TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUSTRAL [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-06-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Austral Islands
1, fiche 1, Anglais, Austral%20Islands
correct, pluriel, France
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An administrative subdivision of French Polynesia. 2, fiche 1, Anglais, - Austral%20Islands
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Îles Australes
1, fiche 1, Français, %C3%8Eles%20Australes
correct, pluriel, France
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Subdivision administrative de la Polynésie française. 2, fiche 1, Français, - %C3%8Eles%20Australes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Islas Australes
1, fiche 1, Espagnol, Islas%20Australes
correct, pluriel, France
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Subdivisión administrativa de la Polinesia Francesa. 2, fiche 1, Espagnol, - Islas%20Australes
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-02-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- austral cuckoo nomad bee
1, fiche 2, Anglais, austral%20cuckoo%20nomad%20bee
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Apidae. 2, fiche 2, Anglais, - austral%20cuckoo%20nomad%20bee
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- nomade australe
1, fiche 2, Français, nomade%20australe
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Apidae. 2, fiche 2, Français, - nomade%20australe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-01-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Climatology
- Physical Geography (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- austral winter
1, fiche 3, Anglais, austral%20winter
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- southern winter 2, fiche 3, Anglais, southern%20winter
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[The] period corresponding to winter in the Southern [Hemisphere, from] June to August. 3, fiche 3, Anglais, - austral%20winter
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Climatologie
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hiver austral
1, fiche 3, Français, hiver%20austral
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Période de l'année, correspondant à l'hiver dans l'hémisphère Sud, qui commence en juin et qui finit en août. 2, fiche 3, Français, - hiver%20austral
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Climatología
- Geografía física (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- invierno austral
1, fiche 3, Espagnol, invierno%20austral
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-01-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Climatology
- Physical Geography (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- austral spring
1, fiche 4, Anglais, austral%20spring
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- southern spring 1, fiche 4, Anglais, southern%20spring
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[The] period corresponding to spring in the Southern [Hemisphere, from] September to December. 2, fiche 4, Anglais, - austral%20spring
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Climatologie
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- printemps austral
1, fiche 4, Français, printemps%20austral
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- printemps de l'hémisphère Sud 2, fiche 4, Français, printemps%20de%20l%27h%C3%A9misph%C3%A8re%20Sud
correct, nom masculin
- printemps de l'hémisphère austral 1, fiche 4, Français, printemps%20de%20l%27h%C3%A9misph%C3%A8re%20austral
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Période de l'année, correspondant au printemps dans l'hémisphère Sud, qui commence en septembre et qui finit en décembre. 3, fiche 4, Français, - printemps%20austral
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Climatología
- Geografía física (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- primavera austral
1, fiche 4, Espagnol, primavera%20austral
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-01-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Climatology
- Physical Geography (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- austral summer
1, fiche 5, Anglais, austral%20summer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- southern summer 2, fiche 5, Anglais, southern%20summer
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Period corresponding to summer in the Southern Hemisphere, from November to February. 3, fiche 5, Anglais, - austral%20summer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Climatologie
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- été austral
1, fiche 5, Français, %C3%A9t%C3%A9%20austral
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Période de l'année correspondant à l'été dans l'hémisphère Sud. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9t%C3%A9%20austral
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La meilleure période pour se rendre en Antarctique est l'été austral, entre novembre et février [...] 3, fiche 5, Français, - %C3%A9t%C3%A9%20austral
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-01-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Climatology
- Physical Geography
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- austral autumn
1, fiche 6, Anglais, austral%20autumn
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- austral fall 2, fiche 6, Anglais, austral%20fall
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Climatologie
- Géographie physique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- automne austral
1, fiche 6, Français, automne%20austral
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Du point de vue météorologique, l'automne est une demi-saison se situant entre la saison chaude et la saison froide. [...] Dans l'hémisphère [Sud,] l'automne austral [se situe] en mars, avril et mai. 1, fiche 6, Français, - automne%20austral
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Australian indigo
1, fiche 7, Anglais, Australian%20indigo
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Austral indigo 2, fiche 7, Anglais, Austral%20indigo
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 3, fiche 7, Anglais, - Australian%20indigo
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Indigofera australis
1, fiche 7, Français, Indigofera%20australis
correct, latin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Fabaceae. 2, fiche 7, Français, - Indigofera%20australis
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Indigofera australis : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 7, Français, - Indigofera%20australis
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-02-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- austral brooklime
1, fiche 8, Anglais, austral%20brooklime
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Plantaginaceae. 2, fiche 8, Anglais, - austral%20brooklime
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Gratiola peruviana
1, fiche 8, Français, Gratiola%20peruviana
correct, latin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Plantaginaceae. 2, fiche 8, Français, - Gratiola%20peruviana
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Gratiola peruviana : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 8, Français, - Gratiola%20peruviana
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Austral blackbird
1, fiche 9, Anglais, Austral%20blackbird
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 9, Anglais, - Austral%20blackbird
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - Austral%20blackbird
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- quiscale austral
1, fiche 9, Français, quiscale%20austral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 9, Français, - quiscale%20austral
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
quiscale austral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - quiscale%20austral
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - quiscale%20austral
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-06-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Austral canastero
1, fiche 10, Anglais, Austral%20canastero
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 10, Anglais, - Austral%20canastero
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - Austral%20canastero
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- synallaxe austral
1, fiche 10, Français, synallaxe%20austral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20austral
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
synallaxe austral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20austral
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20austral
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Patagonian negrito
1, fiche 11, Anglais, Patagonian%20negrito
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Austral negrito 1, fiche 11, Anglais, Austral%20negrito
correct
- rufous-backed negrito 1, fiche 11, Anglais, rufous%2Dbacked%20negrito
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 11, Anglais, - Patagonian%20negrito
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - Patagonian%20negrito
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lessonie noire
1, fiche 11, Français, lessonie%20noire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 11, Français, - lessonie%20noire
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
lessonie noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - lessonie%20noire
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - lessonie%20noire
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- sobrepuesto
1, fiche 11, Espagnol, sobrepuesto
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Austral conure
1, fiche 12, Anglais, Austral%20conure
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Austral parakeet 1, fiche 12, Anglais, Austral%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 12, Anglais, - Austral%20conure
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 12, Anglais, - Austral%20conure
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- conure magellanique
1, fiche 12, Français, conure%20magellanique
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 12, Français, - conure%20magellanique
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
conure magellanique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - conure%20magellanique
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - conure%20magellanique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Austral pygmy owl
1, fiche 13, Anglais, Austral%20pygmy%20owl
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 13, Anglais, - Austral%20pygmy%20owl
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - Austral%20pygmy%20owl
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- chevêchette australe
1, fiche 13, Français, chev%C3%AAchette%20australe
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 13, Français, - chev%C3%AAchette%20australe
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
chevêchette australe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - chev%C3%AAchette%20australe
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - chev%C3%AAchette%20australe
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Austral screech owl
1, fiche 14, Anglais, Austral%20screech%20owl
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Southern screech owl 1, fiche 14, Anglais, Southern%20screech%20owl
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 14, Anglais, - Austral%20screech%20owl
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - Austral%20screech%20owl
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- petit-duc austral
1, fiche 14, Français, petit%2Dduc%20austral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 14, Français, - petit%2Dduc%20austral
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
petit-duc austral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - petit%2Dduc%20austral
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - petit%2Dduc%20austral
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Austral rail
1, fiche 15, Anglais, Austral%20rail
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 15, Anglais, - Austral%20rail
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - Austral%20rail
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- râle austral
1, fiche 15, Français, r%C3%A2le%20austral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 15, Français, - r%C3%A2le%20austral
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
râle austral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - r%C3%A2le%20austral
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - r%C3%A2le%20austral
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-05-15
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Austral thrush
1, fiche 16, Anglais, Austral%20thrush
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Turdidae. 2, fiche 16, Anglais, - Austral%20thrush
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - Austral%20thrush
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- merle austral
1, fiche 16, Français, merle%20austral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Turdidae. 2, fiche 16, Français, - merle%20austral
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
merle austral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 16, Français, - merle%20austral
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - merle%20austral
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-08-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- southern
1, fiche 17, Anglais, southern
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- austral 2, fiche 17, Anglais, austral
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Of southern part of the earth. 3, fiche 17, Anglais, - southern
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- méridional
1, fiche 17, Français, m%C3%A9ridional
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- austral 2, fiche 17, Français, austral
correct
- du Sud 3, fiche 17, Français, du%20Sud
correct
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Qui est au sud du globe terrestre. 4, fiche 17, Français, - m%C3%A9ridional
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Geografía física (Generalidades)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- austral
1, fiche 17, Espagnol, austral
correct
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- meridional 2, fiche 17, Espagnol, meridional
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Referente al Polo Sur o a su entorno. 3, fiche 17, Espagnol, - austral
Fiche 18 - données d’organisme interne 2005-09-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Austral Islands
1, fiche 18, Anglais, Austral%20Islands
correct, pluriel, France
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Tubuai Islands 1, fiche 18, Anglais, Tubuai%20Islands
correct, pluriel, France
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The Austral Islands are located south of Tahiti spread across 1 280 km of the South Pacific and straddle the Tropic of Capricorn. The combined population of 6 500 Polynesians live on the islands of Rorutu, Tubuai, Rimariere, Raivavae and Tape. The volcanic islands are sometimes also known as the Tubai Islands. 2, fiche 18, Anglais, - Austral%20Islands
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- îles Australes
1, fiche 18, Français, %C3%AEles%20Australes
correct, nom féminin, pluriel, France
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- archipel des Tubuaï 2, fiche 18, Français, archipel%20des%20Tubua%C3%AF
correct, voir observation, nom masculin, France
- îles Tubuaï 2, fiche 18, Français, %C3%AEles%20Tubua%C3%AF
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, France
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Archipel du Pacifique, partie de la Polynésie française, et situé de part et d'autre du tropique du Capricorne, au sud de Tahiti. [...] Il est formé de quatre îles principales, Rimatara, Rurutu, Tubuaï (qui donne parfois son nom à l'archipel) et Raïvavae, auxquelles s'ajoutent l'île isolée de Rapa et quelques atolls. 3, fiche 18, Français, - %C3%AEles%20Australes
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Archipel le plus au sud de la Polynésie française. 2, fiche 18, Français, - %C3%AEles%20Australes
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Le générique du nom d'îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 18, Français, - %C3%AEles%20Australes
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Australian window
1, fiche 19, Anglais, Australian%20window
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- austral window 2, fiche 19, Anglais, austral%20window
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- fenêtre à l'australienne
1, fiche 19, Français, fen%C3%AAtre%20%C3%A0%20l%27australienne
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Fenêtre à deux châssis en largeur superposés, ouvrant simultanément selon des plans parallèles, l'un vers l'extérieur, l'autre vers l'intérieur. (Les axes d'articulation coulissent par des tourillons dans les rives verticales, et l'écartement est assuré par deux bras de réglage.) 2, fiche 19, Français, - fen%C3%AAtre%20%C3%A0%20l%27australienne
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- ventana a la australiana
1, fiche 19, Espagnol, ventana%20a%20la%20australiana
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1992-11-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- austral
1, fiche 20, Anglais, austral
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- ARA 2, fiche 20, Anglais, ARA
correct, normalisé
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The basic monetary unit of Argentina; principal fractional unit: 100 centavos. 3, fiche 20, Anglais, - austral
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Plural: australes. 3, fiche 20, Anglais, - austral
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
ARA: standardized by ISO. 4, fiche 20, Anglais, - austral
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- australes
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- austral
1, fiche 20, Français, austral
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- ARP 2, fiche 20, Français, ARP
correct, normalisé
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
L'unité monétaire base de l'Argentine; principale unité divisionnaire : 100 centavos 1, fiche 20, Français, - austral
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : australes. 1, fiche 20, Français, - austral
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
ARP : code normalisé par l'ISO et l'AFNOR. 3, fiche 20, Français, - austral
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
La monnaie traditionnelle est le peso, mais en 1985, le président Roul Alfonsin, par décret, a établi l'austral comme monnaie pour combattre l'inflation. 4, fiche 20, Français, - austral
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- australes
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- austral
1, fiche 20, Espagnol, austral
proposition, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


