TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ASSIGNMENT FORM [13 fiches]

Fiche 1 2014-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Air Materiel Maintenance
Universal entry(ies)
DND 2580
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2580: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2580

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Maintenance du matériel de l'air
Entrée(s) universelle(s)
DND 2580
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2580 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2580

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Transfer of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Mobilité du personnel
OBS

Formulaire qui se trouve au site intranet Processus de gestion du rendement (Gestion des ressources humaines).

OBS

Source(s) : Directrice des Ressources humaines.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Personnel and Job Evaluation
Terme(s)-clé(s)
  • Assignment Preference Form

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Évaluation du personnel et des emplois
OBS

Formulaire EXT-389.

OBS

Source : A.P.O. [agent du personnel officier].

Terme(s)-clé(s)
  • Renseignement en vue des affectations

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
OBS

Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1994-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Règles de procédure
OBS

Source : Lexique Justice.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1992-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Personnel and Job Evaluation
Terme(s)-clé(s)
  • Assignment Review

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Évaluation du personnel et des emplois
OBS

Source : BVG [Bureau du vérificateur général du Canada].

Terme(s)-clé(s)
  • Évaluation dans le cadre d'affectations

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1985-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Military Materiel Management

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Gestion du matériel militaire
OBS

Formule que chaque militaire devra remplir pour indiquer qu'il accepte le nouvel uniforme qui lui est assigné.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1984-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
OBS

doc. - dossier BVI.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1983-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :