TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AS BUILT [7 fiches]

Fiche 1 2013-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Plans and Specifications (Construction)
  • Architectural Design
  • Engineering
  • Real Estate
DEF

Scale drawing that shows a project as it was build and that incorporates details of any additions, deletions, or variations from the drawings use at the time of accepting a bid to construct the project and/or as approved by the client.

OBS

as-built drawing: term standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • as built drawing
  • as completed drawing
  • as constructed drawing
  • post-completion drawing

Français

Domaine(s)
  • Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
  • Conception architecturale
  • Ingénierie
  • Immobilier
DEF

plan de recolement : [Plan] qui représente un ouvrage terminé, tel qu'il a été exécuté (après modifications éventuelles par rapport aux plans d'origine), et qu'un entrepreneur doit pouvoir fournir pour indiquer, en particulier, le parcours des canalisations qui sont enterrées, ou encastrées dans les murs et cloisons.

OBS

Les termes «plan de récolement» et «plan conforme à l'exécution» ont été approuvés par le comité chargé par le Centre international GP d'étudier les termes de la gestion des grands projets. Les termes «dessin d'ouvrage fini» et «dessin d'ouvrage exécuté» ont un sens plus restreint.

OBS

dessin de recolement : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Planos y pliegos de condiciones (Construcción)
  • Diseño arquitectónico
  • Ingeniería
  • Bienes raíces
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Plans and Specifications (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
DEF

Mention apposée à l'aide d'un tampon sur les plans annotés pour tenir compte des changements apportés lors de l'exécution des travaux. Ce plan est le plan définitif, celui qu'on archive et celui qu'on consulte.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering
  • Execution of Work (Construction)
CONT

The operating environment requires documenting the current "As-Built" state of the plant and, at the same time, updating the plant with design projects. When the change is completed, it needs to be merged into the "As-Built" documentation.

Français

Domaine(s)
  • Ingénierie
  • Exécution des travaux de construction

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Computers and Calculators
  • Applications of Automation
  • Telecommunications Facilities

Français

Domaine(s)
  • Ordinateurs et calculateurs
  • Automatisation et applications
  • Installations de télécommunications
OBS

Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1994-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering
  • Records Management (Management)
Terme(s)-clé(s)
  • as-built record
  • as built records
  • as built record

Français

Domaine(s)
  • Ingénierie
  • Gestion des documents (Gestion)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1991-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Plans and Specifications (Construction)
  • Architectural Drafting and Tools
  • Industrial Design

Français

Domaine(s)
  • Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
  • Dessin architectural et instruments
  • Dessin industriel
OBS

Source : Services techniques, Travaux Publics Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1990-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Plans and Specifications (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
OBS

Source : Services techniques, Travaux publics Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :