TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AUTHORS [49 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Music (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada
1, fiche 1, Anglais, Society%20of%20Composers%2C%20Authors%20and%20Music%20Publishers%20of%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SOCAN 2, fiche 1, Anglais, SOCAN
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Performing Rights Organization of Canada Ltd. 3, fiche 1, Anglais, Performing%20Rights%20Organization%20of%20Canada%20Ltd%2E
ancienne désignation, correct
- PROCAN 4, fiche 1, Anglais, PROCAN
ancienne désignation, correct
- PROCAN 4, fiche 1, Anglais, PROCAN
- BMI Canada Limited 5, fiche 1, Anglais, BMI%20Canada%20Limited
ancienne désignation, correct
- CAPAC 4, fiche 1, Anglais, CAPAC
ancienne désignation, correct, Canada
- CAPAC 4, fiche 1, Anglais, CAPAC
- Composers Authors and Publishers Association of Canada 6, fiche 1, Anglais, Composers%20Authors%20and%20Publishers%20Association%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- CAPAC 7, fiche 1, Anglais, CAPAC
ancienne désignation, correct, Canada
- CAPAC 7, fiche 1, Anglais, CAPAC
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- PRO CANADA
- Broadcast Music Inc. Canada
- Performing Rights Organization of Canada
- Performing Rights Organisation of Canada
- BMI Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Musique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique
1, fiche 1, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20des%20auteurs%2C%20compositeurs%20et%20%C3%A9diteurs%20de%20musique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SOCAN 2, fiche 1, Français, SOCAN
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Société de droits d'exécution du Canada Ltée 3, fiche 1, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20droits%20d%27ex%C3%A9cution%20du%20Canada%20Lt%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SDE 4, fiche 1, Français, SDE
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SDE 4, fiche 1, Français, SDE
- BMI Canada Limitée 5, fiche 1, Français, BMI%20Canada%20Limit%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Association des compositeurs, auteurs et éditeurs du Canada 6, fiche 1, Français, Association%20des%20compositeurs%2C%20auteurs%20et%20%C3%A9diteurs%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CAPAC 7, fiche 1, Français, CAPAC
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- CAPAC 7, fiche 1, Français, CAPAC
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- SDE Canada
- Société de droits d'exécution du Canada
- BMI Canada
- Association canadienne des compositeurs, auteurs et éditeurs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Música (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Sociedad Canadiense de Autores, Compositores y Editores de Música
1, fiche 1, Espagnol, Sociedad%20Canadiense%20de%20Autores%2C%20Compositores%20y%20Editores%20de%20M%C3%BAsica
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-12-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- author's agent
1, fiche 2, Anglais, author%27s%20agent
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- literary agent 1, fiche 2, Anglais, literary%20agent
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- agent littéraire
1, fiche 2, Français, agent%20litt%C3%A9raire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- agente littéraire 1, fiche 2, Français, agente%20litt%C3%A9raire
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-02-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Legal System
- Legal Documents
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- authors
1, fiche 3, Anglais, authors
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The Court of Appeal relied on this judgment as well as on the more recent French authors ... 2, fiche 3, Anglais, - authors
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Théorie du droit
- Documents juridiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- doctrine
1, fiche 3, Français, doctrine
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Prise dans son sens de source du droit, la doctrine, c’est l'ensemble des travaux juridiques destinés à exposer ou à interpréter le droit ou encore l'ensemble des auteurs de ces travaux. 2, fiche 3, Français, - doctrine
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
La Cour d'appel se fonde sur cet arrêt de même que sur la doctrine française plus récente [...] 3, fiche 3, Français, - doctrine
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Publication and Bookselling
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Authors and writers
1, fiche 4, Anglais, Authors%20and%20writers
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Authors and writers plan, research and write books, scripts, storyboards, plays, essays, speeches, manuals, specifications and other non-journalistic articles for publication or presentation. They are employed by advertising agencies, governments, large corporations, private consulting firms, publishing firms, multimedia/new-media companies and other establishments, or they may be self-employed. 1, fiche 4, Anglais, - Authors%20and%20writers
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
5121: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 4, Anglais, - Authors%20and%20writers
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Édition et librairie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Auteurs/auteures, rédacteurs/rédactrices et écrivains/écrivaines
1, fiche 4, Français, Auteurs%2Fauteures%2C%20r%C3%A9dacteurs%2Fr%C3%A9dactrices%20et%20%C3%A9crivains%2F%C3%A9crivaines
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les auteurs, les rédacteurs et les écrivains rédigent des livres, des scénarios, des scénarimages, des pièces de théâtre, des essais, des discours, des manuels, des devis et autres articles non journalistiques qui seront publiés ou présentés, après avoir fait les recherches nécessaires. Ils travaillent dans des agences de publicité, la fonction publique, de grandes entreprises, des cabinets d'experts-conseils, des maisons d'édition, des entreprises de multimédias ou de médias spécialisés et d'autres établissements, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. 1, fiche 4, Français, - Auteurs%2Fauteures%2C%20r%C3%A9dacteurs%2Fr%C3%A9dactrices%20et%20%C3%A9crivains%2F%C3%A9crivaines
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
5121 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 4, Français, - Auteurs%2Fauteures%2C%20r%C3%A9dacteurs%2Fr%C3%A9dactrices%20et%20%C3%A9crivains%2F%C3%A9crivaines
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Publication and Bookselling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- literary agent
1, fiche 5, Anglais, literary%20agent
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- literary representative 2, fiche 5, Anglais, literary%20representative
correct
- author's agent 3, fiche 5, Anglais, author%27s%20agent
correct
- author's representative 4, fiche 5, Anglais, author%27s%20representative
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
One who acts for the author in finding a publisher for his manuscript and in handling subsidiary rights; also known as an author's representative; also one who acts for publishers in finding special types of material that they need. The agent is paid on a commission by the author. 5, fiche 5, Anglais, - literary%20agent
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Édition et librairie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- agent littéraire
1, fiche 5, Français, agent%20litt%C3%A9raire
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- agente littéraire 2, fiche 5, Français, agente%20litt%C3%A9raire
correct, nom féminin
- représentant d'auteur 3, fiche 5, Français, repr%C3%A9sentant%20d%27auteur
correct, nom masculin
- représentante d'auteur 4, fiche 5, Français, repr%C3%A9sentante%20d%27auteur
correct, nom féminin
- représentant de l'auteur 5, fiche 5, Français, repr%C3%A9sentant%20de%20l%27auteur
correct, nom féminin
- représentante de l'auteur 4, fiche 5, Français, repr%C3%A9sentante%20de%20l%27auteur
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Copyright
- Translation (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- authors’ sole rights
1, fiche 6, Anglais, authors%26rsquo%3B%20sole%20rights
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- author's sole right 2, fiche 6, Anglais, author%27s%20sole%20right
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Because the consultation methods are not the same, authors' sole rights cannot effectively be implemented in the same way. 1, fiche 6, Anglais, - authors%26rsquo%3B%20sole%20rights
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Traduction (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- monopole d'auteur
1, fiche 6, Français, monopole%20d%27auteur
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- droit exclusif des auteurs 2, fiche 6, Français, droit%20exclusif%20des%20auteurs
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les modalités de consultation n'étant pas les mêmes, le monopole d'auteur ne pourra effectivement être mis en œuvre de la même façon. 1, fiche 6, Français, - monopole%20d%27auteur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Author's Alterations
1, fiche 7, Anglais, Author%27s%20Alterations
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- AA 2, fiche 7, Anglais, AA
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Author's Alterations; AA: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 7, Anglais, - Author%27s%20Alterations
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
P1009C: Standard procurement clause title. 3, fiche 7, Anglais, - Author%27s%20Alterations
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Corrections d'auteur
1, fiche 7, Français, Corrections%20d%27auteur
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Corrections d'auteur : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 7, Français, - Corrections%20d%27auteur
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
P1009C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 7, Français, - Corrections%20d%27auteur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-12-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- Publication and Bookselling
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- author's abstract
1, fiche 8, Anglais, author%27s%20abstract
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- author's summary 2, fiche 8, Anglais, author%27s%20summary
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
An abstract that has been produced by the author of the document himself. 1, fiche 8, Anglais, - author%27s%20abstract
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Édition et librairie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- résumé d'auteur
1, fiche 8, Français, r%C3%A9sum%C3%A9%20d%27auteur
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Représentation brève du contenu d'un article par son auteur. 2, fiche 8, Français, - r%C3%A9sum%C3%A9%20d%27auteur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Tipos de documentación (Biblioteconomía)
- Edición y venta de libros
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- resumen de autor 1, fiche 8, Espagnol, resumen%20de%20autor
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- royalty
1, fiche 9, Anglais, royalty
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- copyright royalty 2, fiche 9, Anglais, copyright%20royalty
correct
- author's royalty 3, fiche 9, Anglais, author%27s%20royalty
correct
- author's fee 4, fiche 9, Anglais, author%27s%20fee
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
royalties: Sums paid to intellectual property owners in exchange for doing acts that are otherwise considered infringement. 5, fiche 9, Anglais, - royalty
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
royalty; copyright royalty; author's royalty; author's fee: terms usually used in the plural. 6, fiche 9, Anglais, - royalty
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- royalties
- copyright royalties
- author's royalties
- author's fees
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 9, La vedette principale, Français
- droit d'auteur
1, fiche 9, Français, droit%20d%27auteur
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- redevance 2, fiche 9, Français, redevance
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
redevances : Sommes payées au titulaire de droits de propriété intellectuelle pour accomplir des actes qui seraient autrement considérés comme une contrefaçon. 3, fiche 9, Français, - droit%20d%27auteur
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
droit d'auteur; redevance : termes habituellement utilisés au pluriel. 4, fiche 9, Français, - droit%20d%27auteur
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- droits d'auteur
- redevances
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Derechos de autor
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- regalía
1, fiche 9, Espagnol, regal%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- derecho de autor 2, fiche 9, Espagnol, derecho%20de%20autor
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Cantidad que se paga al propietario de un derecho a cambio del permiso para ejercerlo. 3, fiche 9, Espagnol, - regal%C3%ADa
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que en español se puede emplear el término "regalía" como equivalente del inglés "royalty". 3, fiche 9, Espagnol, - regal%C3%ADa
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
regalía; derecho de autor: términos utilizados generalmente en plural. 4, fiche 9, Espagnol, - regal%C3%ADa
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-02-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Correction and Proofreading (Printing)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- author's alteration
1, fiche 10, Anglais, author%27s%20alteration
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- a.a. 2, fiche 10, Anglais, a%2Ea%2E
correct
- AA 3, fiche 10, Anglais, AA
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- author's correction 1, fiche 10, Anglais, author%27s%20correction
correct
- AC 3, fiche 10, Anglais, AC
correct
- AC 3, fiche 10, Anglais, AC
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Any correction which departs from the original copy as distinguished from the printer's own errors. 2, fiche 10, Anglais, - author%27s%20alteration
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Correction d'épreuves (Imprimerie)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- correction d'auteur
1, fiche 10, Français, correction%20d%27auteur
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Toute correction demandée par l'auteur sur la copie originale, par opposition à celle découlant d'une erreur de l'imprimeur. 1, fiche 10, Français, - correction%20d%27auteur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-02-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- International Confederation of Societies of Authors and Composers
1, fiche 11, Anglais, International%20Confederation%20of%20Societies%20of%20Authors%20and%20Composers
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO. 2, fiche 11, Anglais, - International%20Confederation%20of%20Societies%20of%20Authors%20and%20Composers
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Confédération internationale des sociétés d'auteurs et compositeurs
1, fiche 11, Français, Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20d%27auteurs%20et%20compositeurs
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CISAC 1, fiche 11, Français, CISAC
correct, nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Appellation extraite du document intitulé «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO. 2, fiche 11, Français, - Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20d%27auteurs%20et%20compositeurs
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Confederación Internacional de Sociedades de Autores y Compositores
1, fiche 11, Espagnol, Confederaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Sociedades%20de%20Autores%20y%20Compositores
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
- CISAC 1, fiche 11, Espagnol, CISAC
correct, nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2008-11-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Copyright
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Authority to Use Copyrighted Material In Peer Reviewed Science Journals-Multiple copyright holders/authors
1, fiche 12, Anglais, Authority%20to%20Use%20Copyrighted%20Material%20In%20Peer%20Reviewed%20Science%20Journals%2DMultiple%20copyright%20holders%2Fauthors
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Form AAFC / AAC5202-E. The form number ends with "E" in English and "F" in French. 2, fiche 12, Anglais, - Authority%20to%20Use%20Copyrighted%20Material%20In%20Peer%20Reviewed%20Science%20Journals%2DMultiple%20copyright%20holders%2Fauthors
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 12, Anglais, - Authority%20to%20Use%20Copyrighted%20Material%20In%20Peer%20Reviewed%20Science%20Journals%2DMultiple%20copyright%20holders%2Fauthors
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Droits d'auteur
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Autorisation d'utilisation d'oeuvres protégées par le droit d'auteur apparaissant dans des publications scientifiques de ses pairs - Détenteurs de droits d'auteur(s) multiples
1, fiche 12, Français, Autorisation%20d%27utilisation%20d%27oeuvres%20prot%C3%A9g%C3%A9es%20par%20le%20droit%20d%27auteur%20apparaissant%20dans%20des%20publications%20scientifiques%20de%20ses%20pairs%20%2D%20D%C3%A9tenteurs%20de%20droits%20d%27auteur%28s%29%20multiples
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Formulaire AAFC / AAC5202-F. Le numéro de formulaire se termine par un «F» en français et «E» en anglais. 2, fiche 12, Français, - Autorisation%20d%27utilisation%20d%27oeuvres%20prot%C3%A9g%C3%A9es%20par%20le%20droit%20d%27auteur%20apparaissant%20dans%20des%20publications%20scientifiques%20de%20ses%20pairs%20%2D%20D%C3%A9tenteurs%20de%20droits%20d%27auteur%28s%29%20multiples
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 12, Français, - Autorisation%20d%27utilisation%20d%27oeuvres%20prot%C3%A9g%C3%A9es%20par%20le%20droit%20d%27auteur%20apparaissant%20dans%20des%20publications%20scientifiques%20de%20ses%20pairs%20%2D%20D%C3%A9tenteurs%20de%20droits%20d%27auteur%28s%29%20multiples
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2008-11-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Copyright
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Authority to Use Copyrighted Material In Peer Reviewed Science Journals-AAFC Authors Only
1, fiche 13, Anglais, Authority%20to%20Use%20Copyrighted%20Material%20In%20Peer%20Reviewed%20Science%20Journals%2DAAFC%20Authors%20Only
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Form AAFC / AAC5201-E. The form number ends with "E" in English and "F" in French. 2, fiche 13, Anglais, - Authority%20to%20Use%20Copyrighted%20Material%20In%20Peer%20Reviewed%20Science%20Journals%2DAAFC%20Authors%20Only
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 13, Anglais, - Authority%20to%20Use%20Copyrighted%20Material%20In%20Peer%20Reviewed%20Science%20Journals%2DAAFC%20Authors%20Only
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Droits d'auteur
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Autorisation d'utilisation d'oeuvres protégées par le droit d'auteur apparaissant dans des publications scientifiques de ses pairs - Uniquement pour les auteurs d'AAC
1, fiche 13, Français, Autorisation%20d%27utilisation%20d%27oeuvres%20prot%C3%A9g%C3%A9es%20par%20le%20droit%20d%27auteur%20apparaissant%20dans%20des%20publications%20scientifiques%20de%20ses%20pairs%20%2D%20Uniquement%20pour%20les%20auteurs%20d%27AAC
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Formulaire AAFC / AAC5201-F. Le numéro de formulaire se termine par «F» en français et «E » en anglais. 2, fiche 13, Français, - Autorisation%20d%27utilisation%20d%27oeuvres%20prot%C3%A9g%C3%A9es%20par%20le%20droit%20d%27auteur%20apparaissant%20dans%20des%20publications%20scientifiques%20de%20ses%20pairs%20%2D%20Uniquement%20pour%20les%20auteurs%20d%27AAC
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 13, Français, - Autorisation%20d%27utilisation%20d%27oeuvres%20prot%C3%A9g%C3%A9es%20par%20le%20droit%20d%27auteur%20apparaissant%20dans%20des%20publications%20scientifiques%20de%20ses%20pairs%20%2D%20Uniquement%20pour%20les%20auteurs%20d%27AAC
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-02-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Performing Arts (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Association of Authors’ Representatives, Inc.
1, fiche 14, Anglais, Association%20of%20Authors%26rsquo%3B%20Representatives%2C%20Inc%2E
correct, États-Unis
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- AAR 1, fiche 14, Anglais, AAR
correct, États-Unis
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Independent Literary Agents Association 1, fiche 14, Anglais, Independent%20Literary%20Agents%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
- Society of Authors’ Representatives 1, fiche 14, Anglais, Society%20of%20Authors%26rsquo%3B%20Representatives
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The AAR was formed in 1991 through the merger of the Society of Authors' Representatives (founded in 1928) and the Independent Literary Agents Association (founded in 1977). The AAR's objectives include keeping agents informed about conditions in publishing, the theater, the motion picture and television industries, and related fields; encouraging cooperation among literary organizations; and assisting agents in representing their author-clients' interests. 1, fiche 14, Anglais, - Association%20of%20Authors%26rsquo%3B%20Representatives%2C%20Inc%2E
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- SAR
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Association of Authors' Representatives, Inc.
1, fiche 14, Français, Association%20of%20Authors%27%20Representatives%2C%20Inc%2E
correct, États-Unis
Fiche 14, Les abréviations, Français
- AAR 1, fiche 14, Français, AAR
correct, États-Unis
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Independent Literary Agents Association 1, fiche 14, Français, Independent%20Literary%20Agents%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
- Society of Authors' Representatives 1, fiche 14, Français, Society%20of%20Authors%27%20Representatives
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- SAR
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Performing Arts (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Canadian Society of Children's Authors, Illustrators and Performers
1, fiche 15, Anglais, Canadian%20Society%20of%20Children%27s%20Authors%2C%20Illustrators%20and%20Performers
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- CANSCAIP 1, fiche 15, Anglais, CANSCAIP
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Society of Children's Authors, Illustrators, and Performers (CANSCAIP) is a group of professionals in the field of children's culture with members from all parts of Canada. For over twenty years, CANSCAIP has been instrumental in the support and promotion of children's literature through newsletters, workshops, meetings and other information programs for authors, parents, teachers, librarians, publishers, and others. 1, fiche 15, Anglais, - Canadian%20Society%20of%20Children%27s%20Authors%2C%20Illustrators%20and%20Performers
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- La Société canadienne des auteurs, illustrateurs et artistes pour enfants
1, fiche 15, Français, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20des%20auteurs%2C%20illustrateurs%20et%20artistes%20pour%20enfants
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-10-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Publication and Bookselling
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Canadian Authors Association
1, fiche 16, Anglais, Canadian%20Authors%20Association
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- CAA 1, fiche 16, Anglais, CAA
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Authors Association is Canada's national writing organization. Founded in 1921, the CAA has played a key role in the support and development of the Canadian writing community. It has charitable status as a registered National Arts Service Organization. 1, fiche 16, Anglais, - Canadian%20Authors%20Association
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Title and abbreviation confirmed by the association. 2, fiche 16, Anglais, - Canadian%20Authors%20Association
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Édition et librairie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Canadian Authors Association
1, fiche 16, Français, Canadian%20Authors%20Association
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- CAA 1, fiche 16, Français, CAA
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'association. 2, fiche 16, Français, - Canadian%20Authors%20Association
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Copyright
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- SODRAC 2003 Inc.
1, fiche 17, Anglais, SODRAC%202003%20Inc%2E
correct, Québec
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Society for Reproduction Rights of Authors, Composers and Publishers in Canada(Sodrac) Inc. 1, fiche 17, Anglais, Society%20for%20Reproduction%20Rights%20of%20Authors%2C%20Composers%20and%20Publishers%20in%20Canada%28Sodrac%29%20Inc%2E
correct, Québec
- SODRAC 1, fiche 17, Anglais, SODRAC
correct, Québec
- SODRAC 1, fiche 17, Anglais, SODRAC
- SODRAC Inc. 1, fiche 17, Anglais, SODRAC%20Inc%2E
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Society for Reproduction on Rights of Authors, Composers and Publishers
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Droits d'auteur
Fiche 17, La vedette principale, Français
- SODRAC 2003 Inc.
1, fiche 17, Français, SODRAC%202003%20Inc%2E
correct, nom féminin, Québec
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Société du droit de reproduction des auteurs, compositeurs et éditeurs au Canada (Sodrac) Inc. 1, fiche 17, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20droit%20de%20reproduction%20des%20auteurs%2C%20compositeurs%20et%20%C3%A9diteurs%20au%20Canada%20%28Sodrac%29%20Inc%2E
correct, nom féminin, Québec
- SODRAC 1, fiche 17, Français, SODRAC
correct, nom féminin, Québec
- SODRAC 1, fiche 17, Français, SODRAC
- SODRAC Inc. 1, fiche 17, Français, SODRAC%20Inc%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Société du droit de reproduction des auteurs, compositeurs et éditeurs au Canada
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-05-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- author's film
1, fiche 18, Anglais, author%27s%20film
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A film which describes a director's personal vision. 2, fiche 18, Anglais, - author%27s%20film
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- cinéma d'auteur
1, fiche 18, Français, cin%C3%A9ma%20d%27auteur
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- film d'auteur 1, fiche 18, Français, film%20d%27auteur
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[...] cinéma dans lequel un ou des réalisateurs imposent un univers qui leur est tout à fait personnel. 1, fiche 18, Français, - cin%C3%A9ma%20d%27auteur
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le film ou le cinéma d'auteur s'opposent au film ou au cinéma dit «commercial» [...] qui est simplement organisé par les producteurs et promu par les stars dans le but de faire recette. 1, fiche 18, Français, - cin%C3%A9ma%20d%27auteur
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-12-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Patents (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- author's certificate
1, fiche 19, Anglais, author%27s%20certificate
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Certificate of author ... All reports must be submitted in duplicate with the author's certificate attached, both dated and signed. The certificate must contain the professional seal or permit stamp of the author ... 2, fiche 19, Anglais, - author%27s%20certificate
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- certificate of author
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 19, La vedette principale, Français
- certificat d'auteur
1, fiche 19, Français, certificat%20d%27auteur
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
De par sa nature, le brevet d'invention ou son équivalent communiste, le certificat d'auteur, équivaut donc à une forme de contrat passé entre, d'une part, un inventeur qui a travaillé ou participé au développement d'une nouvelle technologie utile, qui y a réussi, et que rien n'oblige à divulguer, et, d'autre part, le public représenté par le Gouvernement, qui, lui, est intéressé de bénéficier de cette technologie nouvelle et à pouvoir en faire usage pour améliorer son bien-être. 2, fiche 19, Français, - certificat%20d%27auteur
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Titre de propriété industrielle relatif à une norme. 3, fiche 19, Français, - certificat%20d%27auteur
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- XForms for HTML Authors
1, fiche 20, Anglais, XForms%20for%20HTML%20Authors
correct, international
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 20, Anglais, - XForms%20for%20HTML%20Authors
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
XForms is the new markup language for forms on the Web. This document is a quick introduction to XForms for HTML Forms authors. It shows you how to convert existing forms to their XForms equivalent. It assumes knowledge of HTML Forms, so is not a beginner's tutorial. Although there is mention of additional facilities of XForms beyond those possible in HTML Forms (marked with an asterisk on the headings), it is not a full tutorial on all features of XForms. 1, fiche 20, Anglais, - XForms%20for%20HTML%20Authors
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- XForms pour les auteurs HTML
1, fiche 20, Français, XForms%20pour%20les%20auteurs%20HTML
international
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 20, Français, - XForms%20pour%20les%20auteurs%20HTML
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
XForms est le nouveau langage de balisage pour les formulaires sur le Web. Ce document est une rapide introduction à XForms destinée aux auteurs HTML. Il montre comment convertir les formulaires existants dans leur équivalent en XForms. Une connaissance des formulaires HTML est requise, et il ne s'agit donc pas d'un tutoriel destiné aux débutants. Même si des facilités supplémentaires de XForms sont mentionnées (signalées par un astérisque dans le titre), qui vont au-delà de celles permises par les formulaires HTML, il ne s'agit pas non plus d'un tutoriel présentant toutes les fonctionnalités de XForms. 1, fiche 20, Français, - XForms%20pour%20les%20auteurs%20HTML
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-10-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Performing Arts (General)
- Labour Law
- Copyright
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- performing right in a performance
1, fiche 21, Anglais, performing%20right%20in%20a%20performance
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- performing right 2, fiche 21, Anglais, performing%20right
correct
- performance right 3, fiche 21, Anglais, performance%20right
- right in a performance 1, fiche 21, Anglais, right%20in%20a%20performance
- author's fee 4, fiche 21, Anglais, author%27s%20fee
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Performers in Canada receive remuneration for their performances only by contract. Canada copyright law does not provide a performing right for performers as it does for composers and authors. Unlike the composer of a piece of music, the performer of the piece is not entitled by copyright law to remuneration for re-use of his performance. The issue is whether performers should, in addition to their contractual rights, have a performing right in their performances. 1, fiche 21, Anglais, - performing%20right%20in%20a%20performance
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Arts du spectacle (Généralités)
- Droit du travail
- Droits d'auteur
Fiche 21, La vedette principale, Français
- droit d'exécution
1, fiche 21, Français, droit%20d%27ex%C3%A9cution
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- droit d'exécution d'une représentation 2, fiche 21, Français, droit%20d%27ex%C3%A9cution%20d%27une%20repr%C3%A9sentation
nom masculin
- droit d'interprétation 2, fiche 21, Français, droit%20d%27interpr%C3%A9tation
nom masculin
- droit d'auteur d'un exécutant 2, fiche 21, Français, droit%20d%27auteur%20d%27un%20ex%C3%A9cutant
nom masculin
- droit de représentation 2, fiche 21, Français, droit%20de%20repr%C3%A9sentation
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Les artistes interprètes ou exécutants ne perçoivent au Canada une rémunération pour leurs interprétations que par contrat. La loi canadienne du droit d'auteur ne prévoit pas de droit de représentation en faveur d'exécutants comme elle le fait pour les compositeurs et les auteurs. À la différence du compositeur d'un morceau de musique, l'exécutant de celui-ci n'est pas fondé, en vertu de la loi du droit d'auteur, à une rémunération en raison de l'utilisation ultérieure de son interprétation. La question qui se pose est de savoir si les exécutants ont, en plus de leurs droits contractuels, un droit d'exécution de leurs représentations. 2, fiche 21, Français, - droit%20d%27ex%C3%A9cution
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Artes escénicas (Generalidades)
- Derecho laboral
- Derechos de autor
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- derechos de ejecución
1, fiche 21, Espagnol, derechos%20de%20ejecuci%C3%B3n
nom masculin, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-08-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Scientific Information
- Scientific Co-operation
- Communication (Public Relations)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Instructions to authors
1, fiche 22, Anglais, Instructions%20to%20authors
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Instructions to Authors/Recommandations aux auteurs are printed in first issue of each journal each year. (Canadian Journal of Animal Science, Canadian Journal of Plant Science and Canadian Journal of Soil Science. 1, fiche 22, Anglais, - Instructions%20to%20authors
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Information scientifique
- Coopération scientifique
- Communications (Relations publiques)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Recommandations aux auteurs
1, fiche 22, Français, Recommandations%20aux%20auteurs
correct, nom féminin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-07-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- authors cited
1, fiche 23, Anglais, authors%20cited
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 23, Anglais, - authors%20cited
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 23, La vedette principale, Français
- doctrine citée
1, fiche 23, Français, doctrine%20cit%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 23, Français, - doctrine%20cit%C3%A9e
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-01-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Legal Documents
- Law of Evidence
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- authors cited
1, fiche 24, Anglais, authors%20cited
correct, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- author cited
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Droit de la preuve
Fiche 24, La vedette principale, Français
- doctrine citée
1, fiche 24, Français, doctrine%20cit%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-09-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Correction and Proofreading (Printing)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- dead copy
1, fiche 25, Anglais, dead%20copy
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The original copy, as received by the printer, which is sent to the author with the corresponding proof (press proof). It is mainly used to calculate costs resulting from changes made by the author and editor. 2, fiche 25, Anglais, - dead%20copy
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- author's copy
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Correction d'épreuves (Imprimerie)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- copie morte
1, fiche 25, Français, copie%20morte
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Copie originale telle que reçue par l'imprimeur, renvoyée à l'auteur avec les épreuves de presse. Elle sert de calcul de base pour le coût de correction de l'auteur et de l'éditeur. 1, fiche 25, Français, - copie%20morte
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-09-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Correction and Proofreading (Printing)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- author's proof
1, fiche 26, Anglais, author%27s%20proof
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- submission proof 2, fiche 26, Anglais, submission%20proof
correct
- clean proof 3, fiche 26, Anglais, clean%20proof
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A proof turned over to the author to check for correctness or to improve the text, if he so desires, by changes known as author's alterations. 1, fiche 26, Anglais, - author%27s%20proof
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Correction d'épreuves (Imprimerie)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- première d'auteur
1, fiche 26, Français, premi%C3%A8re%20d%27auteur
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- épreuve d'auteur 2, fiche 26, Français, %C3%A9preuve%20d%27auteur
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Épreuve envoyée à l'auteur, ou retournée par l'auteur, après correction. 1, fiche 26, Français, - premi%C3%A8re%20d%27auteur
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1998-08-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Fine Arts
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Canadian Guild of Authors 1, fiche 27, Anglais, Canadian%20Guild%20of%20Authors
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Vancouver, British Columbia. 2, fiche 27, Anglais, - Canadian%20Guild%20of%20Authors
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Beaux-arts
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Canadian Guild of Authors 1, fiche 27, Français, Canadian%20Guild%20of%20Authors
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Vancouver, Colombie-Britannique. 2, fiche 27, Français, - Canadian%20Guild%20of%20Authors
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1998-06-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Informatics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Author's Toolkit 1, fiche 28, Anglais, Author%27s%20Toolkit
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Informatique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Outils de création de documents Web
1, fiche 28, Français, Outils%20de%20cr%C3%A9ation%20de%20documents%20Web
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
RC7 - sous le point «Technologie» du menu principal. 1, fiche 28, Français, - Outils%20de%20cr%C3%A9ation%20de%20documents%20Web
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1998-06-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Notice to Authors 1, fiche 29, Anglais, Notice%20to%20Authors
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Note aux auteurs
1, fiche 29, Français, Note%20aux%20auteurs
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
titre d'une section des Revues scientifiques 1, fiche 29, Français, - Note%20aux%20auteurs
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- War and Peace (International Law)
- Offences and crimes
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Commission on the Responsibility of the Authors of the War and on Enforcement of Penalties 1, fiche 30, Anglais, Commission%20on%20the%20Responsibility%20of%20the%20Authors%20of%20the%20War%20and%20on%20Enforcement%20of%20Penalties
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Guerre et paix (Droit international)
- Infractions et crimes
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Commission des responsabilités des auteurs de la guerre et des sanctions
1, fiche 30, Français, Commission%20des%20responsabilit%C3%A9s%20des%20auteurs%20de%20la%20guerre%20et%20des%20sanctions
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Guerra y paz (Derecho internacional)
- Infracciones y crímenes
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Comisión encargada de determinar la responsabilidad por la guerra e imponer las sanciones correspondientes
1, fiche 30, Espagnol, Comisi%C3%B3n%20encargada%20de%20determinar%20la%20responsabilidad%20por%20la%20guerra%20e%20imponer%20las%20sanciones%20correspondientes
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Patents (Law)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Agreement on the Mutual Recognition of Authors’ Certificates and Other Documents for Protecting Inventions 1, fiche 31, Anglais, Agreement%20on%20the%20Mutual%20Recognition%20of%20Authors%26rsquo%3B%20Certificates%20and%20Other%20Documents%20for%20Protecting%20Inventions
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
CMEA [Council for Mutual Economic Assistance] 1, fiche 31, Anglais, - Agreement%20on%20the%20Mutual%20Recognition%20of%20Authors%26rsquo%3B%20Certificates%20and%20Other%20Documents%20for%20Protecting%20Inventions
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Accord sur le reconnaissance mutuelle des certificats d'auteur et autres documents protégeant les inventions
1, fiche 31, Français, Accord%20sur%20le%20reconnaissance%20mutuelle%20des%20certificats%20d%27auteur%20et%20autres%20documents%20prot%C3%A9geant%20les%20inventions
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Patentes de invención (Derecho)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo sobre el Reconocimiento Mutuo de los Certificados de Autor y Otros Documentos para la Protección de Inventos
1, fiche 31, Espagnol, Acuerdo%20sobre%20el%20Reconocimiento%20Mutuo%20de%20los%20Certificados%20de%20Autor%20y%20Otros%20Documentos%20para%20la%20Protecci%C3%B3n%20de%20Inventos
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-01-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- authors and contributors 1, fiche 32, Anglais, authors%20and%20contributors
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- author and contributor
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- auteurs et collaborateurs
1, fiche 32, Français, auteurs%20et%20collaborateurs
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- auteur et collaborateur
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1994-01-28
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Library Science (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Canadian Authors File 1, fiche 33, Anglais, Canadian%20Authors%20File
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Fichier des auteurs canadiens 1, fiche 33, Français, Fichier%20des%20auteurs%20canadiens
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Source : W. Leo, Bibliothèque nationale du Canada 1, fiche 33, Français, - Fichier%20des%20auteurs%20canadiens
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1993-07-22
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- European Authors’ Association ’Die Kogge’
1, fiche 34, Anglais, European%20Authors%26rsquo%3B%20Association%20%26rsquo%3BDie%20Kogge%26rsquo%3B
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Association européenne des auteurs 'Die Kogge'
1, fiche 34, Français, Association%20europ%C3%A9enne%20des%20auteurs%20%27Die%20Kogge%27
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Literature
- Music
- Publication and Bookselling
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- American Society of Composers, Authors and Publishers 1, fiche 35, Anglais, American%20Society%20of%20Composers%2C%20Authors%20and%20Publishers
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Littérature
- Musique
- Édition et librairie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- American Society of Composers, Authors and Publishers 1, fiche 35, Français, American%20Society%20of%20Composers%2C%20Authors%20and%20Publishers
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Ancien fichier de la DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications 1, fiche 35, Français, - American%20Society%20of%20Composers%2C%20Authors%20and%20Publishers
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1990-10-11
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- author's edition
1, fiche 36, Anglais, author%27s%20edition
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- do it yourself edition 2, fiche 36, Anglais, do%20it%20yourself%20edition
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
An edition of a book for which the printing and publishing costs are borne by the author. 3, fiche 36, Anglais, - author%27s%20edition
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- édition à compte d'auteur
1, fiche 36, Français, %C3%A9dition%20%C3%A0%20compte%20d%27auteur
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Publier à compte d'auteur : aux frais de l'auteur 2, fiche 36, Français, - %C3%A9dition%20%C3%A0%20compte%20d%27auteur
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1989-03-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- author's copy
1, fiche 37, Anglais, author%27s%20copy
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- exemplaire d'auteur
1, fiche 37, Français, exemplaire%20d%27auteur
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Exemplaire envoyé à titre gratuit à l'auteur d'un article ou d'un ouvrage. 2, fiche 37, Français, - exemplaire%20d%27auteur
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1988-07-14
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- author's royalties
1, fiche 38, Anglais, author%27s%20royalties
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 38, La vedette principale, Français
- redevances d'auteur
1, fiche 38, Français, redevances%20d%27auteur
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1988-03-21
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Author's Awards Program
1, fiche 39, Anglais, Author%27s%20Awards%20Program
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Author's Awards Program
1, fiche 39, Français, Author%27s%20Awards%20Program
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1988-03-21
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Marketing
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Author's Awards
1, fiche 40, Anglais, Author%27s%20Awards
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Awards sponsored by the Foundation for the Advancement of Canadian Letters in conjunction with Periodical Marketers of Canada. 1, fiche 40, Anglais, - Author%27s%20Awards
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Commercialisation
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Author's Awards
1, fiche 40, Français, Author%27s%20Awards
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1987-01-30
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- International Festival of Authors
1, fiche 41, Anglais, International%20Festival%20of%20Authors
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Toronto. 1, fiche 41, Anglais, - International%20Festival%20of%20Authors
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Festival international des auteurs
1, fiche 41, Français, Festival%20international%20des%20auteurs
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Toronto. 1, fiche 41, Français, - Festival%20international%20des%20auteurs
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1986-08-06
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Exhibitions (Arts and Culture)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Authors 1, fiche 42, Anglais, New%20Brunswick%20Authors
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Expositions (Arts et Culture)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Les écrivains du Nouveau-Brunswick 1, fiche 42, Français, Les%20%C3%A9crivains%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
(Services d'exposition). 1, fiche 42, Français, - Les%20%C3%A9crivains%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1986-07-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Canadian Council of Authors and Artists 1, fiche 43, Anglais, Canadian%20Council%20of%20Authors%20and%20Artists
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Conseil canadien des auteurs et artistes 1, fiche 43, Français, Conseil%20canadien%20des%20auteurs%20et%20artistes
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
(Terminologie 1965) 1, fiche 43, Français, - Conseil%20canadien%20des%20auteurs%20et%20artistes
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-06-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Canadian Authors Foundation 1, fiche 44, Anglais, Canadian%20Authors%20Foundation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Fondation des auteurs canadiens 1, fiche 44, Français, Fondation%20des%20auteurs%20canadiens
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- International Federation of Authors 1, fiche 45, Anglais, International%20Federation%20of%20Authors
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Fédération internationale des auteurs 1, fiche 45, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20des%20auteurs
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Federation of Authors and Artists of Canada 1, fiche 46, Anglais, Federation%20of%20Authors%20and%20Artists%20of%20Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Canadian Labour Congress 1, fiche 46, Anglais, - Federation%20of%20Authors%20and%20Artists%20of%20Canada
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Fédération des auteurs et artistes du Canada 1, fiche 46, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20auteurs%20et%20artistes%20du%20Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Congrès du travail du Canada octobre 1971 1, fiche 46, Français, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20auteurs%20et%20artistes%20du%20Canada
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1984-08-10
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Library Science (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- author's index 1, fiche 47, Anglais, author%27s%20index
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- index onomastique 1, fiche 47, Français, index%20onomastique
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Relain 18-63 1, fiche 47, Français, - index%20onomastique
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Library Science
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- authors’ abstract 1, fiche 48, Anglais, authors%26rsquo%3B%20abstract
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
(UNESCO, Biblio graphie..., mars 1972, p. 61) 1, fiche 48, Anglais, - authors%26rsquo%3B%20abstract
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Bibliothéconomie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- résumé d'auteurs 1, fiche 48, Français, r%C3%A9sum%C3%A9%20d%27auteurs
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Literature
- Library Science (General)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- corporate authors 1, fiche 49, Anglais, corporate%20authors
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Littérature
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- auteurs collectifs
1, fiche 49, Français, auteurs%20collectifs
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


