TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ASSISTANT DEPUTY MINISTER INTERDEPARTMENTAL WORKING GROUP CONTINGENCY PLANNING [2 fiches]

Fiche 1 1999-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Management Operations
  • Federal Administration
OBS

ADM: Assistant Deputy Minister.

Terme(s)-clé(s)
  • Assistant Deputy Minister Interdepartmental Working Group on Contingency Planning
  • ADM Inter-departmental Working Group on Contingency Planning
  • Assistant Deputy Minister Inter-departmental Working Group on Contingency Planning

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Opérations de la gestion
  • Administration fédérale
OBS

Comité du Conseil du Trésor.

OBS

SMA : sous-ministre adjoint.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail interministériel des sous-ministres adjoints sur la planification d'urgence

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :