TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ASSET LIFE [10 fiches]

Fiche 1 2011-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Walls and Partitions
  • Modern Construction Methods
OBS

Most major property owners know of corrective measures for isolated problems, but none has an integrated, comprehensive solution to address the needs for maintaining an asset efficiently and cost-effectively over its service life. BELCAM addresses this situation by: -establishing the links between laboratory and field evaluations -developing information structures to integrate cost, performance and service-life models -implementing information technology tools to transfer technology to those in the industry. NRCC [National Research Council of Canada] and PWGSC [Public Works and Government Services] have agreed that a pilot project in a well-defined, well-understood asset domain would be the best approach for reaching their goals. The Building Envelope Life Cycle Asset Management (BELCAM) is a "proof of concept" project to initiate their plan. More specifically, BELCAM is a three-year research project concentrating on service life and asset management issues dealing with low-slope and flat roofing systems.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Murs et cloisons
  • Procédés de construction modernes
OBS

La plupart des propriétaires de bâtiment savent quelles mesures prendre pour corriger des problèmes isolés, mais il leur manque une approche globale et intégrée pour assurer la gestion des biens et des bâtiments de manière efficace et économique tout au long de leur cycle de vie. Le projet BELCAM a précisément pour but de fournir une telle approche : -en corrélant les évaluations effectuées en laboratoire et sur le terrain; -en développant des systèmes d'information qui intègrent des modèles des coûts, de la performance et de la vie en service des bâtiments; -en utilisant des outils informatisés pour transférer cette technologie aux membres de l'industrie.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
DEF

An estimate of the time over which a capital asset will benefit the operations of an entity. Indicates the useful life (in years and periods) over which the capital asset is to be depreciated.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Estimation de la période pendant laquelle un actif immobilisé est exploitable comme entité. Correspond à la vie utile (en année et en périodes) durant laquelle l'actif immobilisé est amorti.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Economics
OBS

Terms and equivalent used in the 1994 version of the Supply Manual produced by Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Économique
OBS

Terme et équivalent provenant de la version 1994 du Guide des approvisionnements, édition non paginée, de Travaux publics et services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-06-24

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Data Banks and Databases

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Banques et bases de données
OBS

Source(s) : ORACLE.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting
CONT

An asset that has an unlimited life does have a "residual value," but that value is its "net realizable value at the end of its useful life to the enterprise."

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité
CONT

Une immobilisation dont la durée de vie est illimitée a une <«aleur résiduelle», mais celle-ci correspond à sa «valeur réalisable nette à la fin de sa durée de vie utile pour l'entreprise».

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1994-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting
CONT

... for an asset with a limited life, residual or salvage values are to be included in the calculation of amortization, they should not be included in the calculation of the provision for future site restoration costs, nor in any environmental liability on the balance sheet.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité
CONT

Une immobilisation dont la durée de vie est limitée, par définition, n'a aucune valeur de récupération, puisque la valeur de récupération consiste dans la valeur au terme de la vie utile de l'immobilisation. Cela signifie que le calcul de la provision relative aux frais futurs de restauration des lieux devrait être fait sans tenir compte de la valeur de récupération.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Auditing (Accounting)

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Vérification (Comptabilité)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :