TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AS SUPPLEMENT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-06-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Water Pollution
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Contract Regarding as Interim Supplement to Tanker Liability for Oil Pollution
1, fiche 1, Anglais, Contract%20Regarding%20as%20Interim%20Supplement%20to%20Tanker%20Liability%20for%20Oil%20Pollution
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CRISTAL 1, fiche 1, Anglais, CRISTAL
correct, international
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Pollution de l'eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Contract Regarding as Interim Supplement to Tanker Liability for Oil Pollution
1, fiche 1, Français, Contract%20Regarding%20as%20Interim%20Supplement%20to%20Tanker%20Liability%20for%20Oil%20Pollution
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CRISTAL 1, fiche 1, Français, CRISTAL
correct, international
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Relations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Abuja Agreement 1, fiche 2, Anglais, Abuja%20Agreement
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Abuja Agreement to Supplement the Cotonou and Akosombo Agreements as subsequently clarified by the Accra Agreement 1, fiche 2, Anglais, Abuja%20Agreement%20to%20Supplement%20the%20Cotonou%20and%20Akosombo%20Agreements%20as%20subsequently%20clarified%20by%20the%20Accra%20Agreement
ancienne désignation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Signed on August 19, 1995 by the leaders of the factions invovled in the conflict in Liberia. Referred to more simply as the Abuja Agreement. 1, fiche 2, Anglais, - Abuja%20Agreement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Relations internationales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Accord d'Abuja
1, fiche 2, Français, Accord%20d%27Abuja
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Accord d'Abuja complétant les Accords de Cotonou et d'Akosombo, précisés ultérieurement par l'Accord d'Accra 1, fiche 2, Français, Accord%20d%27Abuja%20compl%C3%A9tant%20les%20Accords%20de%20Cotonou%20et%20d%27Akosombo%2C%20pr%C3%A9cis%C3%A9s%20ult%C3%A9rieurement%20par%20l%27Accord%20d%27Accra
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Relaciones internacionales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo de Abuja
1, fiche 2, Espagnol, Acuerdo%20de%20Abuja
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- Acuerdo de Abuja que complementa los Acuerdos de Cotonú y Akosombo aclarados posteriormente por el Acuerdo de Accra 1, fiche 2, Espagnol, Acuerdo%20de%20Abuja%20que%20complementa%20los%20Acuerdos%20de%20Coton%C3%BA%20y%20Akosombo%20aclarados%20posteriormente%20por%20el%20Acuerdo%20de%20Accra
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-01-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Supplement to the Application for Approval as Investment Counsel and/or Portfolio Manager
1, fiche 3, Anglais, Supplement%20to%20the%20Application%20for%20Approval%20as%20Investment%20Counsel%20and%2For%20Portfolio%20Manager
correct, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Supplément à la demande d'inscription à titre de conseiller en placement, gestionnaire de portefeuille, ou les deux
1, fiche 3, Français, Suppl%C3%A9ment%20%C3%A0%20la%20demande%20d%27inscription%20%C3%A0%20titre%20de%20conseiller%20en%20placement%2C%20gestionnaire%20de%20portefeuille%2C%20ou%20les%20deux
correct, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Formule bilingue de la Commission des valeurs mobilières du Manitoba. 1, fiche 3, Français, - Suppl%C3%A9ment%20%C3%A0%20la%20demande%20d%27inscription%20%C3%A0%20titre%20de%20conseiller%20en%20placement%2C%20gestionnaire%20de%20portefeuille%2C%20ou%20les%20deux
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- as a supplement to 1, fiche 4, Anglais, as%20a%20supplement%20to
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- en complément de 1, fiche 4, Français, en%20compl%C3%A9ment%20de
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


