TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ASSAY OFFICE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-03-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- assay office
1, fiche 1, Anglais, assay%20office
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- assay-office 2, fiche 1, Anglais, assay%2Doffice
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A laboratory for examining ores, usually gold and silver ores, in order to determine their economic value. 3, fiche 1, Anglais, - assay%20office
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Assay offices are institutions set up to test the purity of precious metal items, to protect consumers. 4, fiche 1, Anglais, - assay%20office
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bureau d'essais
1, fiche 1, Français, bureau%20d%27essais
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bureau d'essai 2, fiche 1, Français, bureau%20d%27essai
correct, nom masculin
- laboratoire d'analyse 3, fiche 1, Français, laboratoire%20d%27analyse
correct, nom masculin
- laboratoire 4, fiche 1, Français, laboratoire
nom masculin
- essayerie 5, fiche 1, Français, essayerie
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
essayerie : Le suffixe - erie est utilisé pour former le nom d'un local associé à une activité [...] professionnelle. 6, fiche 1, Français, - bureau%20d%27essais
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
essai : Ce terme est employé dans le milieu minier pour signifier l'opération par laquelle on s'assure de la qualité d'un minerai. 2, fiche 1, Français, - bureau%20d%27essais
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-08-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Assay Office
1, fiche 2, Anglais, Assay%20Office
voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development. 2, fiche 2, Anglais, - Assay%20Office
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Bureau du titrage
1, fiche 2, Français, Bureau%20du%20titrage
voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 2, fiche 2, Français, - Bureau%20du%20titrage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-07-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- assay office 1, fiche 3, Anglais, assay%20office
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bureau de garantie
1, fiche 3, Français, bureau%20de%20garantie
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bureau d'analyse 1, fiche 3, Français, bureau%20d%27analyse
nom masculin
- bureau d'essai 1, fiche 3, Français, bureau%20d%27essai
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


