TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ASSESSMENT CODE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sociology of the Family
- Rights and Freedoms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Gender Assessment Code
1, fiche 1, Anglais, Gender%20Assessment%20Code
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Gender Assessment Code developed, in 1991, to permit effective monitoring and appraisal of programme activities in the pipeline and implementation. 2, fiche 1, Anglais, - Gender%20Assessment%20Code
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
FAO [Food and Agriculture Organization of the United Nations]; focus on women. 1, fiche 1, Anglais, - Gender%20Assessment%20Code
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sociologie de la famille
- Droits et libertés
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Code pour l'évaluation de la place réservée aux femmes
1, fiche 1, Français, Code%20pour%20l%27%C3%A9valuation%20de%20la%20place%20r%C3%A9serv%C3%A9e%20aux%20femmes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le «Code pour l'évaluation de la place réservée aux femmes». Ce code a été élaboré en 1991 pour permettre un suivi et une évaluation efficaces des activités des projets au cours de leur élaboration et de leur mise en œuvre. 2, fiche 1, Français, - Code%20pour%20l%27%C3%A9valuation%20de%20la%20place%20r%C3%A9serv%C3%A9e%20aux%20femmes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Sociología de la familia
- Derechos y Libertades
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Código de evaluación de los problemas de la mujer
1, fiche 1, Espagnol, C%C3%B3digo%20de%20evaluaci%C3%B3n%20de%20los%20problemas%20de%20la%20mujer
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Termpol Code. :Code of Recommended Standards for the Safety and Prevention of Pollution for Marine Transportation Systems and Related Assessment Procedures
1, fiche 2, Anglais, Termpol%20Code%2E%20%3ACode%20of%20Recommended%20Standards%20for%20the%20Safety%20and%20Prevention%20of%20Pollution%20for%20Marine%20Transportation%20Systems%20and%20Related%20Assessment%20Procedures
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Termpol Code 1, fiche 2, Anglais, Termpol%20Code
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Code Termpol. : Code des normes recommandées pour la sécurité et la prévention de la pollution dans les systèmes de transport maritime et des procédures d'évaluation connexes
1, fiche 2, Français, Code%20Termpol%2E%20%3A%20Code%20des%20normes%20recommand%C3%A9es%20pour%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20pollution%20dans%20les%20syst%C3%A8mes%20de%20transport%20maritime%20et%20des%20proc%C3%A9dures%20d%27%C3%A9valuation%20connexes
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Code Termpol 1, fiche 2, Français, Code%20Termpol
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-09-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Frequently asked questions : radiocommunication towers, environmental assessment and Safety Code 6; safety of exposure to radiofrequency fields
1, fiche 3, Anglais, Frequently%20asked%20questions%20%3A%20radiocommunication%20towers%2C%20environmental%20assessment%20and%20Safety%20Code%206%3B%20safety%20of%20exposure%20to%20radiofrequency%20fields
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industry Canada, 1997. 1, fiche 3, Anglais, - Frequently%20asked%20questions%20%3A%20radiocommunication%20towers%2C%20environmental%20assessment%20and%20Safety%20Code%206%3B%20safety%20of%20exposure%20to%20radiofrequency%20fields
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Questions et réponses : tours de radiocommunication, préoccupations environnementales et Code de Sécurité 6; Sécurité relativement à l'exposition aux champs de radiofréquences
1, fiche 3, Français, Questions%20et%20r%C3%A9ponses%20%3A%20tours%20de%20radiocommunication%2C%20pr%C3%A9occupations%20environnementales%20et%20Code%20de%20S%C3%A9curit%C3%A9%206%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20relativement%20%C3%A0%20l%27exposition%20aux%20champs%20de%20radiofr%C3%A9quences
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Industrie Canada, 1997. 1, fiche 3, Français, - Questions%20et%20r%C3%A9ponses%20%3A%20tours%20de%20radiocommunication%2C%20pr%C3%A9occupations%20environnementales%20et%20Code%20de%20S%C3%A9curit%C3%A9%206%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20relativement%20%C3%A0%20l%27exposition%20aux%20champs%20de%20radiofr%C3%A9quences
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Code Assessment Framework 1, fiche 4, Anglais, Code%20Assessment%20Framework
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Cadre d'évaluation des codes
1, fiche 4, Français, Cadre%20d%27%C3%A9valuation%20des%20codes
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source [MS-76/88] 1, fiche 4, Français, - Cadre%20d%27%C3%A9valuation%20des%20codes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- assessment code 1, fiche 5, Anglais, assessment%20code
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 5, La vedette principale, Français
- code d'évaluation 1, fiche 5, Français, code%20d%27%C3%A9valuation
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


