TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AS RESULT [19 fiches]

Fiche 1 2025-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • National and International Security
  • Protection of Life
OBS

Avoiding Complicity in Mistreatment by Foreign Entities Act: short title.

OBS

An Act respecting the disclosure of and request for information that would result in a substantial risk of mistreatment of an individual by a foreign entity and the use of information that is likely to have been obtained as the result of mistreatment of an individual by a foreign entity: long title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Sécurité nationale et internationale
  • Sécurité des personnes
OBS

Loi visant à éviter la complicité dans les cas de mauvais traitements infligés par des entités étrangères : titre abrégé.

OBS

Loi concernant la communication et la demande de renseignements qui entraîneraient un risque sérieux que de mauvais traitements soient infligés à un individu par une entité étrangère et l'utilisation de renseignements vraisemblablement obtenus par suite de tels traitements : titre intégral.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Postal Service
OBS

Postal Services Interruption Relief Act: short title.

OBS

An Act to provide relief in certain cases against loss or hardship suffered as a result of interruptions of normal postal services: long title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Postes
OBS

Loi de réparation consécutive à une interruption des services postaux : titre abrégé.

OBS

Loi portant réparation dans certains cas du préjudice subi par suite des interruptions des services postaux réguliers : titre intégral.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

convinced that the Hague convention of 1955 as a result of many years of study and research ...

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

[...] qui sont l'aboutissement des longues années d'études et de recherches

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)
  • Special-Language Phraseology
CONT

Remedial measures may be temporary or permanent and may affect one or more sub-delegated employees, or one or more parts of the organization. When remedial measures are imposed on a large scale, it is usually as a result of widespread improprieties that have come to light as a result of a monitoring or audit exercise.

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Les mesures correctives peuvent être temporaires ou permanentes et toucher un ou une ou plusieurs employés et employées subdélégataires, ou bien une ou plusieurs parties de l'organisation. Lorsque des mesures correctives sont imposées à grande échelle, c'est habituellement par suite d'irrégularités généralisées mises en lumière à l'occasion d'un examen de surveillance ou d'une vérification.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Names of Events
  • Accounting
  • Official Ceremonies

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Comptabilité
  • Cérémonies officielles
OBS

Titre de la série des Conseils pratiques de la Direction de la Cité parlementaire.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • War and Peace (International Law)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Guerre et paix (Droit international)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Guerra y paz (Derecho internacional)
Conserver la fiche 10

Fiche 11 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • National and International Economics
OBS

UNICEF [United Nations Children's Fund].

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Économie nationale et internationale

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Economía nacional e internacional
Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Règles de procédure
OBS

Source : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1995-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

Règle de la Fédération des professions juridiques du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1990-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1989-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings

Français

Domaine(s)
  • Réunions
OBS

Document de travail. Renseignements obtenus de la Division des relations fédérales-provinciales du Ministère des Finances du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1987-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
OBS

Ski jumping terms.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
OBS

Termes de saut à ski.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
CONT

it incorporates the required changes as a result of the recently notified policy

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
CONT

il renferme en outre les modifications qui découlent d'une directive récente

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :