TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ASSISTANT DIRECTOR GENERAL [19 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Intelligence (Military)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Renseignement (Militaire)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Executive Assistant to the DG

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Terme(s)-clé(s)
  • adjoint de direction au DG
  • adjointe de direction au DG

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Director General Air Reserve Assistant; DG Air Res Asst: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Adjoint au directeur général de la Réserve aérienne; A DG Rés Air : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2010-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Deputy Commander Mission Support and Director General Air Reserve Executive Assistant; DComd Msn Sp & DG Air Res EA: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Adjoint exécutif au Commandant adjoint du soutien des missions et au directeur général de la Réserve aérienne; Adjointe exécutive au Commandant adjoint du soutien des missions et au directeur général de la Réserve aérienne; AE CmdtA Sout Msn & DG Rés Air : titres et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
Terme(s)-clé(s)
  • directrice générale adjointe de la production et des marchés

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1998-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Scientific Research
OBS

Director General Research and Development Programs; DGRDP: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence. Position created in the fall of 98.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Recherche scientifique
OBS

Directeur général associé - Programmes de recherche et de développement; DGAPRD : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. Poste créé à l'automne de 1998.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1998-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Education (General)
OBS

UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization].

Terme(s)-clé(s)
  • Assistant Director General for Education

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Pédagogie (Généralités)
Terme(s)-clé(s)
  • Sous-directrice générale pour l'éducation

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominación de puestos
  • Pedagogía (Generalidades)
Conserver la fiche 10

Fiche 11 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Informatics
  • Telecommunications
OBS

UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization].

Terme(s)-clé(s)
  • Assistant Director General for Communications, Information and Informatics

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Informatique
  • Télécommunications

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominación de puestos
  • Informática
  • Telecomunicaciones
Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Economic Doctrines, Systems and Policies
OBS

FAO [Food and Agriculture Organization of the United Nations].

Terme(s)-clé(s)
  • Assistant Director General for the Economic and Social Policy Department

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Doctrines, systèmes et politiques économiques
OBS

FAO [Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominación de puestos
  • Doctrinas, políticas y sistemas económicos
OBS

FAO [Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación].

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Economics

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Économique
OBS

NAA.

OBS

Source(s) : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1994-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1988-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Customs and Excise

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Douanes et accise
OBS

Traduction établie par le Service de traduction de Douanes et Accise.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1988-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
OBS

English title and abbreviation mentioned in memorandum No 1810-2 published by DTTC 3-5 on 29 Oct. 87 and officially approved by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
OBS

Abréviation et titre français mentionnés dans la note de service 1810-2 publiée par DTTC 3-5 le 29 octobre 87 et officialisés par le ministère de la Défense nationale.

OBS

L'abréviation française ne correspond pas à l'ordre des mots du titre en toutes lettres. Il s'agissait d'éviter la confusion que pouvait susciter une abréviation commençant par les lettres "DG", normalement réservée aux seuls directeurs généraux.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1986-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
OBS

voir dossier "ST"

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1985-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Travail et emploi
OBS

Terminologie officielle de l'UNESCO.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Corporate Structure

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Structures de l'entreprise
OBS

Ne remplace pas le directeur général (d.g.).

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :