TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ASCENSION ISLAND [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-06-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Ascension
1, fiche 1, Anglais, Ascension
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Ascension Island 2, fiche 1, Anglais, Ascension%20Island
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An administrative subdivision of Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha. 3, fiche 1, Anglais, - Ascension
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
SH-AC: code recognized by ISO. 3, fiche 1, Anglais, - Ascension
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Ascension
1, fiche 1, Français, Ascension
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Île d'Ascension 2, fiche 1, Français, %C3%8Ele%20d%27Ascension
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Subdivision administrative de Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha. 3, fiche 1, Français, - Ascension
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
SH-AC : code reconnu par l'ISO. 3, fiche 1, Français, - Ascension
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Ascensión
1, fiche 1, Espagnol, Ascensi%C3%B3n
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Subdivisión administrativa de Santa Elena, Ascensión y Tristán de Acuña. 2, fiche 1, Espagnol, - Ascensi%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
SH-AC: código reconocido por ISO. 2, fiche 1, Espagnol, - Ascensi%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Ascension frigatebird
1, fiche 2, Anglais, Ascension%20frigatebird
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Ascension Island frigatebird 1, fiche 2, Anglais, Ascension%20Island%20%20frigatebird
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fregatidae. 2, fiche 2, Anglais, - Ascension%20frigatebird
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - Ascension%20frigatebird
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- frégate aigle-de-mer
1, fiche 2, Français, fr%C3%A9gate%20aigle%2Dde%2Dmer
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fregatidae. 2, fiche 2, Français, - fr%C3%A9gate%20aigle%2Dde%2Dmer
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
frégate aigle-de-mer : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - fr%C3%A9gate%20aigle%2Dde%2Dmer
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - fr%C3%A9gate%20aigle%2Dde%2Dmer
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-02-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Ascension Island
1, fiche 3, Anglais, Ascension%20Island
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A solitary volcanic island in the South Atlantic, British since 1815 and inhabited only since then. In 1922, it became part of the colony of St. Helena. 2, fiche 3, Anglais, - Ascension%20Island
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- île de l'Ascension
1, fiche 3, Français, %C3%AEle%20de%20l%27Ascension
correct, voir observation, nom féminin, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Île anglaise de l'océan Atlantique austral, à 1330 km au nord-ouest de Sainte-Hélène, dont elle dépend. Découverte en 1501, le jour de l'Ascension, par João da Nova; anglaise depuis 1815. 2, fiche 3, Français, - %C3%AEle%20de%20l%27Ascension
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Île qui appartient à la Grande-Bretagne et qui est située dans l'Atlantique Sud. 3, fiche 3, Français, - %C3%AEle%20de%20l%27Ascension
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le générique du nom d'une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 3, Français, - %C3%AEle%20de%20l%27Ascension
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


