TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BABINGTONITE [1 fiche]

Fiche 1 2012-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
DEF

A triclinic mineral of the pyroxene group consisting of a silicate of iron, calcium, and manganese.

OBS

Chemical formula: Ca2(Fe2+,Mn)Fe3+Si5O14(OH)

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Silicate assez rare de calcium, de fer, de manganèse appartenant à la famille des pyroxènes tricliniques [et] se [présentant] sous forme d'agrégats épais de petits cristaux noirs qui deviennent bruns par altération.

OBS

Ce minéral a été signalé à Baveno sur le lac Majeur (Italie), et trouvé en cristaux isolés en Norvège.

OBS

Étymologie : en l'honneur du chimiste anglais W. Babington (1757-1833).

OBS

Formule chimique : Ca2(Fe2+,Mn)Fe3+Si5O14(OH)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mineralogía
Entrada(s) universal(es)
DEF

Silicato doble de hierro y calcio.

OBS

Nombre en honor de William Babington, químico inglés.

OBS

Fórmula química: Ca[subíndice2](Fe2+,Mn)Fe3+Si[subíndice5]O[subíndice14](OH)

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :