TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ARTS MANAGEMENT [6 fiches]

Fiche 1 1991-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Published by the Association of Cultural Executives.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Fine Arts (General)

Français

Domaine(s)
  • Beaux-arts (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1988-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu d'un membre de l'institut (1986).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Performing Arts
OBS

Proposed by the Task Force on the National Arts Centre.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Arts du spectacle
OBS

Proposé par le Groupe de travail sur le Centre national des Arts.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1985-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • School and School-Related Administration
  • Performing Arts
OBS

Community college program.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Administration scolaire et parascolaire
  • Arts du spectacle
OBS

Cours collégial.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1982-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Theatre and Opera

Français

Domaine(s)
  • Théâtre et Opéra
OBS

Équivalent communiqué par M. Chidiac, Communications.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :