TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ASIA PACIFIC INFORMATION INFRASTRUCTURE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Physical Geography (General)
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Regional Permanent Committee on the Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific 1, fiche 1, Anglais, Regional%20Permanent%20Committee%20on%20the%20Geographic%20Information%20System%20Infrastructure%20for%20Asia%20and%20the%20Pacific
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Establishment discussed at an international meeting in Kuala Lumpur in July 1995. 1, fiche 1, Anglais, - Regional%20Permanent%20Committee%20on%20the%20Geographic%20Information%20System%20Infrastructure%20for%20Asia%20and%20the%20Pacific
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Regional Permanent Committee on the GIS Infrastructure for Asia and the Pacific
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Géographie physique (Généralités)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Comité régional permanent chargé de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique
1, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20r%C3%A9gional%20permanent%20charg%C3%A9%20de%20l%27infrastructure%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27information%20g%C3%A9ographique%20pour%20l%27Asie%20et%20le%20Pacifique
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Comité régional permanent chargé de l'infrastructure des SIG pour l'Asie et le Pacifique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Geografía física (Generalidades)
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Comité Permanente Regional sobre la Infraestructura de los Sistemas de Información Geográfica de Asia y el Pacífico
1, fiche 1, Espagnol, Comit%C3%A9%20Permanente%20Regional%20sobre%20la%20Infraestructura%20de%20los%20Sistemas%20de%20Informaci%C3%B3n%20Geogr%C3%A1fica%20de%20Asia%20y%20el%20Pac%C3%ADfico
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Comité Permanente Regional sobre la Infraestructura de los SIG de Asia y el Pacífico
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-05-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Asia Pacific Information Infrastructure 1, fiche 2, Anglais, Asia%20Pacific%20Information%20Infrastructure
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Asia-Pacific Information Infrastructure
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Infrastructure d'information de l'Asie-Pacifique
1, fiche 2, Français, Infrastructure%20d%27information%20de%20l%27Asie%2DPacifique
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- APII 1, fiche 2, Français, APII
nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Document de la réunion de Manille, novembre 96. 1, fiche 2, Français, - Infrastructure%20d%27information%20de%20l%27Asie%2DPacifique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


