TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AS CASE [13 fiches]

Fiche 1 2010-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Tourism (General)
  • Information Technology (Informatics)
OBS

Authors: World Tourism Organization; 1983; Information found in UTLAS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Tourisme (Généralités)
  • Technologie de l'information (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho procesal
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
CONT

Consider, signing and ratifying, ratifying, or acceding to, as soon as possible and as the case may be, the two Optional Protocols to the UN Convention on the Rights of the Child, specifically on the Involvement of Children in Armed Conflict, and the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography; seek to integrate fully their obligations pursuant to the UN Convention on the Rights of the Child, and other international human rights instruments into national legislation, policy and practice.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Legal Documents
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Documents juridiques
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Pollution (General)
OBS

Cover title: "Case Study: Mediation as a Tool to Resolve Land-Use Disputes". Issued in 1997 by the Canada Mortgage and Housing Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Pollution (Généralités)
OBS

Titre de la couverture : «Étude de cas: la médiation: un outil de résolution des conflits sur les utilisations des sols». Publié en 1997 par la Société canadienne d'hypothèques et de logement.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Military Titles
  • Water Transport
  • Training of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires
  • Transport par eau
  • Perfectionnement et formation du personnel

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Source(s) : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984.

OBS

Parleur.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1995-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Droit des contrats (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1985-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :