TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AS AMENDED [40 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-04-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Nuclear Science and Technology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes amending the Agreement for cooperation concerning civil uses of atomic energy between the government of Canada and the government of the United States of America, done at Washington June 15, 1995, as amended
1, fiche 1, Anglais, Exchange%20of%20notes%20amending%20the%20Agreement%20for%20cooperation%20concerning%20civil%20uses%20of%20atomic%20energy%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20done%20at%20Washington%20June%2015%2C%201995%2C%20as%20amended
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, April 17, 1997. In force April 17, 1997. 1, fiche 1, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20amending%20the%20Agreement%20for%20cooperation%20concerning%20civil%20uses%20of%20atomic%20energy%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20done%20at%20Washington%20June%2015%2C%201995%2C%20as%20amended
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Échange de notes modifiant l'Accord de coopération concernant les utilisations civiles de l'énergie atomique entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique fait à Washington le 15 juin 1995, tel que modifié
1, fiche 1, Français, %C3%89change%20de%20notes%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20concernant%20les%20utilisations%20civiles%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20fait%20%C3%A0%20Washington%20le%2015%20juin%201995%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 17 avril 1997. En vigueur le 17 avril 1997. 1, fiche 1, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20concernant%20les%20utilisations%20civiles%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20fait%20%C3%A0%20Washington%20le%2015%20juin%201995%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- as amended
1, fiche 2, Anglais, as%20amended
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ainsi modifié
1, fiche 2, Français, ainsi%20modifi%C3%A9
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- modifié 1, fiche 2, Français, modifi%C3%A9
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans le cas d'une loi ou d'un projet de loi. 1, fiche 2, Français, - ainsi%20modifi%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Fraseología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tal como enmendado
1, fiche 2, Espagnol, tal%20como%20enmendado
proposition
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Phraseology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- as amended by
1, fiche 3, Anglais, as%20amended%20by
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- modifié
1, fiche 3, Français, modifi%C3%A9
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans le cas d'une loi ou d'un projet de loi. 1, fiche 3, Français, - modifi%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Fraseología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- enmendado por
1, fiche 3, Espagnol, enmendado%20por
proposition
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-08-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Special-Language Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- as amended from time to time 1, fiche 4, Anglais, as%20amended%20from%20time%20to%20time
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- avec toutes leurs modifications successives 1, fiche 4, Français, avec%20toutes%20leurs%20modifications%20successives
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- et ses modifications 2, fiche 4, Français, et%20ses%20modifications
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
règlements, etc. 2, fiche 4, Français, - avec%20toutes%20leurs%20modifications%20successives
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Exemple : dans la méthode ... et ses modifications. 2, fiche 4, Français, - avec%20toutes%20leurs%20modifications%20successives
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos federales
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- con sus modificaciones sucesivas 1, fiche 4, Espagnol, con%20sus%20modificaciones%20sucesivas
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- en su estado original o modificado 1, fiche 4, Espagnol, en%20su%20estado%20original%20o%20modificado
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-07-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Montreal Protocol No. 4 to amend the Convention for the unification of certain rules relating to international carriage by air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 Septembre 1955(with reservation)
1, fiche 5, Anglais, Montreal%20Protocol%20No%2E%204%20to%20amend%20the%20Convention%20for%20the%20unification%20of%20certain%20rules%20relating%20to%20international%20carriage%20by%20air%20signed%20at%20Warsaw%20on%2012%20October%201929%20as%20amended%20by%20the%20Protocol%20done%20at%20the%20Hague%20on%2028%20Septembre%201955%28with%20reservation%29
correct, international
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Montreal Protocol No. 4 to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air Signed at Warsaw on 12 October 1929 as Amended by the Protocol Done at the Hague on 28 September 1955 2, fiche 5, Anglais, Montreal%20Protocol%20No%2E%204%20to%20Amend%20the%20Convention%20for%20the%20Unification%20of%20Certain%20Rules%20Relating%20to%20International%20Carriage%20by%20Air%20Signed%20at%20Warsaw%20on%2012%20October%201929%20as%20Amended%20by%20the%20Protocol%20Done%20at%20the%20Hague%20on%2028%20September%201955
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Montreal, September 25, 1975. Signed by Canada September 30, 1975. In force June 14, 1998. Ratification by Canada August 27, 1999. In force for Canada November 25, 1999. 1, fiche 5, Anglais, - Montreal%20Protocol%20No%2E%204%20to%20amend%20the%20Convention%20for%20the%20unification%20of%20certain%20rules%20relating%20to%20international%20carriage%20by%20air%20signed%20at%20Warsaw%20on%2012%20October%201929%20as%20amended%20by%20the%20Protocol%20done%20at%20the%20Hague%20on%2028%20Septembre%201955%28with%20reservation%29
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Protocole de Montréal n°4 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929 amendée par le Protocole fait à la Haye le 28 septembre 1955 (avec réserve)
1, fiche 5, Français, Protocole%20de%20Montr%C3%A9al%20n%C2%B04%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20pour%20l%27unification%20de%20certaines%20r%C3%A8gles%20relatives%20au%20transport%20a%C3%A9rien%20international%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2012%20octobre%201929%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20fait%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2028%20septembre%201955%20%28avec%20r%C3%A9serve%29
correct, nom masculin, international
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Protocole de Montréal No 4 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929 amendée par le Protocole fait à la Haye le 28 septembre 1955 2, fiche 5, Français, Protocole%20de%20Montr%C3%A9al%20No%204%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20pour%20l%27unification%20de%20certaines%20r%C3%A8gles%20relatives%20au%20transport%20a%C3%A9rien%20international%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2012%20octobre%201929%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20fait%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2028%20septembre%201955
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Montréal, le 25 septembre 1975. Signé par le Canada le 30 septembre 1975. En vigueur le 14 juin 1998. Ratification du Canada le 27 août 1999. En vigueur pour le Canada le 25 novembre 1999. 1, fiche 5, Français, - Protocole%20de%20Montr%C3%A9al%20n%C2%B04%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20pour%20l%27unification%20de%20certaines%20r%C3%A8gles%20relatives%20au%20transport%20a%C3%A9rien%20international%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2012%20octobre%201929%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20fait%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2028%20septembre%201955%20%28avec%20r%C3%A9serve%29
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Transporte aéreo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo de Montreal Núm. 4 que modifica el Convenio para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929 modificado por el Protocolo hecho en la Haya el 28 de septiembre de 1955
1, fiche 5, Espagnol, Protocolo%20de%20Montreal%20N%C3%BAm%2E%204%20que%20modifica%20el%20Convenio%20para%20la%20unificaci%C3%B3n%20de%20ciertas%20reglas%20relativas%20al%20transporte%20a%C3%A9reo%20internacional%20firmado%20en%20Varsovia%20el%2012%20de%20octubre%20de%201929%20modificado%20por%20el%20Protocolo%20hecho%20en%20la%20Haya%20el%2028%20de%20septiembre%20de%201955
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-12-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Subcommittee on the Revision of the Warsaw Convention as amended by the Hague Protocol
1, fiche 6, Anglais, Subcommittee%20on%20the%20Revision%20of%20the%20Warsaw%20Convention%20as%20amended%20by%20the%20Hague%20Protocol
correct, international
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
List of ICAO (International Civil Aviation Organization) Bodies. 3, fiche 6, Anglais, - Subcommittee%20on%20the%20Revision%20of%20the%20Warsaw%20Convention%20as%20amended%20by%20the%20Hague%20Protocol
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Sub-committee on the Revision of the Warsaw Convention as amended by the Hague Protocol
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Sous-comité chargé de la révision de la Convention de Varsovie amendée par le Protocole de La Haye
1, fiche 6, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20charg%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9vision%20de%20la%20Convention%20de%20Varsovie%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20de%20La%20Haye
correct, nom masculin, international
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale). 2, fiche 6, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20charg%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9vision%20de%20la%20Convention%20de%20Varsovie%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20de%20La%20Haye
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Personal y servicios (Transporte aéreo)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Subcomité sobre la revisión del Convenio de Varsovia enmendado por el Protocolo de La Haya
1, fiche 6, Espagnol, Subcomit%C3%A9%20sobre%20la%20revisi%C3%B3n%20del%20Convenio%20de%20Varsovia%20enmendado%20por%20el%20Protocolo%20de%20La%20Haya
correct, nom masculin, international
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-06-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Protocol to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as Amended by the Protocol done at The Hague on 28 September 1955, the
1, fiche 7, Anglais, Protocol%20to%20Amend%20the%20Convention%20for%20the%20Unification%20of%20Certain%20Rules%20Relating%20to%20International%20Carriage%20by%20Air%20signed%20at%20Warsaw%20on%2012%20October%201929%20as%20Amended%20by%20the%20Protocol%20done%20at%20The%20Hague%20on%2028%20September%201955%2C%20the
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Guatemala City Protocol 1, fiche 7, Anglais, Guatemala%20City%20Protocol
correct, international
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Protocole portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929 amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955
1, fiche 7, Français, Protocole%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20pour%20l%27unification%20de%20certaines%20r%C3%A8gles%20relatives%20au%20transport%20a%C3%A9rien%20international%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Varsovie%20le%2012%20octobre%201929%20amend%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20fait%20%C3%A0%20La%20Haye%20le%2028%20septembre%201955
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Protocole de Guatemala 1, fiche 7, Français, Protocole%20de%20Guatemala
correct, nom masculin, international
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo que modifica el Convenio para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional, firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929 modificado por el protocolo hecho en La Haya el 28 de septiembre de 1955
1, fiche 7, Espagnol, Protocolo%20que%20modifica%20el%20Convenio%20para%20la%20unificaci%C3%B3n%20de%20ciertas%20reglas%20relativas%20al%20transporte%20a%C3%A9reo%20internacional%2C%20firmado%20en%20Varsovia%20el%2012%20de%20octubre%20de%201929%20modificado%20por%20el%20protocolo%20hecho%20en%20La%20Haya%20el%2028%20de%20septiembre%20de%201955
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- Protocolo de la Ciudad de Guatemala 1, fiche 7, Espagnol, Protocolo%20de%20la%20Ciudad%20de%20Guatemala
correct, nom masculin, international
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Phraseology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- as amended
1, fiche 8, Anglais, as%20amended
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ainsi amendé
1, fiche 8, Français, ainsi%20amend%C3%A9
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- amendé 1, fiche 8, Français, amend%C3%A9
correct
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dans le cas d'un projet de loi. 1, fiche 8, Français, - ainsi%20amend%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Fraseología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- así modificado
1, fiche 8, Espagnol, as%C3%AD%20modificado
correct
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Phraseology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- as amended by
1, fiche 9, Anglais, as%20amended%20by
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- amendé par
1, fiche 9, Français, amend%C3%A9%20par
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dans le cas d'un projet de loi. 1, fiche 9, Français, - amend%C3%A9%20par
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Fraseología
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- modificado por 1, fiche 9, Espagnol, modificado%20por
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[...] proyecto de ley, modificado por dos enmiendas que se admitieron en Comisión [...]. 1, fiche 9, Espagnol, - modificado%20por
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Auditing (Accounting)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Auditing in Federal Crown Corporations : a Director's Introduction to the Audit and Special Examination Provisions of the Financial Administration Act(as amended by Bill C-24)
1, fiche 10, Anglais, Auditing%20in%20Federal%20Crown%20Corporations%20%3A%20a%20Director%27s%20Introduction%20to%20the%20Audit%20and%20Special%20Examination%20Provisions%20of%20the%20Financial%20Administration%20Act%28as%20amended%20by%20Bill%20C%2D24%29
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Canadian Comprehensive Auditing Foundation, 1984. 1, fiche 10, Anglais, - Auditing%20in%20Federal%20Crown%20Corporations%20%3A%20a%20Director%27s%20Introduction%20to%20the%20Audit%20and%20Special%20Examination%20Provisions%20of%20the%20Financial%20Administration%20Act%28as%20amended%20by%20Bill%20C%2D24%29
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- La vérification des sociétés d'État fédérales : guide de l'administrateur : introduction aux dispositions de la Loi sur l'administration financière (modifiée par le projet de loi C-24) touchant la vérification et l'examen spécial
1, fiche 10, Français, La%20v%C3%A9rification%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20d%27%C3%89tat%20f%C3%A9d%C3%A9rales%20%3A%20guide%20de%20l%27administrateur%20%3A%20introduction%20aux%20dispositions%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27administration%20financi%C3%A8re%20%28modifi%C3%A9e%20par%20le%20projet%20de%20loi%20C%2D24%29%20touchant%20la%20v%C3%A9rification%20et%20l%27examen%20sp%C3%A9cial
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Fondation canadienne pour la vérification intégrée, 1984. 1, fiche 10, Français, - La%20v%C3%A9rification%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20d%27%C3%89tat%20f%C3%A9d%C3%A9rales%20%3A%20guide%20de%20l%27administrateur%20%3A%20introduction%20aux%20dispositions%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27administration%20financi%C3%A8re%20%28modifi%C3%A9e%20par%20le%20projet%20de%20loi%20C%2D24%29%20touchant%20la%20v%C3%A9rification%20et%20l%27examen%20sp%C3%A9cial
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes constituting an Agreement to renew and amend the Agreement between the government of Canada and the government of the Republic of Cuba on hijacking of aircraft and vessels and other offenses, done at Ottawa on February 15, 1973, as amended
1, fiche 11, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20to%20renew%20and%20amend%20the%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%20on%20hijacking%20of%20aircraft%20and%20vessels%20and%20other%20offenses%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20February%2015%2C%201973%2C%20as%20amended
correct, intergouvernemental
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Ottawa and Havana, February 12, 1998. In force February 12, 1998 with effect from February 15, 1993. 1, fiche 11, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20to%20renew%20and%20amend%20the%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%20on%20hijacking%20of%20aircraft%20and%20vessels%20and%20other%20offenses%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20February%2015%2C%201973%2C%20as%20amended
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Échange de Notes constituant un Accord pour renouveler et modifier l'Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Cuba relatif aux détournements d'avions et de vaisseaux et à d'autres infractions, fait à Ottawa le 15 février 1973, tel que modifié
1, fiche 11, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20pour%20renouveler%20et%20modifier%20l%27Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%20relatif%20aux%20d%C3%A9tournements%20d%27avions%20et%20de%20vaisseaux%20et%20%C3%A0%20d%27autres%20infractions%2C%20fait%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2015%20f%C3%A9vrier%201973%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Ottawa et Havane, le 12 février 1998. En vigueur le 12 février 1998 avec effet à partir du 15 février 1993. 1, fiche 11, Français, - %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20pour%20renouveler%20et%20modifier%20l%27Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%20relatif%20aux%20d%C3%A9tournements%20d%27avions%20et%20de%20vaisseaux%20et%20%C3%A0%20d%27autres%20infractions%2C%20fait%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2015%20f%C3%A9vrier%201973%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Arms Control
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Protocol on prohibitions or restrictions on the use of mines, booby-traps and other devices as amended on 3 May 1996(Protocol II)(with reservation and statements of understanding)
1, fiche 12, Anglais, Protocol%20on%20prohibitions%20or%20restrictions%20on%20the%20use%20of%20mines%2C%20booby%2Dtraps%20and%20other%20devices%20as%20amended%20on%203%20May%201996%28Protocol%20II%29%28with%20reservation%20and%20statements%20of%20understanding%29
correct, international
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
New York, May 3, 1996. Acceptance by Canada January 5, 1998. In force for Canada December 3, 1998. 1, fiche 12, Anglais, - Protocol%20on%20prohibitions%20or%20restrictions%20on%20the%20use%20of%20mines%2C%20booby%2Dtraps%20and%20other%20devices%20as%20amended%20on%203%20May%201996%28Protocol%20II%29%28with%20reservation%20and%20statements%20of%20understanding%29
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Contrôle des armements
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel que modifié le 3 mai 1996 (Protocole II)(avec réserve et déclarations d'interprétation)
1, fiche 12, Français, Protocole%20sur%20l%27interdiction%20ou%20la%20limitation%20de%20l%27emploi%20des%20mines%2C%20pi%C3%A8ges%20et%20autres%20dispositifs%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20le%203%20mai%201996%20%28Protocole%20II%29%28avec%20r%C3%A9serve%20et%20d%C3%A9clarations%20d%27interpr%C3%A9tation%29
correct, nom masculin, international
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
New York, le 3 mai 1996. Acceptation du Canada le 5 janvier 1998. En vigueur pour le Canada le 3 décembre 1998. 1, fiche 12, Français, - Protocole%20sur%20l%27interdiction%20ou%20la%20limitation%20de%20l%27emploi%20des%20mines%2C%20pi%C3%A8ges%20et%20autres%20dispositifs%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20le%203%20mai%201996%20%28Protocole%20II%29%28avec%20r%C3%A9serve%20et%20d%C3%A9clarations%20d%27interpr%C3%A9tation%29
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2000-03-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Translation (General)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- as amended from time to time
1, fiche 13, Anglais, as%20amended%20from%20time%20to%20time
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Regulations, document, act. 1, fiche 13, Anglais, - as%20amended%20from%20time%20to%20time
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- avec ses modifications successives 1, fiche 13, Français, avec%20ses%20modifications%20successives
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- compte tenu des modifications successives 1, fiche 13, Français, compte%20tenu%20des%20modifications%20successives
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2000-03-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Citizenship and Immigration
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Legislation Guide : The Refugee Determination Process, as amended by Bill C-44
1, fiche 14, Anglais, Legislation%20Guide%20%3A%20The%20Refugee%20Determination%20Process%2C%20as%20amended%20by%20Bill%20C%2D44
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Legal Services, Immigration and Refugee Board, May 1996. 1, fiche 14, Anglais, - Legislation%20Guide%20%3A%20The%20Refugee%20Determination%20Process%2C%20as%20amended%20by%20Bill%20C%2D44
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Citoyenneté et immigration
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Guide de la législation : Le processus de détermination du statut de réfugié, tel que modifié par le projet de loi C-44
1, fiche 14, Français, Guide%20de%20la%20l%C3%A9gislation%20%3A%20Le%20processus%20de%20d%C3%A9termination%20du%20statut%20de%20r%C3%A9fugi%C3%A9%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20par%20le%20projet%20de%20loi%20C%2D44
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Services juridiques, Commission de l'immigration et du statut de réfugié. 1, fiche 14, Français, - Guide%20de%20la%20l%C3%A9gislation%20%3A%20Le%20processus%20de%20d%C3%A9termination%20du%20statut%20de%20r%C3%A9fugi%C3%A9%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20par%20le%20projet%20de%20loi%20C%2D44
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-02-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Air Transport
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes constituting an Agreement between the government of Canada and the government of India amending the Agreement on Air Services of July 20, 1982, as amended(with Annexes and Memorandum of Understanding)
1, fiche 15, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20India%20amending%20the%20Agreement%20on%20Air%20Services%20of%20July%2020%2C%201982%2C%20as%20amended%28with%20Annexes%20and%20Memorandum%20of%20Understanding%29
correct, intergouvernemental
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
New Delhy, December 4, 1998. In force December 4, 1998. 1, fiche 15, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20India%20amending%20the%20Agreement%20on%20Air%20Services%20of%20July%2020%2C%201982%2C%20as%20amended%28with%20Annexes%20and%20Memorandum%20of%20Understanding%29
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transport aérien
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Échange de Notes constituant un Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de l'Inde modifiant l'Accord sur les services aériens signé le 20 juillet 1982, tel que modifié (avec Annexes et Mémoires d'Entente)
1, fiche 15, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20l%27Inde%20modifiant%20l%27Accord%20sur%20les%20services%20a%C3%A9riens%20sign%C3%A9%20le%2020%20juillet%201982%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20%28avec%20Annexes%20et%20M%C3%A9moires%20d%27Entente%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
New Dehli, le 4 décembre 1998. En vigueur le 4 décembre 1998. 1, fiche 15, Français, - %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20l%27Inde%20modifiant%20l%27Accord%20sur%20les%20services%20a%C3%A9riens%20sign%C3%A9%20le%2020%20juillet%201982%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20%28avec%20Annexes%20et%20M%C3%A9moires%20d%27Entente%29
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Taxation
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the Convention between Canada and the Kingdom of the Netherlands for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, with Protocol, signed at the Hague on May 27 1986, as amended by the protocol signed at Hague on 4 March 1993
1, fiche 16, Anglais, Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20Kingdom%20of%20the%20Netherlands%20for%20the%20avoidance%20of%20double%20taxation%20and%20the%20prevention%20of%20fiscal%20evasion%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%2C%20with%20Protocol%2C%20signed%20at%20the%20Hague%20on%20May%2027%201986%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Hague%20on%204%20March%201993
correct, intergouvernemental
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Hague, August 25, 1997. In force January 15, 1999. 1, fiche 16, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20Kingdom%20of%20the%20Netherlands%20for%20the%20avoidance%20of%20double%20taxation%20and%20the%20prevention%20of%20fiscal%20evasion%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%2C%20with%20Protocol%2C%20signed%20at%20the%20Hague%20on%20May%2027%201986%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Hague%20on%204%20March%201993
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fiscalité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la Convention entre le Canada et le Royaume des Pays-Bas en vue d'éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôt sur le revenu, y compris son Protocole, signé à la Haye le 27 mai 1986, telle que modifiée par le Protocole signé à la Haye le 4 mars 1993
1, fiche 16, Français, Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Royaume%20des%20Pays%2DBas%20en%20vue%20d%27%C3%A9viter%20les%20doubles%20impositions%20et%20de%20pr%C3%A9venir%20l%27%C3%A9vasion%20fiscale%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu%2C%20y%20compris%20son%20Protocole%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2027%20mai%201986%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%204%20mars%201993
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La Haye, le 24 août 1997. En vigueur le 15 janvier 1999. 1, fiche 16, Français, - Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Royaume%20des%20Pays%2DBas%20en%20vue%20d%27%C3%A9viter%20les%20doubles%20impositions%20et%20de%20pr%C3%A9venir%20l%27%C3%A9vasion%20fiscale%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu%2C%20y%20compris%20son%20Protocole%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2027%20mai%201986%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%204%20mars%201993
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-07-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- STCW 95 : International Convention on Standards of Training, Certification, and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended in 1995(STCW Convention)..., and, Seafarer's Training, Certification, and Watchkeeping Code(STCW Code), including resolution 2 of the 1995 STCW Conference
1, fiche 17, Anglais, STCW%2095%20%3A%20International%20Convention%20on%20Standards%20of%20Training%2C%20Certification%2C%20and%20Watchkeeping%20for%20Seafarers%2C%201978%2C%20as%20amended%20in%201995%28STCW%20Convention%29%2E%2E%2E%2C%20and%2C%20Seafarer%27s%20Training%2C%20Certification%2C%20and%20Watchkeeping%20Code%28STCW%20Code%29%2C%20including%20resolution%202%20of%20the%201995%20STCW%20Conference
correct, international
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- STCW Convention 1, fiche 17, Anglais, STCW%20Convention
correct, international
- Seafarer’s Training, Certification, and Watchkeeping Code 1, fiche 17, Anglais, Seafarer%26rsquo%3Bs%20Training%2C%20Certification%2C%20and%20Watchkeeping%20Code
correct, international
- STCW Code 1, fiche 17, Anglais, STCW%20Code
correct, international
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Variant Titles: STCW Convention; STCW Code; Seafarer's Training, Certification, and Watchkeeping Code. London: International Maritime Organization, 1996. 1, fiche 17, Anglais, - STCW%2095%20%3A%20International%20Convention%20on%20Standards%20of%20Training%2C%20Certification%2C%20and%20Watchkeeping%20for%20Seafarers%2C%201978%2C%20as%20amended%20in%201995%28STCW%20Convention%29%2E%2E%2E%2C%20and%2C%20Seafarer%27s%20Training%2C%20Certification%2C%20and%20Watchkeeping%20Code%28STCW%20Code%29%2C%20including%20resolution%202%20of%20the%201995%20STCW%20Conference
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Seafarer’s Training, Certification and Watchkeeping Convention
- Seafarer’s Training, Certification and Watchkeeping Code
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 17, La vedette principale, Français
- STCW 95 : Convention internationale de 1978 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, telle que modifiée en 1995 (Convention STCW) ..., et, Code de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (Code STCW) y compris la resolution 2 de la Conference STCW de 1995
1, fiche 17, Français, STCW%2095%20%3A%20Convention%20internationale%20de%201978%20sur%20les%20normes%20de%20formation%20des%20gens%20de%20mer%2C%20de%20d%C3%A9livrance%20des%20brevets%20et%20de%20veille%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201995%20%28Convention%20STCW%29%20%2E%2E%2E%2C%20et%2C%20Code%20de%20formation%20des%20gens%20de%20mer%2C%20de%20d%C3%A9livrance%20des%20brevets%20et%20de%20veille%20%28Code%20STCW%29%20y%20compris%20la%20resolution%202%20de%20la%20Conference%20STCW%20de%201995
correct, international
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Convention STCW 1, fiche 17, Français, Convention%20STCW
correct, nom féminin, international
- Code de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille 1, fiche 17, Français, Code%20de%20formation%20des%20gens%20de%20mer%2C%20de%20d%C3%A9livrance%20des%20brevets%20et%20de%20veille
correct, nom masculin, international
- Code STCW 1, fiche 17, Français, Code%20STCW
correct, nom masculin, international
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Variantes du titre : Convention STCW; Code de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille; Code STCW. Londres : Organisation maritime internationale, 1996. 1, fiche 17, Français, - STCW%2095%20%3A%20Convention%20internationale%20de%201978%20sur%20les%20normes%20de%20formation%20des%20gens%20de%20mer%2C%20de%20d%C3%A9livrance%20des%20brevets%20et%20de%20veille%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201995%20%28Convention%20STCW%29%20%2E%2E%2E%2C%20et%2C%20Code%20de%20formation%20des%20gens%20de%20mer%2C%20de%20d%C3%A9livrance%20des%20brevets%20et%20de%20veille%20%28Code%20STCW%29%20y%20compris%20la%20resolution%202%20de%20la%20Conference%20STCW%20de%201995
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Convention des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille
- Code des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-04-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Commercial Fishing
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes between the government of Canada and the government of the United States of America constituting an interim Agreement amending annexes I and IV of the Treaty concerning Pacific salmon, signed on January 28, 1985, as amended(with annexes)
1, fiche 18, Anglais, Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20interim%20Agreement%20amending%20annexes%20I%20and%20IV%20of%20the%20Treaty%20concerning%20Pacific%20salmon%2C%20signed%20on%20January%2028%2C%201985%2C%20as%20amended%28with%20annexes%29
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Washington, February 3, 1995. In force February 3, 1995. 1, fiche 18, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20interim%20Agreement%20amending%20annexes%20I%20and%20IV%20of%20the%20Treaty%20concerning%20Pacific%20salmon%2C%20signed%20on%20January%2028%2C%201985%2C%20as%20amended%28with%20annexes%29
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Pêche commerciale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique constituant un Accord provisoire modifiant les annexes I et IV du Traité concernant le saumon du Pacifique, signé le 28 janvier 1995, tel que modifié (avec annexes)
1, fiche 18, Français, %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20provisoire%20modifiant%20les%20annexes%20I%20et%20IV%20du%20Trait%C3%A9%20concernant%20le%20saumon%20du%20Pacifique%2C%20sign%C3%A9%20le%2028%20janvier%201995%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20%28avec%20annexes%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 3 février 1995. En vigueur le 3 février 1995. 1, fiche 18, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20provisoire%20modifiant%20les%20annexes%20I%20et%20IV%20du%20Trait%C3%A9%20concernant%20le%20saumon%20du%20Pacifique%2C%20sign%C3%A9%20le%2028%20janvier%201995%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20%28avec%20annexes%29
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- An Inquiry under section 248 of the Canada Labour Code(Part III-Labour Standards) : The Country Elevator Agents and Managers Hours of Work Regulations, 1979, as amended : recommendations and report
1, fiche 19, Anglais, An%20Inquiry%20under%20section%20248%20of%20the%20Canada%20Labour%20Code%28Part%20III%2DLabour%20Standards%29%20%3A%20The%20Country%20Elevator%20Agents%20and%20Managers%20Hours%20of%20Work%20Regulations%2C%201979%2C%20as%20amended%20%3A%20recommendations%20and%20report
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Published in 1998 by Human Resources Development Canada. 1, fiche 19, Anglais, - An%20Inquiry%20under%20section%20248%20of%20the%20Canada%20Labour%20Code%28Part%20III%2DLabour%20Standards%29%20%3A%20The%20Country%20Elevator%20Agents%20and%20Managers%20Hours%20of%20Work%20Regulations%2C%201979%2C%20as%20amended%20%3A%20recommendations%20and%20report
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Enquête en vertu de l'article 248 du Code canadien du travail (partie III-Normes du travail) : Règlement de 1979 sur la durée du travail des agents et directeurs d'élévateurs régionaux, dans sa forme modifiée : recommandations et rapport
1, fiche 19, Français, Enqu%C3%AAte%20en%20vertu%20de%20l%27article%20248%20du%20Code%20canadien%20du%20travail%20%28partie%20III%2DNormes%20du%20travail%29%20%3A%20R%C3%A8glement%20de%201979%20sur%20la%20dur%C3%A9e%20du%20travail%20des%20agents%20et%20directeurs%20d%27%C3%A9l%C3%A9vateurs%20r%C3%A9gionaux%2C%20dans%20sa%20forme%20modifi%C3%A9e%20%3A%20recommandations%20et%20rapport
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1998 par Développement des ressources humaines Canada. 1, fiche 19, Français, - Enqu%C3%AAte%20en%20vertu%20de%20l%27article%20248%20du%20Code%20canadien%20du%20travail%20%28partie%20III%2DNormes%20du%20travail%29%20%3A%20R%C3%A8glement%20de%201979%20sur%20la%20dur%C3%A9e%20du%20travail%20des%20agents%20et%20directeurs%20d%27%C3%A9l%C3%A9vateurs%20r%C3%A9gionaux%2C%20dans%20sa%20forme%20modifi%C3%A9e%20%3A%20recommandations%20et%20rapport
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Taxation
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the Convention between Canada and the United States of America with respect to taxes on income and on Capital signed at Washington on September 26, 1980, as amended by the protocol signed on June 14, 1983, March 28, 1984 and March 17, 1995
1, fiche 20, Anglais, Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20Capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%2C%20March%2028%2C%201984%20and%20March%2017%2C%201995
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Washington, July 29, 1997. In force December 16, 1997. 1, fiche 20, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20Capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%2C%20March%2028%2C%201984%20and%20March%2017%2C%201995
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fiscalité
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la Convention entre le Canada et les États-Unis d'Amérique en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Washington le 26 septembre 1980 et modifiée par les Protocoles signés le 14 juin 1983, le 28 mars 1984 et le 17 mars 1995
1, fiche 20, Français, Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20Protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%201983%2C%20le%2028%20mars%201984%20et%20le%2017%20mars%201995
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Washington le 29 juillet 1997. En vigueur le 16 décembre 1997. 1, fiche 20, Français, - Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20Protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%201983%2C%20le%2028%20mars%201984%20et%20le%2017%20mars%201995
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-12-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Water Transport
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes between the government of Canada and the Government of the United States of America constituting an Agreement amending the Agreement concerning the application of tolls on the St. Lawrence Seaway, signed at Ottawa, March 9, 1959 as amended(with Memorandum of Agreement)
1, fiche 21, Anglais, Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Agreement%20concerning%20the%20application%20of%20tolls%20on%20the%20St%2E%20Lawrence%20Seaway%2C%20signed%20at%20Ottawa%2C%20March%209%2C%201959%20as%20amended%28with%20Memorandum%20of%20Agreement%29
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Washington, June 10 and July 12, 1994. In force July 12, 1994. 1, fiche 21, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Agreement%20concerning%20the%20application%20of%20tolls%20on%20the%20St%2E%20Lawrence%20Seaway%2C%20signed%20at%20Ottawa%2C%20March%209%2C%201959%20as%20amended%28with%20Memorandum%20of%20Agreement%29
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport par eau
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique constituant un Accord modifiant l'Accord concernant l'application des taux de péage sur la voie maritime du Saint-Laurent, signé à Ottawa le 9 mars 1959, tel que modifié (avec Mémorandum d'accord)
1, fiche 21, Français, %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20l%27Accord%20concernant%20l%27application%20des%20taux%20de%20p%C3%A9age%20sur%20la%20voie%20maritime%20du%20Saint%2DLaurent%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%209%20mars%201959%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20%28avec%20M%C3%A9morandum%20d%27accord%29
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 10 juin et le 12 juillet 1994. En vigueur le 12 juillet 1994. 1, fiche 21, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20l%27Accord%20concernant%20l%27application%20des%20taux%20de%20p%C3%A9age%20sur%20la%20voie%20maritime%20du%20Saint%2DLaurent%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%209%20mars%201959%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20%28avec%20M%C3%A9morandum%20d%27accord%29
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-10-10
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Exchange of letters constituting an agreement between the government of Canada and the government of the United States of America to amend Schedule 2 of Annex 705. 4(as amended, CTS 1990/50 and 1991/13) of the Free Trade Agreement
1, fiche 22, Anglais, Exchange%20of%20letters%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20to%20amend%20Schedule%202%20of%20Annex%20705%2E%204%28as%20amended%2C%20CTS%201990%2F50%20and%201991%2F13%29%20of%20the%20Free%20Trade%20Agreement
correct, intergouvernemental
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Signed in Washington, May 14, 1992. In force May 14, 1992. 1, fiche 22, Anglais, - Exchange%20of%20letters%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20to%20amend%20Schedule%202%20of%20Annex%20705%2E%204%28as%20amended%2C%20CTS%201990%2F50%20and%201991%2F13%29%20of%20the%20Free%20Trade%20Agreement
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Échange de lettres constituant un accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique modifiant l'appendice 2 de l'Annexe 705.4 (tel que modifié, RTC 1990/50 et 1991/13) de l'Accord de libre-échange
1, fiche 22, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20modifiant%20l%27appendice%202%20de%20l%27Annexe%20705%2E4%20%28tel%20que%20modifi%C3%A9%2C%20RTC%201990%2F50%20et%201991%2F13%29%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Signé à Washington, le 14 mai 1992. En vigueur le 14 mai 1992. 1, fiche 22, Français, - %C3%89change%20de%20lettres%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20modifiant%20l%27appendice%202%20de%20l%27Annexe%20705%2E4%20%28tel%20que%20modifi%C3%A9%2C%20RTC%201990%2F50%20et%201991%2F13%29%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- International Relations
- Phraseology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- amended ro read as follows 1, fiche 23, Anglais, amended%20ro%20read%20as%20follows
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Relations internationales
- Phraséologie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- être ainsi amendé 1, fiche 23, Français, %C3%AAtre%20ainsi%20amend%C3%A9
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1996-05-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the convention between Canada and the United States of America with respect to taxes on income and on capital signed at Washington on September 26, 1980, as amended by the protocols signed on June 14, 1983 and March 28, 1984
1, fiche 24, Anglais, Protocol%20amending%20the%20convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocols%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%20and%20March%2028%2C%201984
correct, international
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Washington, March 17, 1995. In force November 9, 1995. 1, fiche 24, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocols%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%20and%20March%2028%2C%201984
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la convention entre le Canada et les États-Unis d'Amérique en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Washington le 26 septembre 1980 et modifiée par les protocoles signés le 14 juin et le 28 mars 1984
1, fiche 24, Français, Protocole%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%20et%20le%2028%20mars%201984
correct, international
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Washington le 17 mars 1995. En vigueur le 9 novembre 1995. 1, fiche 24, Français, - Protocole%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%20et%20le%2028%20mars%201984
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1996-04-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Hydrology and Hydrography
- Environment
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Protocol Amending the 1978 Agreement Between the Government Canada and the United States of America on Great Lakes Water Quality, as Amended on October 16, 1983 1, fiche 25, Anglais, Protocol%20Amending%20the%201978%20Agreement%20Between%20the%20Government%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Great%20Lakes%20Water%20Quality%2C%20as%20Amended%20on%20October%2016%2C%201983
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Hydrologie et hydrographie
- Environnement
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant l'accord de 1978 relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique, tel que modifié le 16 octobre 1983
1, fiche 25, Français, Protocole%20modifiant%20l%27accord%20de%201978%20relatif%20%C3%A0%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20dans%20les%20Grands%20Lacs%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20le%2016%20octobre%201983
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Recueil des traités no. 32 1987. 1, fiche 25, Français, - Protocole%20modifiant%20l%27accord%20de%201978%20relatif%20%C3%A0%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20dans%20les%20Grands%20Lacs%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20le%2016%20octobre%201983
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Protocol between the Government of Canada and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland amending the Films Co-Production Agreement done at London on 12 Septembre 1975, as amended on 9 July 1985
1, fiche 26, Anglais, Protocol%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20amending%20the%20Films%20Co%2DProduction%20Agreement%20done%20at%20London%20on%2012%20Septembre%201975%2C%20as%20amended%20on%209%20July%201985
correct, intergouvernemental
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Signed in Ottawa, July 5, 1991. In force September 27, 1991. 1, fiche 26, Anglais, - Protocol%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20amending%20the%20Films%20Co%2DProduction%20Agreement%20done%20at%20London%20on%2012%20Septembre%201975%2C%20as%20amended%20on%209%20July%201985
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Protocole entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord modifiant l'Accord de coproduction cinématographique fait à Londres le 12 septembre 1975 et modifié le 9 juillet 1985
1, fiche 26, Français, Protocole%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coproduction%20cin%C3%A9matographique%20fait%20%C3%A0%20Londres%20le%2012%20septembre%201975%20et%20modifi%C3%A9%20le%209%20juillet%201985
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Signé à Ottawa, le 5 juillet 1991. En vigueur le 27 septembre 1991. 1, fiche 26, Français, - Protocole%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coproduction%20cin%C3%A9matographique%20fait%20%C3%A0%20Londres%20le%2012%20septembre%201975%20et%20modifi%C3%A9%20le%209%20juillet%201985
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Second Protocol amending the Convention between Canada and the United States of America with respect to taxes on income and on capital signed at Washington on September 26, 1980, as amended by the protocol signed at Ottawa on June 14, 1983
1, fiche 27, Anglais, Second%20Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Ottawa%20on%20June%2014%2C%201983
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Deuxième Protocole modifiant la Convention entre le Canada et les États-Unis d'Amérique en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Washington le 26 septembre 1980 telle que modifiée par le protocole signé à Ottawa le 14 juin 1983
1, fiche 27, Français, Deuxi%C3%A8me%20Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2014%20juin%201983
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1995-10-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes between the government of Canada and the Government of Japan constituting an Agreement amending the Canada-Japan Air Services Agreement, signed at Ottawa on January 12, 1955, as amended(with Annex)
1, fiche 28, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20Japan%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Canada%2DJapan%20Air%20Services%20Agreement%2C%20signed%20at%20Ottawa%20on%20January%2012%2C%201955%2C%20as%20amended%28with%20Annex%29
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Échange de Notes constituant un Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Japon, modifiant l'Accord relatif aux services aériens entre le Canada et le Japon, signé à Ottawa le 12 janvier 1955, tel que modifié (avec Annexe)
1, fiche 28, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Japon%2C%20modifiant%20l%27Accord%20relatif%20aux%20services%20a%C3%A9riens%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Japon%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2012%20janvier%201955%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20%28avec%20Annexe%29
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1995-09-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Exchange of letters between the government of Canada and the government of Finland regarding the transfer of specified nuclear material and constituting an agreement on the application of their March 5, 1976 agreement, as amended
1, fiche 29, Anglais, Exchange%20of%20letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Finland%20regarding%20the%20transfer%20of%20specified%20nuclear%20material%20and%20constituting%20an%20agreement%20on%20the%20application%20of%20their%20March%205%2C%201976%20agreement%2C%20as%20amended
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Échange de lettres entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la Finlande relatif aux transferts de matières nucléaires spécifiées et constituant un accord concernant l'application de leur accord du 5 mars 1976, tel que modifié
1, fiche 29, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Finlande%20relatif%20aux%20transferts%20de%20mati%C3%A8res%20nucl%C3%A9aires%20sp%C3%A9cifi%C3%A9es%20et%20constituant%20un%20accord%20concernant%20l%27application%20de%20leur%20accord%20du%205%20mars%201976%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Signé à Helsinki le 22 novembre 1991. En vigueur le 22 novembre 1991. 1, fiche 29, Français, - %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Finlande%20relatif%20aux%20transferts%20de%20mati%C3%A8res%20nucl%C3%A9aires%20sp%C3%A9cifi%C3%A9es%20et%20constituant%20un%20accord%20concernant%20l%27application%20de%20leur%20accord%20du%205%20mars%201976%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1995-09-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Amendment to the Annex(as amended in 1986) to the International Convention for the High Seas Fisheries of the North Pacific Ocean, as amended by the protocol signed at Tokyo April 25, 1978
1, fiche 30, Anglais, Amendment%20to%20the%20Annex%28as%20amended%20in%201986%29%20to%20the%20International%20Convention%20for%20the%20High%20Seas%20Fisheries%20of%20the%20North%20Pacific%20Ocean%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Tokyo%20April%2025%2C%201978
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Modification à l'Annexe (telle que modifiée en 1986) de la convention internationale concernant les pêcheries hauturières de l'océan Pacifique Nord, telle que modifiée par le protocole signé à Tokyo le 25 avril 1978
1, fiche 30, Français, Modification%20%C3%A0%20l%27Annexe%20%28telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201986%29%20de%20la%20convention%20internationale%20concernant%20les%20p%C3%AAcheries%20hauturi%C3%A8res%20de%20l%27oc%C3%A9an%20Pacifique%20Nord%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Tokyo%20le%2025%20avril%201978
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Signé à Tokyo, le 24 avril 1990. Ratifié par le Canada le 17 mai 1990. En vigueur pour le Canada le 17 mai 1990. 1, fiche 30, Français, - Modification%20%C3%A0%20l%27Annexe%20%28telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201986%29%20de%20la%20convention%20internationale%20concernant%20les%20p%C3%AAcheries%20hauturi%C3%A8res%20de%20l%27oc%C3%A9an%20Pacifique%20Nord%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Tokyo%20le%2025%20avril%201978
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1995-09-07
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Amendment to the Annex(as amended in 1986 and 1990) to the International Convention for the High Seas Fisheries of the North Pacific Ocean, as amended by the protocol signed at Tokyo April 25, 1978.
1, fiche 31, Anglais, Amendment%20to%20the%20Annex%28as%20amended%20in%201986%20and%201990%29%20to%20the%20International%20Convention%20for%20the%20High%20Seas%20Fisheries%20of%20the%20North%20Pacific%20Ocean%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Tokyo%20April%2025%2C%201978%2E
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Modification à l'Annexe (telle que modifiée en 1986 et 1990) de la Convention internationale concernant les pêches hauturières de l'océan Pacifique Nord, tel que modifiée par le protocole signé à Tokyo le 25 avril 1978
1, fiche 31, Français, Modification%20%C3%A0%20l%27Annexe%20%28telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201986%20et%201990%29%20de%20la%20Convention%20internationale%20concernant%20les%20p%C3%AAches%20hauturi%C3%A8res%20de%20l%27oc%C3%A9an%20Pacifique%20Nord%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Tokyo%20le%2025%20avril%201978
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Signé à Tokyo, le 25 avril 1991. Ratifié par le Canada le 23 mai 1991. En vigueur pour le Canada le 23 mai 1991. 1, fiche 31, Français, - Modification%20%C3%A0%20l%27Annexe%20%28telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201986%20et%201990%29%20de%20la%20Convention%20internationale%20concernant%20les%20p%C3%AAches%20hauturi%C3%A8res%20de%20l%27oc%C3%A9an%20Pacifique%20Nord%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Tokyo%20le%2025%20avril%201978
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Treaty concerning extradition as amended by an Exchange of Notes dated November 1, 1983
1, fiche 32, Anglais, Treaty%20concerning%20extradition%20as%20amended%20by%20an%20Exchange%20of%20Notes%20dated%20November%201%2C%201983
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada - Finland 2, fiche 32, Anglais, - Treaty%20concerning%20extradition%20as%20amended%20by%20an%20Exchange%20of%20Notes%20dated%20November%201%2C%201983
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Helsinki, June 21, 1978 1, fiche 32, Anglais, - Treaty%20concerning%20extradition%20as%20amended%20by%20an%20Exchange%20of%20Notes%20dated%20November%201%2C%201983
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Traité en matière d'extradition tel qu'amendé par un Échange de Notes du 1er novembre 1983
1, fiche 32, Français, Trait%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27extradition%20tel%20qu%27amend%C3%A9%20par%20un%20%C3%89change%20de%20Notes%20du%201er%20novembre%201983
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1992-10-06
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Protocol modifying the Convention relating to International Exhibitions, 1928, as amended, with Appendix and Annex 1
1, fiche 33, Anglais, Protocol%20modifying%20the%20Convention%20relating%20to%20International%20Exhibitions%2C%201928%2C%20as%20amended%2C%20with%20Appendix%20and%20Annex%201
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Multilateral Treaty with Canada 2, fiche 33, Anglais, - Protocol%20modifying%20the%20Convention%20relating%20to%20International%20Exhibitions%2C%201928%2C%20as%20amended%2C%20with%20Appendix%20and%20Annex%201
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Paris, November 30, 1972 1, fiche 33, Anglais, - Protocol%20modifying%20the%20Convention%20relating%20to%20International%20Exhibitions%2C%201928%2C%20as%20amended%2C%20with%20Appendix%20and%20Annex%201
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Protocole portant modification de la Convention du 22 novembre 1928 concernant les expositions internationales, avec Appendice et Annex 1
1, fiche 33, Français, Protocole%20portant%20modification%20de%20la%20Convention%20du%2022%20novembre%201928%20concernant%20les%20expositions%20internationales%2C%20avec%20Appendice%20et%20Annex%201
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1992-10-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Protocol bringing under international control drugs outside the scope of the Convention of July 13, 1931 for Limiting the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, as amended by the Protocol signed at Lake Success on December 11, 1946
1, fiche 34, Anglais, Protocol%20bringing%20under%20international%20control%20drugs%20outside%20the%20scope%20of%20the%20Convention%20of%20July%2013%2C%201931%20for%20Limiting%20the%20Manufacture%20and%20Regulating%20the%20Distribution%20of%20Narcotic%20Drugs%2C%20as%20amended%20by%20the%20Protocol%20signed%20at%20Lake%20Success%20on%20December%2011%2C%201946
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Protocole plaçant sous contrôle international certaines drogues non visées par la Convention du 13 juillet 1931 pour limiter la fabrication et réglementer la distribution des stupéfiants, amende par le Protocole signé à Lake Success le 11 décembre 1946
1, fiche 34, Français, Protocole%20pla%C3%A7ant%20sous%20contr%C3%B4le%20international%20certaines%20drogues%20non%20vis%C3%A9es%20par%20la%20Convention%20du%2013%20juillet%201931%20pour%20limiter%20la%20fabrication%20et%20r%C3%A9glementer%20la%20distribution%20des%20stup%C3%A9fiants%2C%20amende%20par%20le%20Protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Lake%20Success%20le%2011%20d%C3%A9cembre%201946
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1992-07-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes between the Government of Canada and the Multinational Force and Observers constituting an Agreement further amending the Agreement on the Participation of Canada in the Sinai Multinational Force and Observers, signed June 28, 1985 as amended March 18, 1986(With Annex)
1, fiche 35, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Multinational%20Force%20and%20Observers%20constituting%20an%20Agreement%20further%20amending%20the%20Agreement%20on%20the%20Participation%20of%20Canada%20in%20the%20Sinai%20Multinational%20Force%20and%20Observers%2C%20signed%20June%2028%2C%201985%20as%20amended%20March%2018%2C%201986%28With%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Échange de Notes entre le gouvernement du Canada et la Force multinationale et d'Observateurs constituant un Accord modifiant davantage l'Accord relatif à la participation du Canada à la Force multinationale et d'Observateurs du Sinaï, signé le 28 juin 1985, tel que modifié le 18 mars 1986
1, fiche 35, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20la%20Force%20multinationale%20et%20d%27Observateurs%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20davantage%20l%27Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20participation%20du%20Canada%20%C3%A0%20la%20Force%20multinationale%20et%20d%27Observateurs%20du%20Sina%C3%AF%2C%20sign%C3%A9%20le%2028%20juin%201985%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20le%2018%20mars%201986
correct, intergouvernemental
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1989-10-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- act as amended
1, fiche 36, Anglais, act%20as%20amended
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 36, La vedette principale, Français
- loi ainsi modifiée
1, fiche 36, Français, loi%20ainsi%20modifi%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1987-02-02
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend "An Act to amend and consolidate as amended the several enactments respecting the Northwest Mounted Police Force"
1, fiche 37, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20%5C%22An%20Act%20to%20amend%20and%20consolidate%20as%20amended%20the%20several%20enactments%20respecting%20the%20Northwest%20Mounted%20Police%20Force%5C%22
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Acte pour amender l'«Acte à l'effet d'amender et refondre, telles qu'amendées, les diverses dispositions concernant le corps de police à cheval du Nord-Ouest»
1, fiche 37, Français, Acte%20pour%20amender%20l%27%C2%ABActe%20%C3%A0%20l%27effet%20d%27amender%20et%20refondre%2C%20telles%20qu%27amend%C3%A9es%2C%20les%20diverses%20dispositions%20concernant%20le%20corps%20de%20police%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest%C2%BB
correct, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1984-12-17
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Forms Design
- Law of Contracts (common law)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- as may be amended from time to time 1, fiche 38, Anglais, as%20may%20be%20amended%20from%20time%20to%20time
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Droit des contrats (common law)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- qui peut être modifié à l'occasion 1, fiche 38, Français, qui%20peut%20%C3%AAtre%20modifi%C3%A9%20%C3%A0%20l%27occasion
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- pouvant être modifié à l'occasion 1, fiche 38, Français, pouvant%20%C3%AAtre%20modifi%C3%A9%20%C3%A0%20l%27occasion
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(Formule employée dans les contrats). 2, fiche 38, Français, - qui%20peut%20%C3%AAtre%20modifi%C3%A9%20%C3%A0%20l%27occasion
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
(formule employée par le juge Pigeon, dont on assure qu'elle est l'expression la plus répandue et la plus officielle). 2, fiche 38, Français, - qui%20peut%20%C3%AAtre%20modifi%C3%A9%20%C3%A0%20l%27occasion
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- item as amended agreed
1, fiche 39, Anglais, item%20as%20amended%20agreed
verbe
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 39, La vedette principale, Français
- crédit ainsi modifié est adopté 1, fiche 39, Français, cr%C3%A9dit%20ainsi%20modifi%C3%A9%20est%20adopt%C3%A9
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- as amended 1, fiche 40, Anglais, as%20amended
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 40, La vedette principale, Français
- dans ses nouveaux termes 1, fiche 40, Français, dans%20ses%20nouveaux%20termes
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
l'article dans ses nouveaux termes 1, fiche 40, Français, - dans%20ses%20nouveaux%20termes
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


