TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AS MATTER [27 fiches]

Fiche 1 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Actions

Français

Domaine(s)
  • Actions en justice

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Courts
DEF

Jurisdiction over the nature of the case and the type of relief sought ...

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Tribunaux
DEF

Compétence d'une juridiction fondée sur la nature des affaires dont elle peut connaître ou sur leur importance pécuniaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
  • Tribunales
OBS

competencia por razón de la materia: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
OBS

accept as a matter of course

Terme(s)-clé(s)
  • accept as a matter of course

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

trouver tout à fait normal

Terme(s)-clé(s)
  • trouver tout à fait normal

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
Terme(s)-clé(s)
  • in actual fact

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
Terme(s)-clé(s)
  • dans les faits

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Legal System

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Théorie du droit

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Legal System

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Théorie du droit

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Legal System

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Théorie du droit

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Legal System

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Théorie du droit

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1999-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Legal System

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Théorie du droit

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1998-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1997-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Règles de procédure
OBS

Source : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1995-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1995-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1994-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1986-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1986-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1985-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

as a matter of fact, I do know something about it (The Linguist) Jan./53

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

justement, j'en sais quelque chose

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

-AR

Espagnol

Conserver la fiche 27

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :