TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AS PART [24 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Office-Work Organization
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Working as Part of a Virtual or Hybrid Team
1, fiche 1, Anglais, Working%20as%20Part%20of%20a%20Virtual%20or%20Hybrid%20Team
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This course shares best practices, behaviours and tools for how to perform successfully in a virtual work environment. Participants will use their newfound knowledge to help transform their workplace culture and attitudes, and encourage their existing teams to embrace working in a virtual or hybrid team. 1, fiche 1, Anglais, - Working%20as%20Part%20of%20a%20Virtual%20or%20Hybrid%20Team
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
D048: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 1, Anglais, - Working%20as%20Part%20of%20a%20Virtual%20or%20Hybrid%20Team
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de cours
- Organisation du travail de bureau
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Travailler au sein d'une équipe virtuelle ou hybride
1, fiche 1, Français, Travailler%20au%20sein%20d%27une%20%C3%A9quipe%20virtuelle%20ou%20hybride
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce cours examine les pratiques exemplaires, les comportements et les outils qui permettent de bien réussir dans un environnement de travail virtuel. Les participants utiliseront leurs nouvelles connaissances pour transformer la culture et les attitudes de leur milieu de travail ainsi que pour encourager leurs équipes existantes à adopter le travail en équipe virtuelle ou hybride. 1, fiche 1, Français, - Travailler%20au%20sein%20d%27une%20%C3%A9quipe%20virtuelle%20ou%20hybride
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
D048 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 1, Français, - Travailler%20au%20sein%20d%27une%20%C3%A9quipe%20virtuelle%20ou%20hybride
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-10-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Emergency Management
- Administrative Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Time Limits and Other Periods Act (COVID-19)
1, fiche 2, Anglais, Time%20Limits%20and%20Other%20Periods%20Act%20%28COVID%2D19%29
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the suspension or extension of time limits and the extension of other periods as part of the response to the coronavirus disease 2019 1, fiche 2, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20suspension%20or%20extension%20of%20time%20limits%20and%20the%20extension%20of%20other%20periods%20as%20part%20of%20the%20response%20to%20the%20coronavirus%20disease%202019
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Time Limits and Other Periods Act (COVID-19): short title. 2, fiche 2, Anglais, - Time%20Limits%20and%20Other%20Periods%20Act%20%28COVID%2D19%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting the suspension or extension of time limits and the extension of other periods as part of the response to the coronavirus disease 2019: long title. 2, fiche 2, Anglais, - Time%20Limits%20and%20Other%20Periods%20Act%20%28COVID%2D19%29
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Gestion des urgences
- Droit administratif
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Loi sur les délais et autres périodes (COVID-19)
1, fiche 2, Français, Loi%20sur%20les%20d%C3%A9lais%20et%20autres%20p%C3%A9riodes%20%28COVID%2D19%29
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Loi concernant la suspension et la prolongation de délais et la prolongation d'autres périodes dans le contexte de la réponse à la maladie à coronavirus 2019 1, fiche 2, Français, Loi%20concernant%20la%20suspension%20et%20la%20prolongation%20de%20d%C3%A9lais%20et%20la%20prolongation%20d%27autres%20p%C3%A9riodes%20dans%20le%20contexte%20de%20la%20r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20la%20maladie%20%C3%A0%20coronavirus%C2%A02019
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les délais et autres périodes (COVID-19) : titre abrégé. 2, fiche 2, Français, - Loi%20sur%20les%20d%C3%A9lais%20et%20autres%20p%C3%A9riodes%20%28COVID%2D19%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant la suspension et la prolongation de délais et la prolongation d'autres périodes dans le contexte de la réponse à la maladie à coronavirus 2019 : titre intégral. 2, fiche 2, Français, - Loi%20sur%20les%20d%C3%A9lais%20et%20autres%20p%C3%A9riodes%20%28COVID%2D19%29
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Gestión de emergencias
- Derecho administrativo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Ley de Límites de Tiempo y Otros Períodos (COVID-19)
1, fiche 2, Espagnol, Ley%20de%20L%C3%ADmites%20de%20Tiempo%20y%20Otros%20Per%C3%ADodos%20%28COVID%2D19%29
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Trade
- Food Industries
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing August 1, 1995 as the Date of the Coming into Force of the Provisions of Part D of Schedule I of the Act(Cereal and Cereal Products)
1, fiche 3, Anglais, Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Cereal%20and%20Cereal%20Products%29
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act. 1, fiche 3, Anglais, - Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Cereal%20and%20Cereal%20Products%29
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce
- Industrie de l'alimentation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 1er août 1995 la date d'entrée en vigueur des dispositions de la partie D de l'annexe I de la Loi (céréales et produits céréaliers)
1, fiche 3, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20produits%20c%C3%A9r%C3%A9aliers%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi de mise en œuvre de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 3, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20produits%20c%C3%A9r%C3%A9aliers%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Trade
- Cheese and Dairy Products
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing August 1, 1995 as the Date of the Coming into Force of the Provisions of Part D of Schedule I of the Act(Dairy Produce)
1, fiche 4, Anglais, Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Dairy%20Produce%29
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act. 1, fiche 4, Anglais, - Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Dairy%20Produce%29
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 1er août 1995 la date d'entrée en vigueur des dispositions de la partie D de l'annexe I de la Loi (Produits de la Laiterie)
1, fiche 4, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28Produits%20de%20la%20Laiterie%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi de mise en œuvre de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 4, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28Produits%20de%20la%20Laiterie%29
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-05-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Electromagnetism
- Electric Power Distribution
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Electromagnetic Compatibility(EMC) – Part 2 : Environment – Section 6 : Assessment of the Emission Levels in the Power Supply of Industrial Plants as Regards Low-Frequency Conducted Disturbances
1, fiche 5, Anglais, Electromagnetic%20Compatibility%28EMC%29%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Environment%20%26ndash%3B%20Section%206%20%3A%20Assessment%20of%20the%20Emission%20Levels%20in%20the%20Power%20Supply%20of%20Industrial%20Plants%20as%20Regards%20Low%2DFrequency%20Conducted%20Disturbances
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard CEI/IEC 1000-2-6:1995. 2, fiche 5, Anglais, - Electromagnetic%20Compatibility%28EMC%29%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Environment%20%26ndash%3B%20Section%206%20%3A%20Assessment%20of%20the%20Emission%20Levels%20in%20the%20Power%20Supply%20of%20Industrial%20Plants%20as%20Regards%20Low%2DFrequency%20Conducted%20Disturbances
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-CEI/IEC 61000-2-6-04 (R2013): standard code used by CSA. 2, fiche 5, Anglais, - Electromagnetic%20Compatibility%28EMC%29%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Environment%20%26ndash%3B%20Section%206%20%3A%20Assessment%20of%20the%20Emission%20Levels%20in%20the%20Power%20Supply%20of%20Industrial%20Plants%20as%20Regards%20Low%2DFrequency%20Conducted%20Disturbances
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Assessment of the Emission Levels in the Power Supply of Industrial Plants as Regards Low-Frequency Conducted Disturbances
- Electromagnetic Compatibility – Part 2 : Environment – Section 6 : Assessment of the Emission Levels in the Power Supply of Industrial Plants as Regards Low-Frequency Conducted Disturbances
- EMC – Part 2 : Environment – Section 6 : Assessment of the Emission Levels in the Power Supply of Industrial Plants as Regards Low-Frequency Conducted Disturbances
- Electro-magnetic Compatibility(EMC) – Part 2 : Environment – Section 6 : Assessment of the Emission Levels in the Power Supply of Industrial Plants as Regards Low-Frequency Conducted Disturbances
- Electro-magnetic Compatibility – Part 2 : Environment – Section 6 : Assessment of the Emission Levels in the Power Supply of Industrial Plants as Regards Low-Frequency Conducted Disturbances
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Électromagnétisme
- Distribution électrique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 2 : Environnement – Section 6 : Évaluation des niveaux d'émission dans l'alimentation des centrales industrielles tenant compte des perturbations conduites à basse fréquence
1, fiche 5, Français, Compatibilit%C3%A9%20%C3%A9lectromagn%C3%A9tique%20%28CEM%29%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20Environnement%20%26ndash%3B%20Section%206%20%3A%20%C3%89valuation%20des%20niveaux%20d%27%C3%A9mission%20dans%20l%27alimentation%20des%20centrales%20industrielles%20tenant%20compte%20des%20perturbations%20conduites%20%C3%A0%20basse%20fr%C3%A9quence
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI/IEC 1000-2-6:1995. 2, fiche 5, Français, - Compatibilit%C3%A9%20%C3%A9lectromagn%C3%A9tique%20%28CEM%29%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20Environnement%20%26ndash%3B%20Section%206%20%3A%20%C3%89valuation%20des%20niveaux%20d%27%C3%A9mission%20dans%20l%27alimentation%20des%20centrales%20industrielles%20tenant%20compte%20des%20perturbations%20conduites%20%C3%A0%20basse%20fr%C3%A9quence
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-CEI/IEC 61000-2-6-04 (R2013) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 5, Français, - Compatibilit%C3%A9%20%C3%A9lectromagn%C3%A9tique%20%28CEM%29%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20Environnement%20%26ndash%3B%20Section%206%20%3A%20%C3%89valuation%20des%20niveaux%20d%27%C3%A9mission%20dans%20l%27alimentation%20des%20centrales%20industrielles%20tenant%20compte%20des%20perturbations%20conduites%20%C3%A0%20basse%20fr%C3%A9quence
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Évaluation des niveaux d'émission dans l'alimentation des centrales industrielles tenant compte des perturbations conduites à basse fréquence
- Compatibilité électromagnétique – Partie 2 : Environnement – Section 6 : Évaluation des niveaux d'émission dans l'alimentation des centrales industrielles tenant compte des perturbations conduites à basse fréquence
- CEM – Partie 2 : Environnement – Section 6 : Évaluation des niveaux d'émission dans l'alimentation des centrales industrielles tenant compte des perturbations conduites à basse fréquence
- Compatibilité électro-magnétique (CEM) – Partie 2 : Environnement – Section 6 : Évaluation des niveaux d'émission dans l'alimentation des centrales industrielles tenant compte des perturbations conduites à basse fréquence
- Compatibilité électro-magnétique – Partie 2 : Environnement – Section 6 : Évaluation des niveaux d'émission dans l'alimentation des centrales industrielles tenant compte des perturbations conduites à basse fréquence
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-05-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Form B-Document Issued as Evidence that the Person Named Herein is an Elective Participant Under Part II of the Public Service Superannuation Act
1, fiche 6, Anglais, Form%20B%2DDocument%20Issued%20as%20Evidence%20that%20the%20Person%20Named%20Herein%20is%20an%20Elective%20Participant%20Under%20Part%20II%20of%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2041-2: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 6, Anglais, - Form%20B%2DDocument%20Issued%20as%20Evidence%20that%20the%20Person%20Named%20Herein%20is%20an%20Elective%20Participant%20Under%20Part%20II%20of%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Formulaire B - Le présent document atteste que la personne nommée ci-dessous a choisi d'être un participant aux termes de la Partie II de la Loi sur la pension de la fonction publique
1, fiche 6, Français, Formulaire%20B%20%2D%20Le%20pr%C3%A9sent%20document%20atteste%20que%20la%20personne%20nomm%C3%A9e%20ci%2Ddessous%20a%20choisi%20d%27%C3%AAtre%20un%20participant%20aux%20termes%20de%20la%20Partie%20II%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2041-2 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 6, Français, - Formulaire%20B%20%2D%20Le%20pr%C3%A9sent%20document%20atteste%20que%20la%20personne%20nomm%C3%A9e%20ci%2Ddessous%20a%20choisi%20d%27%C3%AAtre%20un%20participant%20aux%20termes%20de%20la%20Partie%20II%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-05-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Form C-Document Issued as Evidence that the Person Named Herein is an Elective Participant Under Part II of the Public Service Superannuation Act
1, fiche 7, Anglais, Form%20C%2DDocument%20Issued%20as%20Evidence%20that%20the%20Person%20Named%20Herein%20is%20an%20Elective%20Participant%20Under%20Part%20II%20of%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2041-3: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 7, Anglais, - Form%20C%2DDocument%20Issued%20as%20Evidence%20that%20the%20Person%20Named%20Herein%20is%20an%20Elective%20Participant%20Under%20Part%20II%20of%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Formulaire C - Le présent document atteste que la personne nommée ci-dessous a choisi d'être un participant aux termes de la Partie II de la Loi sur la pension de la fonction publique
1, fiche 7, Français, Formulaire%20C%20%2D%20Le%20pr%C3%A9sent%20document%20atteste%20que%20la%20personne%20nomm%C3%A9e%20ci%2Ddessous%20a%20choisi%20d%27%C3%AAtre%20un%20participant%20aux%20termes%20de%20la%20Partie%20II%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2041-3 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 7, Français, - Formulaire%20C%20%2D%20Le%20pr%C3%A9sent%20document%20atteste%20que%20la%20personne%20nomm%C3%A9e%20ci%2Ddessous%20a%20choisi%20d%27%C3%AAtre%20un%20participant%20aux%20termes%20de%20la%20Partie%20II%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-08-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- as part of
1, fiche 8, Anglais, as%20part%20of
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- au chapitre de 1, fiche 8, Français, au%20chapitre%20de
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- dans le cadre de 2, fiche 8, Français, dans%20le%20cadre%20de
correct
- au titre de 3, fiche 8, Français, au%20titre%20de
correct
- faisant partie intégrante 1, fiche 8, Français, faisant%20partie%20int%C3%A9grante
- en application de 1, fiche 8, Français, en%20application%20de
- rentrant dans les attributions de 1, fiche 8, Français, rentrant%20dans%20les%20attributions%20de
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- a título de
1, fiche 8, Espagnol, a%20t%C3%ADtulo%20de
correct
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- en concepto de 1, fiche 8, Espagnol, en%20concepto%20de
correct
- en el marco de 2, fiche 8, Espagnol, en%20el%20marco%20de
correct
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-08-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- within the framework of
1, fiche 9, Anglais, within%20the%20framework%20of
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- within the scope of 2, fiche 9, Anglais, within%20the%20scope%20of
correct
- as a part of 3, fiche 9, Anglais, as%20a%20part%20of
correct
- within the purview of 4, fiche 9, Anglais, within%20the%20purview%20of
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- dans le cadre de
1, fiche 9, Français, dans%20le%20cadre%20de
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Dans l'ensemble organisé. 2, fiche 9, Français, - dans%20le%20cadre%20de
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
dans le cadre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). 3, fiche 9, Français, - dans%20le%20cadre%20de
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- en el marco de
1, fiche 9, Espagnol, en%20el%20marco%20de
correct
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- dentro del marco de 2, fiche 9, Espagnol, dentro%20del%20marco%20de
correct
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2005-03-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Atomic Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- X and gamma reference radiation for calibrating dosemeters and doserate meters and for determining their response as a function of photon energy-Part 1 : Radiation characteristics and production methods
1, fiche 10, Anglais, X%20and%20gamma%20reference%20radiation%20for%20calibrating%20dosemeters%20and%20doserate%20meters%20and%20for%20determining%20their%20response%20as%20a%20function%20of%20photon%20energy%2DPart%201%20%3A%20Radiation%20characteristics%20and%20production%20methods
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Geneva: International Organization for Standardization, 1996. International Standard ISO 4037-1. 1, fiche 10, Anglais, - X%20and%20gamma%20reference%20radiation%20for%20calibrating%20dosemeters%20and%20doserate%20meters%20and%20for%20determining%20their%20response%20as%20a%20function%20of%20photon%20energy%2DPart%201%20%3A%20Radiation%20characteristics%20and%20production%20methods
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Physique atomique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Rayonnements X et gamma de référence pour l'étalonnage des dosimètres et des débitmètres, et pour la détermination de leur réponse en fonction de l'énergie des photons - Partie 1 : Caractéristiques des rayonnements et méthodes de production 1, fiche 10, Français, Rayonnements%20X%20et%20gamma%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20pour%20l%27%C3%A9talonnage%20des%20dosim%C3%A8tres%20et%20des%20d%C3%A9bitm%C3%A8tres%2C%20et%20pour%20la%20d%C3%A9termination%20de%20leur%20r%C3%A9ponse%20en%20fonction%20de%20l%27%C3%A9nergie%20des%20photons%20%2D%20Partie%201%20%3A%20Caract%C3%A9ristiques%20des%20rayonnements%20et%20m%C3%A9thodes%20de%20production
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Genève, Organisation internationale de normalisation, 1996. Norme internationale ISO 4037-1. 1, fiche 10, Français, - Rayonnements%20X%20et%20gamma%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20pour%20l%27%C3%A9talonnage%20des%20dosim%C3%A8tres%20et%20des%20d%C3%A9bitm%C3%A8tres%2C%20et%20pour%20la%20d%C3%A9termination%20de%20leur%20r%C3%A9ponse%20en%20fonction%20de%20l%27%C3%A9nergie%20des%20photons%20%2D%20Partie%201%20%3A%20Caract%C3%A9ristiques%20des%20rayonnements%20et%20m%C3%A9thodes%20de%20production
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-01-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
- Education
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Towards a quality education agenda as part of a renewed education system for New Brunswick
1, fiche 11, Anglais, Towards%20a%20quality%20education%20agenda%20as%20part%20of%20a%20renewed%20education%20system%20for%20New%20Brunswick
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Department of Education, 1996. 1, fiche 11, Anglais, - Towards%20a%20quality%20education%20agenda%20as%20part%20of%20a%20renewed%20education%20system%20for%20New%20Brunswick
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
- Pédagogie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Une éducation de qualité et le renouvellement du système scolaire au Nouveau-Brunswick
1, fiche 11, Français, Une%20%C3%A9ducation%20de%20qualit%C3%A9%20et%20le%20renouvellement%20du%20syst%C3%A8me%20scolaire%20au%20Nouveau%2DBrunswick
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Ministère de l'Éducation, 1996. 1, fiche 11, Français, - Une%20%C3%A9ducation%20de%20qualit%C3%A9%20et%20le%20renouvellement%20du%20syst%C3%A8me%20scolaire%20au%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-06-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Private Law
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing June 1, 2001 as the Date of the Coming into Force of the Provisions of the Act, other than Part 1, fiche 12, Anglais, Order%20Fixing%20June%201%2C%202001%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20the%20Act%2C%20other%20than%20Part%208
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Federal Law Civil Harmonization Act, No. 1. 2, fiche 12, Anglais, - Order%20Fixing%20June%201%2C%202001%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20the%20Act%2C%20other%20than%20Part%208
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit privé
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Décret fixant le 1er juin 2001 la date d'entrée en vigueur des dispositions de la loi, sauf la partie 8
1, fiche 12, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20le%201er%20juin%202001%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20loi%2C%20sauf%20la%20partie%208
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi d'harmonisation no 1 du droit fédéral avec le droit civil. 2, fiche 12, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20le%201er%20juin%202001%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20loi%2C%20sauf%20la%20partie%208
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-07-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Order Designating the Minister of Transport as the appropriate Minister for The Federal Bridge Corporation Limited for purpose of Part Xof the Act
1, fiche 13, Anglais, Order%20Designating%20the%20Minister%20of%20Transport%20as%20the%20appropriate%20Minister%20for%20The%20Federal%20Bridge%20Corporation%20Limited%20for%20purpose%20of%20Part%20Xof%20the%20Act
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Financial Administration Act. 1, fiche 13, Anglais, - Order%20Designating%20the%20Minister%20of%20Transport%20as%20the%20appropriate%20Minister%20for%20The%20Federal%20Bridge%20Corporation%20Limited%20for%20purpose%20of%20Part%20Xof%20the%20Act
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Administration publique (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Décret nommant le ministre des Transports ministre de tutelle à l'égard de La Société des ponts fédéraux Limitée, pour l'application de la partie X de la loi
1, fiche 13, Français, D%C3%A9cret%20nommant%20le%20ministre%20des%20Transports%20ministre%20de%20tutelle%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20ponts%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20Limit%C3%A9e%2C%20pour%20l%27application%20de%20la%20partie%20X%20de%20la%20loi
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la gestion des finances publiques. 1, fiche 13, Français, - D%C3%A9cret%20nommant%20le%20ministre%20des%20Transports%20ministre%20de%20tutelle%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20ponts%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20Limit%C3%A9e%2C%20pour%20l%27application%20de%20la%20partie%20X%20de%20la%20loi
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2000-05-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Guide to the Conduct of Public Meetings as Part of the Public Information Process for Uranium and Thorium Mine-Mill Facilities
1, fiche 14, Anglais, Guide%20to%20the%20Conduct%20of%20Public%20Meetings%20as%20Part%20of%20the%20Public%20Information%20Process%20for%20Uranium%20and%20Thorium%20Mine%2DMill%20Facilities
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Document R-2 of the Atomic Energy Control Board. 2, fiche 14, Anglais, - Guide%20to%20the%20Conduct%20of%20Public%20Meetings%20as%20Part%20of%20the%20Public%20Information%20Process%20for%20Uranium%20and%20Thorium%20Mine%2DMill%20Facilities
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Guide relatif à la tenue de réunions publiques conformément au processus d'information du public en ce qui concerne les installations d'extraction et de concentration de l'uranium et du thorium
1, fiche 14, Français, Guide%20relatif%20%C3%A0%20la%20tenue%20de%20r%C3%A9unions%20publiques%20conform%C3%A9ment%20au%20processus%20d%27information%20du%20public%20en%20ce%20qui%20concerne%20les%20installations%20d%27extraction%20et%20de%20concentration%20de%20l%27uranium%20et%20du%20thorium
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Document R-2 de la Commission de contrôle de l'énergie atomique. 2, fiche 14, Français, - Guide%20relatif%20%C3%A0%20la%20tenue%20de%20r%C3%A9unions%20publiques%20conform%C3%A9ment%20au%20processus%20d%27information%20du%20public%20en%20ce%20qui%20concerne%20les%20installations%20d%27extraction%20et%20de%20concentration%20de%20l%27uranium%20et%20du%20thorium
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-11-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Finance
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Order Designating the Canada Investment and Savings as Part of the Public Service of Canada
1, fiche 15, Anglais, Order%20Designating%20the%20Canada%20Investment%20and%20Savings%20as%20Part%20of%20the%20Public%20Service%20of%20Canada
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Financial Administration Act, the Public Service Staff Relations Act. 1, fiche 15, Anglais, - Order%20Designating%20the%20Canada%20Investment%20and%20Savings%20as%20Part%20of%20the%20Public%20Service%20of%20Canada
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Finances
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Décret désignant Placements Épargne Canada comme secteur de l'administration publique fédérale
1, fiche 15, Français, D%C3%A9cret%20d%C3%A9signant%20Placements%20%C3%89pargne%20Canada%20comme%20secteur%20de%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la gestion des finances publiques, de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique. 1, fiche 15, Français, - D%C3%A9cret%20d%C3%A9signant%20Placements%20%C3%89pargne%20Canada%20comme%20secteur%20de%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-11-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Labour Relations
- Finance
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Order Designating the Canada Retail Debt Agency as Part of the Public Service of Canada
1, fiche 16, Anglais, Order%20Designating%20the%20Canada%20Retail%20Debt%20Agency%20as%20Part%20of%20the%20Public%20Service%20of%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Financial Administration Act and Public Service Staff Relations Act. 1, fiche 16, Anglais, - Order%20Designating%20the%20Canada%20Retail%20Debt%20Agency%20as%20Part%20of%20the%20Public%20Service%20of%20Canada
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Relations du travail
- Finances
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Décret désignant l'Agence canadienne de placement de titres au détail comme secteur de l'administration publique fédérale
1, fiche 16, Français, D%C3%A9cret%20d%C3%A9signant%20l%27Agence%20canadienne%20de%20placement%20de%20titres%20au%20d%C3%A9tail%20comme%20secteur%20de%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la gestion des finances publiques et Loi sur les relations de travail dans la fonction publique. 1, fiche 16, Français, - D%C3%A9cret%20d%C3%A9signant%20l%27Agence%20canadienne%20de%20placement%20de%20titres%20au%20d%C3%A9tail%20comme%20secteur%20de%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- An Inquiry under section 248 of the Canada Labour Code(Part III-Labour Standards) : The Country Elevator Agents and Managers Hours of Work Regulations, 1979, as amended : recommendations and report
1, fiche 17, Anglais, An%20Inquiry%20under%20section%20248%20of%20the%20Canada%20Labour%20Code%28Part%20III%2DLabour%20Standards%29%20%3A%20The%20Country%20Elevator%20Agents%20and%20Managers%20Hours%20of%20Work%20Regulations%2C%201979%2C%20as%20amended%20%3A%20recommendations%20and%20report
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Published in 1998 by Human Resources Development Canada. 1, fiche 17, Anglais, - An%20Inquiry%20under%20section%20248%20of%20the%20Canada%20Labour%20Code%28Part%20III%2DLabour%20Standards%29%20%3A%20The%20Country%20Elevator%20Agents%20and%20Managers%20Hours%20of%20Work%20Regulations%2C%201979%2C%20as%20amended%20%3A%20recommendations%20and%20report
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Enquête en vertu de l'article 248 du Code canadien du travail (partie III-Normes du travail) : Règlement de 1979 sur la durée du travail des agents et directeurs d'élévateurs régionaux, dans sa forme modifiée : recommandations et rapport
1, fiche 17, Français, Enqu%C3%AAte%20en%20vertu%20de%20l%27article%20248%20du%20Code%20canadien%20du%20travail%20%28partie%20III%2DNormes%20du%20travail%29%20%3A%20R%C3%A8glement%20de%201979%20sur%20la%20dur%C3%A9e%20du%20travail%20des%20agents%20et%20directeurs%20d%27%C3%A9l%C3%A9vateurs%20r%C3%A9gionaux%2C%20dans%20sa%20forme%20modifi%C3%A9e%20%3A%20recommandations%20et%20rapport
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1998 par Développement des ressources humaines Canada. 1, fiche 17, Français, - Enqu%C3%AAte%20en%20vertu%20de%20l%27article%20248%20du%20Code%20canadien%20du%20travail%20%28partie%20III%2DNormes%20du%20travail%29%20%3A%20R%C3%A8glement%20de%201979%20sur%20la%20dur%C3%A9e%20du%20travail%20des%20agents%20et%20directeurs%20d%27%C3%A9l%C3%A9vateurs%20r%C3%A9gionaux%2C%20dans%20sa%20forme%20modifi%C3%A9e%20%3A%20recommandations%20et%20rapport
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Meetings
- Economic Co-operation and Development
- International Relations
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Meeting of Governmental Experts of Donor Countries and Multilateral and Bilateral Financial and Technical Assistance Institutions with Representatives of the Least Developed Countries as Part of Preparation for the Mid-term Global Review of the Implementation of the Substantial New Programme of Action 1, fiche 18, Anglais, Meeting%20of%20Governmental%20Experts%20of%20Donor%20Countries%20and%20Multilateral%20and%20Bilateral%20Financial%20and%20Technical%20Assistance%20Institutions%20with%20Representatives%20of%20the%20Least%20Developed%20Countries%20as%20Part%20of%20Preparation%20for%20the%20Mid%2Dterm%20Global%20Review%20of%20the%20Implementation%20of%20the%20Substantial%20New%20Programme%20of%20Action
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Meeting of Governmental Experts of Donor Countries and Multilateral and Bilateral Financial and Technical Assistance Institutions with Representatives of the Least Developed Countries as Part of Preparation for the Mid-term Global Review of the Implementation of the Substantial New Program of Action
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Réunions
- Coopération et développement économiques
- Relations internationales
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Réunion d'experts gouvernementaux de pays donateurs et d'institutions multilatérales et bilatérales d'assistance financière et technique avec les représentants de pays les moins avancés au titre de la préparation de l'examen global, à mi-parcours, de l'application du nouveau programme substantiel d'action
1, fiche 18, Français, R%C3%A9union%20d%27experts%20gouvernementaux%20de%20pays%20donateurs%20et%20d%27institutions%20multilat%C3%A9rales%20et%20bilat%C3%A9rales%20d%27assistance%20financi%C3%A8re%20et%20technique%20avec%20les%20repr%C3%A9sentants%20de%20pays%20les%20moins%20avanc%C3%A9s%20au%20titre%20de%20la%20pr%C3%A9paration%20de%20l%27examen%20global%2C%20%C3%A0%20mi%2Dparcours%2C%20de%20l%27application%20du%20nouveau%20programme%20substantiel%20d%27action
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
- Cooperación y desarrollo económicos
- Relaciones internacionales
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Reunión de Expertos Gubernamentales de países donantes y organismos multilaterales y bilaterales de asistencia técnica y financiera con representantes de los países menos adelantados, como parte de la preparación del examen mundial a mediados del período, de la aplicación del Nuevo Programa Sustancial de Acción
1, fiche 18, Espagnol, Reuni%C3%B3n%20de%20Expertos%20Gubernamentales%20de%20pa%C3%ADses%20donantes%20y%20organismos%20multilaterales%20y%20bilaterales%20de%20asistencia%20t%C3%A9cnica%20y%20financiera%20con%20representantes%20de%20los%20pa%C3%ADses%20menos%20adelantados%2C%20como%20parte%20de%20la%20preparaci%C3%B3n%20del%20examen%20mundial%20a%20mediados%20del%20per%C3%ADodo%2C%20de%20la%20aplicaci%C3%B3n%20del%20Nuevo%20Programa%20Sustancial%20de%20Acci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Climatology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Declaration proclaiming climate as part of the common heritage of mankind 1, fiche 19, Anglais, Declaration%20proclaiming%20climate%20as%20part%20of%20the%20common%20heritage%20of%20mankind
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Submitted as an agenda item for the 43rd session of the General Assembly. 1, fiche 19, Anglais, - Declaration%20proclaiming%20climate%20as%20part%20of%20the%20common%20heritage%20of%20mankind
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Climatologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Déclaration proclamant que le climat fait partie du patrimoine commun de l'humanité
1, fiche 19, Français, D%C3%A9claration%20proclamant%20que%20le%20climat%20fait%20partie%20du%20patrimoine%20commun%20de%20l%27humanit%C3%A9
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Climatología
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Declaración en que se proclama al clima como parte del patrimonio común de la humanidad
1, fiche 19, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20en%20que%20se%20proclama%20al%20clima%20como%20parte%20del%20patrimonio%20com%C3%BAn%20de%20la%20humanidad
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1996-10-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Regulation authorizing the Office de la construction du Québec to use part of the moneys received as contributions for social benefits for its administration
1, fiche 20, Anglais, Regulation%20authorizing%20the%20Office%20de%20la%20construction%20du%20Qu%C3%A9bec%20to%20use%20part%20of%20the%20moneys%20received%20as%20contributions%20for%20social%20benefits%20for%20its%20administration
correct, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Règlement sur l'utilisation d'une partie des sommes perçues à titre d'avantages sociaux pour l'administration de l'Office de la construction du Québec
1, fiche 20, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%27utilisation%20d%27une%20partie%20des%20sommes%20per%C3%A7ues%20%C3%A0%20titre%20d%27avantages%20sociaux%20pour%20l%27administration%20de%20l%27Office%20de%20la%20construction%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Translation (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- as part of an approval process
1, fiche 21, Anglais, as%20part%20of%20an%20approval%20process
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The Treasury Board is assigned responsibilities by a number of other Acts, usually as part of an approval process. 1, fiche 21, Anglais, - as%20part%20of%20an%20approval%20process
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Traduction (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- aux fins d'approbation 1, fiche 21, Français, aux%20fins%20d%27approbation
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
En outre, plusieurs autres lois confèrent des responsabilités au Conseil du Trésor, habituellement aux fins d'approbation. 1, fiche 21, Français, - aux%20fins%20d%27approbation
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- pour approbation
- dans un but d'approbation
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1995-07-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Labour Relations
- Special-Language Phraseology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- the letter reads in part as follows 1, fiche 22, Anglais, the%20letter%20reads%20in%20part%20as%20follows
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Relations du travail
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 22, La vedette principale, Français
- la lettre dit notamment 1, fiche 22, Français, la%20lettre%20dit%20notamment
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Lexique Relations de travail. 1, fiche 22, Français, - la%20lettre%20dit%20notamment
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1994-02-21
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Legal System
- Special-Language Phraseology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- reads in part as follows 1, fiche 23, Anglais, reads%20in%20part%20as%20follows
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Théorie du droit
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 23, La vedette principale, Français
- voici un extrait de [...] 1, fiche 23, Français, voici%20un%20extrait%20de%20%5B%2E%2E%2E%5D
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- [...] prévoit notamment que 1, fiche 23, Français, %5B%2E%2E%2E%5D%20pr%C3%A9voit%20notamment%20que
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Quand il s'agit de reproduire le texte d'une loi. 1, fiche 23, Français, - voici%20un%20extrait%20de%20%5B%2E%2E%2E%5D
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Lexique Justice. 1, fiche 23, Français, - voici%20un%20extrait%20de%20%5B%2E%2E%2E%5D
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- deal with as part of
1, fiche 24, Anglais, deal%20with%20as%20part%20of
verbe
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 24, La vedette principale, Français
- examiner à la lumière de 1, fiche 24, Français, examiner%20%C3%A0%20la%20lumi%C3%A8re%20de
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


