TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AS IS WHERE IS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-08-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Water Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- as is and where is 1, fiche 1, Anglais, as%20is%20and%20where%20is
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vente
- Transport par eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sur place et dans l'état 1, fiche 1, Français, sur%20place%20et%20dans%20l%27%C3%A9tat
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce navire est offert "sur place et dans l'état" pour fin de mise au rancart. 1, fiche 1, Français, - sur%20place%20et%20dans%20l%27%C3%A9tat
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Ventas (Comercialización)
- Transporte por agua
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- donde está y como está 1, fiche 1, Espagnol, donde%20est%C3%A1%20y%20como%20est%C3%A1
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-07-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Law of Contracts (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- where the case isas provided in paragraph 1, fiche 2, Anglais, where%20the%20case%20isas%20provided%20in%20paragraph
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Droit des contrats (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lorsqu'il s'agit d'une situation prévue à l'alinéa 1, fiche 2, Français, lorsqu%27il%20s%27agit%20d%27une%20situation%20pr%C3%A9vue%20%C3%A0%20l%27alin%C3%A9a
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-06-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- as is and where is 1, fiche 3, Anglais, as%20is%20and%20where%20is
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sans réparation ni livraison 1, fiche 3, Français, sans%20r%C3%A9paration%20ni%20livraison
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


