TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AS PROVIDED [34 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
CONT

No amount payable under this agreement can be assigned and such assignment is null and void except as expressly provided for in this agreement.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
CONT

Aucun montant payé en vertu des présentes ne peut faire l'objet d'une cession, et toute cession est nulle d'une nullité absolue, sauf disposition expresse dans les présentes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
CONT

Subject to subsection (2), the sponsor's undertaking obliges the sponsor to reimburse Her Majesty in right of Canada or a province for every benefit provided as social assistance to or on behalf of the sponsored foreign national and their family members during the period.

OBS

Term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Sous réserve du paragraphe (2), le répondant s'engage à rembourser à Sa Majesté du chef du Canada ou de la province en cause les prestations fournies à titre d'assistance sociale à l' étranger parrainé, ou pour son compte, ou aux membres de la famille de celui-ci, ou pour leur compte.

OBS

Terme tiré du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, 2002.

Terme(s)-clé(s)
  • prestation fournie à titre d'assurance sociale

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2008-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Management Operations (General)
OBS

Treasury Board of Canada Secretariat. Circular 1987-18, April 15, 1987. This circular is to inform departments and agencies of amendments to the policy and procedures covering the acceptance of credit cards as a means of payment for government goods and services. This circular sets out the consequent changes to Section 10.5 of the Guide on Financial Administration "Claiming of Revenue and Receipts".

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Opérations de la gestion (Généralités)
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, circulaire numéro 1987-18, le 15 avril 1987. Cette circulaire indique aux ministères et organismes les modifications apportées à la politique et aux procédures relatives à l'acceptation des cartes de crédit aux fins du paiement de biens et services fournis par le gouvernement. Elle indique les changements résultants apportés à la section 10.5 du Guide d'administration financière, «Réclamation des sommes dues».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Application of statutes to Crown... Except as otherwise expressly provided in this Act, nothing in this Act affects any rule of evidence or any presumption relating to the extent to which the Crown is bound by an Act of Parliament.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Application des lois à l'État[...]Sauf disposition expresse contraire, la présente loi n'a pas pour effet de modifier les règles de preuve ou présomptions établissant le degré d'obligation imposé à l'État par les lois fédérales.

Terme(s)-clé(s)
  • sauf disposition expresse contraire de la présente loi

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Prohibition of publication and inspection... No copy of any specification or other document or drawing in respect of an invention and patent...shall in any manner whatever be published or open to the inspection of the public, but, except as otherwise provided in this section, this Act shall apply in respect of the invention and patent.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Interdiction relative à la publication et l'inspection [...] Aucune copie d'un mémoire descriptif ou autre document ou dessin à placer dans un paquet scellé,[...] ne peut de quelque manière que ce soit être publiée[...]sauf prescriptions contraires du présent article, la présente loi s'applique à l'égard d'une invention et d'un brevet qui y sont visés.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Directors, officers and employees not part of public service...Except as provided in section 10, a director or an officer or employee of the Corporation is not in that capacity part of the public service of Canada

CONT

Except as provided in this Act, every decision or order of the Board is final and conclusive.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Exclusion de l'administration publique fédérale [...] Sauf dans la mesure prévue à l'article 10, les administrateurs et membres du personnel de l'Office ne font pas, en cette qualité, partie de l'administration fédérale.

CONT

Sauf exceptions prévues à la présente loi, les décisions ou ordonnances de l'Office sont définitives et sans appel.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Tribunaux

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1998-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Fiscalité

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques
OBS

Source(s) : c.45, s. 124(2)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1996-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Federal Laws and Legal Documents
CONT

Except as otherwise expressly provided in any other Act of Parliament ....

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Lois et documents juridiques fédéraux
CONT

Sauf disposition expresse contraire d'une autre loi fédérale [...].

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1996-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1996-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1996-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1995-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Droit des contrats (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1995-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1995-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1995-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1995-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1995-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1995-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1993-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques
OBS

Formules consacrées.

OBS

Source(s) : ALÉNA [Accord de libre-échange nord-américain]

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
Terme(s)-clé(s)
  • disposition contraire
  • dispositions contraires

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1985-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1985-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

(Fragments lexicologiques, 1939, par R. de la Durantaye) L .C.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1985-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

as provided for in tariff item 26

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

comme le prévoit le numéro 26 du tarif

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
CONT

As provided by the regulations.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
CONT

Dans les cadres du règlement.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Loans

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts

Espagnol

Conserver la fiche 34

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :