TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ASCS [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Alberta Science Centre Society
1, fiche 1, Anglais, Alberta%20Science%20Centre%20Society
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Calgary Science Centre 2, fiche 1, Anglais, Calgary%20Science%20Centre
correct, Alberta
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- ASCS
- CSC
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Alberta Science Centre Society
1, fiche 1, Français, Alberta%20Science%20Centre%20Society
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Calgary Science Centre 2, fiche 1, Français, Calgary%20Science%20Centre
correct, Alberta
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Standard and Clinical Services
1, fiche 2, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Standard%20and%20Clinical%20Services
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ ASCS 1, fiche 2, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20ASCS
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 2, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Standard%20and%20Clinical%20Services
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Standard and Clinical Services; 2 H Svcs Gp HQ ASCS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 2, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Standard%20and%20Clinical%20Services
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Normes aéromédicales et services cliniques du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 2, Français, Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- NA SC QG 2 Gp Svc S 1, fiche 2, Français, NA%20SC%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 2, Français, - Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 2, Français, - Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Normes aéromédicales et services cliniques du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; NA SC QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 2, Français, - Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- A1 Aeromedical Standards and Clinical Services
1, fiche 3, Anglais, A1%20Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- A1 ASCS 1, fiche 3, Anglais, A1%20ASCS
correct
- A1 Medical Standards and Services 1, fiche 3, Anglais, A1%20Medical%20Standards%20and%20Services
ancienne désignation, correct
- A1 MSS 1, fiche 3, Anglais, A1%20MSS
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 3, Anglais, - A1%20Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 3, Anglais, - A1%20Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 3, Anglais, - A1%20Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- A1 Normes aéromédicales et services cliniques
1, fiche 3, Français, A1%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- A1 NASC 1, fiche 3, Français, A1%20NASC
correct, nom masculin
- A1 Normes et services médicaux 1, fiche 3, Français, A1%20Normes%20et%20services%20m%C3%A9dicaux
ancienne désignation, correct, nom masculin
- A1 NSM 1, fiche 3, Français, A1%20NSM
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 3, Français, - A1%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 3, Français, - A1%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 3, Français, - A1%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Aeromedical Standards and Clinical Services Flight Surgeon
1, fiche 4, Anglais, Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services%20Flight%20Surgeon
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- ASCS Flt Surg 1, fiche 4, Anglais, ASCS%20Flt%20Surg
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 4, Anglais, - Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services%20Flight%20Surgeon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Aeromedical Standards and Clinical Services Flight Surgeon; ASCS Flt Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 4, Anglais, - Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services%20Flight%20Surgeon
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Médecin de l'air - Normes aéromédicales et services cliniques
1, fiche 4, Français, M%C3%A9decin%20de%20l%27air%20%2D%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Méd Air NASC 1, fiche 4, Français, M%C3%A9d%20Air%20NASC
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 4, Français, - M%C3%A9decin%20de%20l%27air%20%2D%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Médecin de l'air - Normes aéromédicales et services cliniques; Méd Air NASC : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 4, Français, - M%C3%A9decin%20de%20l%27air%20%2D%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Médecin de l'air Normes aéromédicales et services cliniques
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-04-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- American Society of Corporate Secretaries
1, fiche 5, Anglais, American%20Society%20of%20Corporate%20Secretaries
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ASCS 1, fiche 5, Anglais, ASCS
correct, États-Unis
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Sponsors educational programs for members. 1, fiche 5, Anglais, - American%20Society%20of%20Corporate%20Secretaries
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 5, La vedette principale, Français
- American Society of Corporate Secretaries
1, fiche 5, Français, American%20Society%20of%20Corporate%20Secretaries
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ASCS 1, fiche 5, Français, ASCS
correct, États-Unis
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1995-04-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Agricultural Stabilization and Conservation Service
1, fiche 6, Anglais, Agricultural%20Stabilization%20and%20Conservation%20Service
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- ASCS 2, fiche 6, Anglais, ASCS
correct, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Department of Agriculture 3, fiche 6, Anglais, - Agricultural%20Stabilization%20and%20Conservation%20Service
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Agricultural Stabilization and Conservation Service
1, fiche 6, Français, Agricultural%20Stabilization%20and%20Conservation%20Service
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
- ASCS 2, fiche 6, Français, ASCS
correct, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


