TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AS MARCH 31 [9 fiches]

Fiche 1 2023-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1998, 29 pages.

OBS

The term "dependant", when used as a noun as is the case here, is more frequently written with an "a". "Dependent" with an "e" represents the adjective form.

Terme(s)-clé(s)
  • Actuarial report as at 31 March 1997 : benefit plan financed through the Royal Canadian Mounted Police(Dependants) Pension Fund

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1998, 29 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1994, 25 pages.

OBS

The term "dependant," when used as a noun as is the case here, is more frequently written with an "a." "Dependent" with an "e" represents the adjective form.

Terme(s)-clé(s)
  • Benefit plan associated with the Royal Canadian Mounted Police(Dependants) Pension Fund actuarial report as at 31 March 1994

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1994, 25 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1996, 37 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1996, 37 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1998, 70 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1998, 70 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1998, 69 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1998, 69 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1996, 61 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1996, 61 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1998, 59 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1998, 59 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1995-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Government Accounting
CONT

Net gains resulting from the translation of the net assets denominated in foreign currencies, to Canadian dollar equivalents as at March 31, are credited to revenue ...

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
CONT

Les gains nets résultant de la conversion des éléments d'actif nets libellés en devises étrangères, en dollars canadiens correspondants au 31 mars, sont crédités aux recettes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1993-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :