TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AS REQUIRED [12 fiches]

Fiche 1 2012-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Special-Language Phraseology
CONT

[The commissioners] shall not, except as required by law, use or permit access to statements made by individuals during any of the commissions events, activities or processes ...

Français

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[Les commissaires] ne doivent pas, sauf obligation légale, utiliser ou accorder l'accès à des déclarations faites par des individus à l'occasion des événements, activités ou processus de la commission [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • General Vocabulary
OBS

AR: abbreviation found in tables in Department of National Defence texts.

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Vocabulaire général
CONT

Les grands bureaux peuvent être cloisonnés suivant les besoins.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Federal Administration
  • Real Estate
OBS

AES: Architectural and Engineering Services.

OBS

NCR: National Capital Region.

Terme(s)-clé(s)
  • Architectural and Engineering Services Consultant Services as required agreement-Open Agreements

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Administration fédérale
  • Immobilier
OBS

Politique des Services immobiliers pour le secteur de la capitale nationale faite à partir du Manuel des politiques et méthodes des SAG.

OBS

SAG : Services d'architecture et de génie.

OBS

RCN : région de la capitale nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Phraseology
CONT

Departmental vehicles are usually replaced on an as required basis.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Police
OBS

Published by the Solicitor General Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Annual Report on the Use of Electronic Surveillance

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Police
OBS

Publié par le Solliciteur général du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Rapport annuel sur la surveillance électronique
  • Rapport annuel sur l'écoute électronique

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1994-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1983-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

corp.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Site Development

Français

Domaine(s)
  • Aménagement du terrain

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :