TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AUTOGRAFT [2 fiches]

Fiche 1 2022-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Orthopedic Surgery
  • Bones and Joints
OBS

OATS: trademark of Arthrex. The name is followed by the "R" symbol in a circle in superscript.

OBS

OATS: The abbreviation "OATS" stands for "osteochondral autograft transfer system."

Terme(s)-clé(s)
  • osteochondral autograft transfer system

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Chirurgie orthopédique
  • Os et articulations
OBS

OATS : marque de commerce d'Arthrex. Le nom est suivi du symbole «R» encerclé placé en exposant.

OBS

OATS : L'abréviation «OATS» provient de l'anglais «osteochondral autograft transfer system» qui signifie «système de transfert de greffons ostéochondraux autologues».

Terme(s)-clé(s)
  • osteochondral autograft transfer system

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Surgery
DEF

Tissue or organ transplanted from one site to another within or on the same individual.

Terme(s)-clé(s)
  • autoplastic transplant

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie
DEF

Tissu ou organe prélevé sur le sujet lui-même en vue d'une autogreffe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cirugía
DEF

Injerto tomado del cuerpo del mismo paciente.

CONT

Cuando un injerto es donado de una región anatómica y trasplantado a otro sitio del mismo individuo, nos estamos refiriendo al autoinjerto o autotrasplante.

OBS

Trasplante. Término recomendado por la Real Academia Española. Transplante es una variante de trasplante.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :