fiche 90, Français, Articles%20sur%20la%20succession%20d%27%C3%89tats%20en%20mati%C3%A8re%20de%20trait%C3%A9s
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Títulos de formularios administrativos
- Derecho internacional
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- Artículos sobre la Sucesión de Estados en Materia de Tratados
1, fiche 90, Espagnol, Art%C3%ADculos%20sobre%20la%20Sucesi%C3%B3n%20de%20Estados%20en%20Materia%20de%20Tratados
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Forms
- River and Sea Navigation
- International Public Law
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Articles on Navigation Through the Territorial Sea, Including Straits Used for International Navigation 1, fiche 91, Anglais, Articles%20on%20Navigation%20Through%20the%20Territorial%20Sea%2C%20Including%20Straits%20Used%20for%20International%20Navigation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Navigation fluviale et maritime
- Droit international public
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Articles sur la navigation dans la mer territoriale, y compris les détroits servant à la navigation internationale
1, fiche 91, Français, Articles%20sur%20la%20navigation%20dans%20la%20mer%20territoriale%2C%20y%20compris%20les%20d%C3%A9troits%20servant%20%C3%A0%20la%20navigation%20internationale
nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Campo(s) temático(s)
- Títulos de formularios administrativos
- Navegación fluvial y marítima
- Derecho internacional público
Fiche 91, La vedette principale, Espagnol
- Artículos sobre la Navegación por el Mar Territorial, Incluidos los Estrechos Utilizados para la Navegación Internacional
1, fiche 91, Espagnol, Art%C3%ADculos%20sobre%20la%20Navegaci%C3%B3n%20por%20el%20Mar%20Territorial%2C%20Incluidos%20los%20Estrechos%20Utilizados%20para%20la%20Navegaci%C3%B3n%20Internacional
nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Espagnol
Fiche 91, Les synonymes, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Finance
- National and International Economics
- International Law
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- IMF Articles of Agreement 1, fiche 92, Anglais, IMF%20Articles%20of%20Agreement
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
IMF: International Monetary Fund. 2, fiche 92, Anglais, - IMF%20Articles%20of%20Agreement
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- International Monetary Fund Articles of Agreement
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Finances
- Économie nationale et internationale
- Droit international
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Statuts du FMI
1, fiche 92, Français, Statuts%20du%20FMI
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
FMI : Fonds monétaire international. 2, fiche 92, Français, - Statuts%20du%20FMI
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Statuts du Fonds monétaire international
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Finanzas
- Economía nacional e internacional
- Derecho internacional
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- Convenio Constitutivo del FMI
1, fiche 92, Espagnol, Convenio%20Constitutivo%20del%20FMI
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
FMI: Fondo Monetario Internacional. 2, fiche 92, Espagnol, - Convenio%20Constitutivo%20del%20FMI
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional
Fiche 93 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Forms
- International Relations
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Articles on the Representation of States in their Relations with International Organizations 1, fiche 93, Anglais, Articles%20on%20the%20Representation%20of%20States%20in%20their%20Relations%20with%20International%20Organizations
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Relations internationales
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Articles sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales
1, fiche 93, Français, Articles%20sur%20la%20repr%C3%A9sentation%20des%20%C3%89tats%20dans%20leurs%20relations%20avec%20les%20organisations%20internationales
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Títulos de formularios administrativos
- Relaciones internacionales
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- Artículos sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales
1, fiche 93, Espagnol, Art%C3%ADculos%20sobre%20la%20Representaci%C3%B3n%20de%20los%20Estados%20en%20sus%20Relaciones%20con%20las%20Organizaciones%20Internacionales
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1997-09-29
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Upholstered and Stuffed Articles Branch
1, fiche 94, Anglais, Upholstered%20and%20Stuffed%20Articles%20Branch
correct, Ontario
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Ministry of Consumer and Commercial Relations. 1, fiche 94, Anglais, - Upholstered%20and%20Stuffed%20Articles%20Branch
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Direction des articles rembourrés
1, fiche 94, Français, Direction%20des%20articles%20rembourr%C3%A9s
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Ministère de la Consommation et du Commerce. 1, fiche 94, Français, - Direction%20des%20articles%20rembourr%C3%A9s
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1997-06-17
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Public Sector Budgeting
- International Law
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- declaration of articles acquired abroad 1, fiche 95, Anglais, declaration%20of%20articles%20acquired%20abroad
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Budget des collectivités publiques
- Droit international
Fiche 95, La vedette principale, Français
- déclaration d'articles acquis à l'étranger
1, fiche 95, Français, d%C3%A9claration%20d%27articles%20acquis%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger
nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique Douanes et Accise. 1, fiche 95, Français, - d%C3%A9claration%20d%27articles%20acquis%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1997-02-28
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Rights and Freedoms
- International Relations
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Revised General Guidelines Regarding the Form and Contents of Reports to be Submitted by State Parties Under Articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights 1, fiche 96, Anglais, Revised%20General%20Guidelines%20Regarding%20the%20Form%20and%20Contents%20of%20Reports%20to%20be%20Submitted%20by%20State%20Parties%20Under%20Articles%2016%20and%2017%20of%20the%20International%20Covenant%20on%20Economic%2C%20Social%20and%20Cultural%20Rights
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droits et libertés
- Relations internationales
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports que les États parties doivent présenter conformément aux articles 16 et 17 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels
1, fiche 96, Français, Directives%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20r%C3%A9vis%C3%A9es%20concernant%20la%20forme%20et%20le%20contenu%20des%20rapports%20que%20les%20%C3%89tats%20parties%20doivent%20pr%C3%A9senter%20conform%C3%A9ment%20aux%20articles%2016%20et%2017%20du%20Pacte%20international%20relatif%20aux%20droits%20%C3%A9conomiques%2C%20sociaux%20et%20culturels
nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Source : Droits de la personne, Patrimoine canadien. 1, fiche 96, Français, - Directives%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20r%C3%A9vis%C3%A9es%20concernant%20la%20forme%20et%20le%20contenu%20des%20rapports%20que%20les%20%C3%89tats%20parties%20doivent%20pr%C3%A9senter%20conform%C3%A9ment%20aux%20articles%2016%20et%2017%20du%20Pacte%20international%20relatif%20aux%20droits%20%C3%A9conomiques%2C%20sociaux%20et%20culturels
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Phraseology
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- all articles of the growth, produce or manufacture... shall be admitted free 1, fiche 97, Anglais, all%20articles%20of%20the%20growth%2C%20produce%20or%20manufacture%2E%2E%2E%20shall%20be%20admitted%20free
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : art. 121, BNA Act [British North America Act]. 1, fiche 97, Anglais, - all%20articles%20of%20the%20growth%2C%20produce%20or%20manufacture%2E%2E%2E%20shall%20be%20admitted%20free
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Phraséologie
Fiche 97, La vedette principale, Français
- tous articles du crû, de la provenance ou fabrication...seront ...admis en franchise 1, fiche 97, Français, tous%20articles%20du%20cr%C3%BB%2C%20de%20la%20provenance%20ou%20fabrication%2E%2E%2Eseront%20%2E%2E%2Eadmis%20en%20franchise
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Lexique Economic Union and Distribution of Powers. 1, fiche 97, Français, - tous%20articles%20du%20cr%C3%BB%2C%20de%20la%20provenance%20ou%20fabrication%2E%2E%2Eseront%20%2E%2E%2Eadmis%20en%20franchise
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1996-10-07
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Communication (Public Relations)
- Labour and Employment
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Canadian NAO Guidelines for Public Communications under Articles 16. 3 and 21 of the North American Agreement on Labour Cooperation 1, fiche 98, Anglais, Canadian%20NAO%20Guidelines%20for%20Public%20Communications%20under%20Articles%2016%2E%203%20and%2021%20of%20the%20North%20American%20Agreement%20on%20Labour%20Cooperation
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Canadian NAO Guidelines for Public Communications under Articles 16. 3 and 21 of the NAALC
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Communications (Relations publiques)
- Travail et emploi
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Lignes directrices du Bureau administratif national du Canada concernant les communications du public prévues aux articles 16.3 et 21 de l'Accord nord-américain de coopération dans le domaine du travail
1, fiche 98, Français, Lignes%20directrices%20du%20Bureau%20administratif%20national%20du%20Canada%20concernant%20les%20communications%20du%20public%20pr%C3%A9vues%20aux%20articles%2016%2E3%20et%2021%20de%20l%27Accord%20nord%2Dam%C3%A9ricain%20de%20coop%C3%A9ration%20dans%20le%20domaine%20du%20travail
nom féminin, pluriel
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Titre donné à l'ébauche des lignes directrices datée du 26 août 1996. 1, fiche 98, Français, - Lignes%20directrices%20du%20Bureau%20administratif%20national%20du%20Canada%20concernant%20les%20communications%20du%20public%20pr%C3%A9vues%20aux%20articles%2016%2E3%20et%2021%20de%20l%27Accord%20nord%2Dam%C3%A9ricain%20de%20coop%C3%A9ration%20dans%20le%20domaine%20du%20travail
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Lignes directrices du Bureau administratif national du Canada concernant les communications du public prévues aux articles 16.3 et 21 de l'ANACT
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1996-09-20
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting stuffing and upholstered and stuffed articles
1, fiche 99, Anglais, Regulation%20respecting%20stuffing%20and%20upholstered%20and%20stuffed%20articles
correct, Québec
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Règlement sur les matériaux de rembourrage et les articles rembourrés
1, fiche 99, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20mat%C3%A9riaux%20de%20rembourrage%20et%20les%20articles%20rembourr%C3%A9s
correct, Québec
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1996-09-11
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting the form and content of the articles, certificates and other documents required to be registered under part 1A of the Companies Act
1, fiche 100, Anglais, Regulation%20respecting%20the%20form%20and%20content%20of%20the%20articles%2C%20certificates%20and%20other%20documents%20required%20to%20be%20registered%20under%20part%201A%20of%20the%20Companies%20Act
correct, Québec
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Règlement sur la forme et la teneur des statuts, certificats et autres documents dont l'enregistrement est requis en vertu de la partie 1A de la Loi sur les compagnies
1, fiche 100, Français, R%C3%A8glement%20sur%20la%20forme%20et%20la%20teneur%20des%20statuts%2C%20certificats%20et%20autres%20documents%20dont%20l%27enregistrement%20est%20requis%20en%20vertu%20de%20la%20partie%201A%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20compagnies
correct, Québec
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


