TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ASSISTANT EDITOR [12 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Terme(s)-clé(s)
  • aide monteur de son
  • aide monteuse de son

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Vocabulaire parlementaire
Terme(s)-clé(s)
  • rédactrice adjointe des débats et sténographe

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Publication and Bookselling
DEF

[Person who] serves under the managing editor or editor in chief. Generally takes over some of their duties, such as managing writers or making story assignments. Often they are assigned a specific section within a publication or broadcast.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • News and Journalism (General)
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 5122 - Editors.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Information et journalisme (Généralités)
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titres de professions officiels dans le Groupe 5122 - Réviseurs/réviseures, rédacteurs-réviseurs/rédactrices-réviseures et rédacteurs/rédactrices en chef.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Édition et librairie
OBS

Source(s) : Lexique Justice.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1992-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
OBS

United Nations.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
OBS

Nations Unies.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1992-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Aboriginal Law
OBS

In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Droit autochtone
OBS

En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1992-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Aboriginal Law
OBS

In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Droit autochtone
OBS

En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1987-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Cinématographie

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :