TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ASIP [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-06-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Trade
- Production (Economics)
- Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Automotive Supplier Innovation Program
1, fiche 1, Anglais, Automotive%20Supplier%20Innovation%20Program
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ASIP 2, fiche 1, Anglais, ASIP
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Economic Action Plan 2015 proposes to provide $100 million over five years, starting in 2015–16, for the creation of the Automotive Supplier Innovation Program, to help Canadian automotive suppliers gain a competitive edge through new innovative products and processes. 1, fiche 1, Anglais, - Automotive%20Supplier%20Innovation%20Program
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Automotive Supplier Innovation Programme
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce
- Production (Économie)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme d'innovation pour les fournisseurs du secteur de l'automobile
1, fiche 1, Français, Programme%20d%27innovation%20pour%20les%20fournisseurs%20du%20secteur%20de%20l%27automobile
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PIFSA 2, fiche 1, Français, PIFSA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Plan d'action économique de 2015 propose d'accorder 100 millions de dollars sur cinq ans, à compter de 2015-2016, pour créer le nouveau Programme d'innovation pour les fournisseurs du secteur de l'automobile, de façon à aider les fournisseurs de pièces d'automobiles canadiens à acquérir un avantage concurrentiel au moyen de produits et de processus novateurs. 1, fiche 1, Français, - Programme%20d%27innovation%20pour%20les%20fournisseurs%20du%20secteur%20de%20l%27automobile
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-09-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Labour and Employment
- Aboriginal Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Student Internship Program
1, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20Student%20Internship%20Program
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ASIP 1, fiche 2, Anglais, ASIP
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
- Droit autochtone
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme étudiant des stagiaires autochtones
1, fiche 2, Français, Programme%20%C3%A9tudiant%20des%20stagiaires%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PESA 1, fiche 2, Français, PESA
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-12-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
- Investment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Agricultural Sector Investment Programme 1, fiche 3, Anglais, Agricultural%20Sector%20Investment%20Programme
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Agricultural Sector Investment Program
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
- Investissements et placements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programme d'investissement du secteur agricole
1, fiche 3, Français, Programme%20d%27investissement%20du%20secteur%20agricole
non officiel, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-01-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Structural Integrity Program
1, fiche 4, Anglais, Aircraft%20Structural%20Integrity%20Program
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- ASIP 1, fiche 4, Anglais, ASIP
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Aircraft Structural Integrity Programme 2, fiche 4, Anglais, Aircraft%20Structural%20Integrity%20Programme
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Programme de vérification de la résistance structurelle des aéronefs
1, fiche 4, Français, Programme%20de%20v%C3%A9rification%20de%20la%20r%C3%A9sistance%20structurelle%20des%20a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par la Direction de la maintenance et du génie (Aéronefs maritimes) au QGDN. "Structural integrity" signifie en fait en anglais "structural strength" d'où la justification de l'équivalent proposé. 1, fiche 4, Français, - Programme%20de%20v%C3%A9rification%20de%20la%20r%C3%A9sistance%20structurelle%20des%20a%C3%A9ronefs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


