TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
B.C BLUEBERRY COUNCIL [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Plant and Crop Production
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- British Columbia Blueberry Council
1, fiche 1, Anglais, British%20Columbia%20Blueberry%20Council
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- B.C. Blueberry Council 2, fiche 1, Anglais, B%2EC%2E%20Blueberry%20Council
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the British Columbia Blueberry Council is to enhance the viability and strategic development of the blueberry industry through promotion, research, and industry education. 2, fiche 1, Anglais, - British%20Columbia%20Blueberry%20Council
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The B.C. Blueberry Council advocates for members to all levels of government to minimize the burden on growers by ensuring access to affordable labour and a fair taxation system, opening up new markets, and reducing trade barriers. 2, fiche 1, Anglais, - British%20Columbia%20Blueberry%20Council
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Cultures (Agriculture)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Conseil du bleuet de la Colombie-Britannique
1, fiche 1, Français, Conseil%20du%20bleuet%20de%20la%20Colombie%2DBritannique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La vallée du Fraser est réputée de par le monde pour la qualité de ses petits fruits, mais ce secteur a été plus que malmené dernièrement, avec la vague et le dôme de chaleur de l'été dernier et la pénurie de main-d'œuvre. J'ai rencontré les représentants du Conseil du bleuet de la Colombie-Britannique, cette semaine, et ils m'ont expliqué que 2 500 acres de champs de bleuets ont été inondées et que 1 000 acres sont encore sous l'eau. 1, fiche 1, Français, - Conseil%20du%20bleuet%20de%20la%20Colombie%2DBritannique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités provinciales y no gubernamentales canadienses
- Producción vegetal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Consejo de productores de arándanos de Colombia Británica
1, fiche 1, Espagnol, Consejo%20de%20productores%20de%20ar%C3%A1ndanos%20de%20Colombia%20Brit%C3%A1nica
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Consejo de productores de arándanos de Columbia Británica 2, fiche 1, Espagnol, Consejo%20de%20productores%20de%20ar%C3%A1ndanos%20de%20Columbia%20Brit%C3%A1nica
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Consejo de productores de arándanos de Columbia Británica: traducción no oficial proporcionada únicamente con fines informativos. 2, fiche 1, Espagnol, - Consejo%20de%20productores%20de%20ar%C3%A1ndanos%20de%20Colombia%20Brit%C3%A1nica
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


